아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Channy Yun
검토: James G. (Boram) Kim
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
몇 가지 이유 때문에 신문이 죽어가고 있습니다.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
독자는 오래된 정보에 돈을 내고 싶어하지 않고, 광고주도 마찬가지죠.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
아이폰이나 노트북을 쓰면
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
일요판 뉴욕타임즈 보다 더 간편합니다.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
게다가 나무와 숲도 보존해야 하구요.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
어떤 산업도 안될 수 밖에 없습니다.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
따라서 "신문을 구할 방법은 있는가?"라고 질문을 바꾸어야 합니다.
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
미래 신문에 대한 몇 가지 시나리오가 있는데요.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
어떤 사람은 무료로 제공되어야 한다거나
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
타블로이드나 A4 만큼 작아져야 한다거나
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
지역 사회가 운영하는 지방 신문이 되어야 한다고 이야기합니다.
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
아니면 비즈니스 처럼 더 작은 영역 즉, 니치를 노리던가요.
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
하지만 그렇게 되면 무료가 아니라 매우 비싸지죠.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
신문은 평론에 기반해야 한다고도 합니다.
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
뉴스는 적고 논평은 더 많게요.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
그리고 우리는 가능하면 아침식사 중 신문을 읽을겁니다.
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
차안에서는 라디오를 듣고,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
일할땐 메일을 보고 저녁엔 TV를 볼테니 말이죠.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
괜찮은 듯 보이나 시간을 벌 수 있을 뿐이죠.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
긴 안목으로 보면
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
저는 신문이 살아 남아야 할
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
실질적인 이유가 없다고 봅니다.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
그러면 무엇을 할 수 있을까요?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(웃음)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
제 이야기를 한번 해보겠습니다.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
20년전 보니어(Bonnier)라는 스웨덴 출판사는
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
구 소련권을 대상으로 신문을 만들기 시작했습니다.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
몇 년 후에는 중앙유럽과 동유럽에 다수의 신문을 발행했구요.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
보니어는 경험이 부족한 직원들을 통해 운영 되었고
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
비쥬얼 문화도 비쥬얼 아트를 위한 예산도 없었죠.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
아트 디렉터가 없는 건 말할 것도 없구요.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
저는 그 신문의 아트 디렉터가 되기로 결심했습니다.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
그때 저는 건축 설계를 하고 있었는데 할머니께서 물으셨죠.
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"너 뭘로 먹고 살려고 그러니?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
전 말했죠. "신문 디자인을 해 볼까 해요."
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"뭐라고? 거긴 디자인은 없어 글자만 빼곡하지."
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(웃음)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
할머니 말이 맞았습니다. 저는 심한 좌절감을 느꼈죠.
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
런던에 갔을 때 태양의 서커스(Cirque du Soleil)의 공연을 봤습니다.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
그리고 뜻밖의 발견을 했습니다.
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"이 친구들 정말 소름 끼치는군,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
정말 재미있어,
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
최고의 행위 예술이야."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
"오! 지겨운 신문에도 비슷한 일을 해 볼 수 있지 않을까?"라고 생각했죠.
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
그래서 하나씩 새로 디자인 했습니다.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
신문의 1면이 우리의 대표적 특징이 되었죠.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
제가 독자와 가까운 거리에서 대화하기 위한 사적인 채널이었습니다.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
여기서 팀웍이나 협동에 대해 이야기하고 싶지는 않습니다.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
제가 접근한 방식은 아주 이기적이죠.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
저는 제 예술적 표현을 원했습니다.
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
현실에 대한 제 나름의 해석 말입니다.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
저는 신문이 아니라 포스터를 만들고 싶었습니다.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
잡지도 아닌 포스터.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
우리는 활자,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
일러스트, 사진을 가지고 실험을 했죠. 즐거웠습니다.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
그리고 곧 결과가 나타나기 시작했습니다.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
폴란드에서 우리 작품은
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
"올해의 1면"에 3년 연속 선정되었습니다.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
물론 다른 곳에서도 마찬가지 입니다.
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
라트비아, 리투아니아, 에스토니아 등
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
중앙유럽 국가들에서도요.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
물론 1면만 바뀐 것은 아닙니다.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
우리의 비밀은 신문 전체를
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
하나의 작품, 하나의 구성으로
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
다루었다는 점입니다. 음악처럼 말이죠.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
음악에는 리듬이 있습니다. 높고 낮음이 있죠.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
디자인 역시 이런 경험을 줄 수 있어야 합니다.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
페이지를 넘기는 것이 독자의 경험 입니다.
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
그리고 저는 이 경험에 대한 책임이 있구요.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
우리는 좌우 양면을 한 페이지로 생각했습니다.
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
독자들이 그렇게 생각하고 있으니까요.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
러시아어로 된 이 페이지들은
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
스페인의 가장 큰 인포그래픽 대회에서 많은 상을 받았습니다.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
하지만 정말 의미있는 상은 신문 디자인 협회에서 받은 상이죠.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
이 신문은 새로 디자인하고 1년 후에 폴란드에서
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
세계 최고 신문 디자인 상을 받았습니다.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
2년 후에는
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
에스토니아에서도 같은 상을 받았죠.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
대단하죠?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
더 대단한 것은 이 신문의 발행부수가
04:01
were growing too.
80
241160
2000
점점 증가하고 있었다는 점입니다.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
몇 가지 예로
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
러시아에서는 새로 디자인하고 1년 후 11%
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
3년 후에는 29%가 증가했습니다.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
폴란드에서도 13% 증가,
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
3년 후에는 35%까지 발행부수가 늘어났습니다.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
그래프에서 볼 수 있는 것처럼
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
신문은 몇 년의 정체기 후 새로 디자인 하자마자
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
성장하기 시작합니다.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
하지만 불가리아에서는 정말 제대로 히트쳤죠.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
정말 대단했습니다.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
디자인 때문일까요?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
디지안은 프로세스의 일환에 지나지 않습니다.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
우리가 만든 프로세스는 외관을 바꾸는 것 뿐 아니라
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
제품을 완전히 향상 시키는 것이었습니다.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
저는 건축에 대한 기능과 형식의 규칙을
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
신문의 내용과 디자인에 적용했습니다.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
그리고 그 위에 전략을 얹은 것이죠.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
우선 왜 이것을 하나? 목표가 무엇인가? 라는 큰 질문을 던집니다.
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
그리고 그에 따라 내용을 바꾸어 갑니다.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
그 후 보통 2개월 뒤 디자인을 시작합니다.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
제 상사들도 처음엔 매우 놀랐습니다.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
왜 제가 디자인을 보여줄 생각은 안하고,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
비즈니스와 관련된 이런 질문을 하고 있을까요?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
하지만 이들은 곧 이것이 디자이너의 새로운 역할임을 깨닫습니다.
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
프로세스의 처음 부터 끝까지 관여하게 되죠.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
여기서 우리가 배울 수 있는 것은 무엇일가요?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
첫번째는 디자인은 상품만 바꾸는 것이 아니라는 점입니다.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
업무의 흐름도 바꿀 수 있습니다. 사실 회사의 모든 것을 바꿀 수 있죠.
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
회사를 완전히 뒤집어 놓을 수도 있고,
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
여러분을 변화시킬 수도 있습니다.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
그렇다면 이건 누구의 역할일까요? 바로 디자이너들이죠.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
디자이너에게 권한을 주세요.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(박수)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
하지만 두번째 교훈은 더 중요합니다.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
여러분도 저와 같이 가난한 나라에 살고,
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
작은 회사의 시시한 부서에서
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
일할 지도 모릅니다.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
예산도 없고 인재도 없을 수 있지만,
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
그래도 자신의 일을 최고의 수준으로 끌어 올릴 수 있습니다.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
모두 할 수 있습니다.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
필요한 것은 영감과 비전 그리고 결단력 뿐입니다.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
그리고 잘하는 것만으로는
05:55
is not enough.
123
355160
2000
충분하지 않다는 점을 기억해야 합니다.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.