Jacek Utko: Can design save the newspaper?

85,515 views ・ 2009-03-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adela Trofin Corector: Serghei Cebotari
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Ziarele mor din câteva motive.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Cititorii nu vor să plăteasca pentru ştirile de ieri, şi agenţii de publicitate îi urmăresc.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
iPhoneul, laptopul,
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
Sunt mult mai la îndemana decât New York Times-ul de duminica.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
Şi la urma urmei, trebuie să salvăm copacii.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Astea sunt de ajuns pentru a îngropa o industrie.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Aşa că mai degrabă am întreba -- "Există ceva care să salveze ziarele?"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Sunt câteva scenarii pentru ziarul viitorului.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Unii oameni spun că ar trebui să fie gratuit;
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
să fie format tabloid, sau chiar mai mic: A4;
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
să fie local, condus de comunitaţi,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
sau pe anumite nişe, pentru grupuri mai mici de afaceri --
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
dar atunci nu mai e gratis; e scump.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Ar trebui să fie definit de opinii;
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
mai puţine ştiri, mai multe puncte de vedere.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
Şi am prefera să-l citim la micul dejun,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
pentru că mai tarziu, ascultăm radio în maşină,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
verificăm mailurile la birou şi seara ne uitam la TV.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Sună bine, dar ipoteza asta poate cumpăra doar timp.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Pentru că pe termen lung,
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
Cred că nu există nici un motiv, nici un motiv practic
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
pentru ca ziarele să supravieţuiască.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Deci ce putem face?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Râsete)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Să vă spun povestea mea.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Acum 20 de ani, Bonnier, un publicist suedez,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
a început să introducă ziare în fostul bloc sovietic.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
După câţiva ani aveau câteva ziare în centrul şi estul Europei.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Publicaţiile erau conduse de oameni neexperimentaţi,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
fără nici o cultură vizuală, nici un buget pentru artele vizuale.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
În multe locuri nu exista nici măcar un art director.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Am decis să fiu - să lucrez pentru ei ca şi art director.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Înainte de asta, am fost arhitect, şi bunica m-a întrebat o dată,
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"Cum îţi câştigi existenţa?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Am spus -- "Fac design de ziare"
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Ce? Nu e nici un design aici. Sunt doar litere plicticoase."
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Râsete)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
Şi avea dreptate. Am fost extrem de frustrat până într-o zi.
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
Am venit la Londra şi am văzut spectacolul Cirque du Soleil.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
Şi am avut o revelaţie. M-am gandit --
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Tipii aştia au folosit o formă înfioratoare,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
şi trecută de entertainment,
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
şi au dus-o la cel mai înalt nivel posibil de reprezentaţie artistică."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
M-am gândit " Dumnezeule, poate pot să fac şi eu acelaşi lucru cu ziarele plicticoase."
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
Şi am făcut. Am început să le fac redesign, unul câte unul.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Prima pagină a devenit semnătura noastră.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Era canalul meu personal, intim, de comunicare cu cititorii.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
N-o să vă spun poveşti despre munca în echipă sau cooperare.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Abordarea mea a fost foarte egoistă.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Voiam declaraţia mea artistică,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
interpretarea mea a realitaţii.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Voiam să fac postere, nu ziare.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Nici macar reviste -- postere.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Am experimentat cu fontul,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
cu ilustraţia, cu fotografiile. Şi ne distram.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Curând dupa aceasta au început să apară rezultate.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
În Polonia, paginile noastre au fost numite
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
"Coperta Anului" de trei ori la rând.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Alte exemple pe care le puteti vedea aici sunt din
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Letonia, Lituania, Estonia --
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
ţările Europei Centrale.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Dar nu e vorba doar de prima pagină.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Secretul e că tratăm
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
tot ziarul ca o singură piesă,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
o singura compoziţie -- ca în muzică.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
Şi muzica are ritm, urcuşuri si coborâşuri.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
Si designul e responsabil de această experienţă.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Datul paginilor e experienţa cititorului,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
şi eu sunt responsabil de experienţa asta.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Am considerat doua pagini, ambele desfăcute, ca una singură,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
pentru că aşa percep cititorii.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Puteţi vedea aici nişte pagini ruseşti care au primit multe premii
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
la cea mai mare competiţie infografică în Spania.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Dar premiul adevarăt a venit de la Societatea pentru Design de Ziare.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
La doar un an după ce am facut redesign la ziarul ăsta în Polonia,
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
ei l-au numit "Ziarul cu cel mai bun design din lume".
03:51
And two years later,
76
231160
2000
Şi doi ani mai tarziu,
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
acelaşi premiu a venit în Estonia.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Nu e uimitor?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Ce e cu adevărat uimitor e că tirajul acestor ziare
04:01
were growing too.
80
241160
2000
a crescut de asemenea.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Doar câteva exemple:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
în Rusia, plus 11% după un an,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
plus 29% după trei ani de la redesign.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
La fel si în Polonia, plus 13%, până la 35%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
creşterea tirajului după trei ani.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Se poate vedea pe grafic,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
după ani de stagnare, publicaţiile au început să crească,
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
doar dupa redesign.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Dar cea mai mare realizare a fost în Bulgaria.
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
Şi asta e cu adevarăt uimitor.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Să fi facut designul asta?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Designul a fost doar o parte din proces.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
Şi procesul nu a ţinut doar de schimbarea imaginii,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
ci şi de îmbunătăţirea completă a produsului.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Am luat o regulă arhitecturală referitoare la funcţie şi formă
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
şi am translat-o pentru ziar în conţinut şi design.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
Şi am pus strategie la vârf.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Mai întai se pune întrebarea: de ce facem asta? Care e scopul?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Apoi ajustam conţinutul în funcţie de asta.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
Şi apoi, în general după doua luni, începe designul.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
La început, şefii mei au fost foarte surprinşi.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
De ce pun atâtea întrebari legate de afacere,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
în loc să le arăt pagini?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Dar curând au realizat că ăsta e noul rol al designerului:
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
să fie în proces de la început până la sfârşit.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Deci ce lecţie învaţăm de aici?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Prima lecţie e ca designul poate schimba nu doar produsul.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Poate schimba şi procesul muncii, defapt, poate schimba totul în companie;
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
îţi poate întoarce compania pe dos.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Te poate schimba chiar şi pe tine.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
Şi cine e responsabil? Designerii.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Daţi-le putere designerilor.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Aplauze)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Dar a doua lecţie e şi mai importantă.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Poţi trăi într-o ţară mică şi săracă, aşa cum trăiesc eu.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Poţi lucra pentru o companie mica,
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
într-o filială plictisitoare.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Poţi să nu ai buget, nici oameni --
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
dar tot îţi poţi îndeplini munca la cel mai înalt nivel.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Şi oricine poate face asta.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
E nevoie doar de inspiraţie, viziune şi determinare.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
Şi trebuie să ţii minte că a fi bun
05:55
is not enough.
123
355160
2000
nu e de ajuns.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7