Jacek Utko: Can design save the newspaper?

Jacek Utko fragt: " Kann die Gestaltung die Zeitungen retten? "

85,543 views

2009-03-31 ・ TED


New videos

Jacek Utko: Can design save the newspaper?

Jacek Utko fragt: " Kann die Gestaltung die Zeitungen retten? "

85,543 views ・ 2009-03-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Juan Lobeto Lektorat: C. Y.
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Die Zeitungen sind wegen einigen Gründen am aussterben.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Die Leser wollen nicht für die gestrigen Nachrichten bezahlen, und die Werbung richtet sich nach ihnen.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Dein iPhone,dein Laptop,
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
ist Sonntags viel bequemer als die New York Times.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
Und schlussendlich sollten wir Bäume retten.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Und das reicht aus, um eine Branche zu begraben.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Deshalb sollten wir uns eher fragen : " Kann irgendetwas die Zeitungen retten? "
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Es gibt mehrere Szenarien für die Zukunft der Zeitungen.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Einige Leute sagen, dass sie gratis sein sollten,
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
dass sie im Tabloidformat sein sollten oder sogar kleiner: A4.
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
Es sollte lokal sein, von Gemeinden geleitet,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
oder eine Nische für kleinere Gruppen wie Unternehmen -
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
aber dann ist es nicht umsonst; es ist sehr teuer.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Es sollte meinungsorientiert sein;
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
weniger Nachrichten und mehr Meinungen.
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
Und wir würden es eher während des Frühstücks lesen,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
denn später im Auto würden wir Radio hören,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
im Auto unsere E-Mail überprüfen und am Abend fernsehen.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Hört sich nett an, aber das kann nur etwas zusätzliche Zeit verschaffen.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Denn ich denke, dass es schlussendlich
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
keinen Grund gibt, keinen praktischen Grund,
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
warum Zeitungen überleben sollten.
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
Was können wir also tun?
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
(Gelächter)
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
Lassen sie mich ihnen meine Geschichte erzählen.
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
Vor 20 Jahren begann der schwedische Verleger, Bonnier,
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
Zeitungen im früheren sovietischen Block auszutragen.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Nach wenigen Jahren, besaßen sie mehrere Zeitungen in Mittel - und Osteuropa.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
Sie wurden von unerfahrenem Personal,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
one visueller Kultur, ohne ein Budget für visuelle Künste geleitet.
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
In manchen Orten fehlte sogar ein künstlerischer Leiter.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Ich entschied - für sie als künstlerischer Leiter zu arbeiten.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Zuvor war ich ein Architekt, und meine Grossmutter fragte mich einmal:
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
" Wovon lebst du? "
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Ich sagte: "Ich gestalte Zeitungen."
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Was? Da gibt es nichts zu gestalten. Es sind nur langweilige Buchstaben"
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Gelächter)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
Und Sie hatte recht. Ich war sehr frustriert bis zu einem gewissen Tag.
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
Ich kam nach London und sah eine Vorstellung des Cirque du Soleil.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
Und ich hatte eine Offenbarung. Ich dachte:
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Diese Leute haben eine gruselige,
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
abgetakelte Unterhaltung übernommen,
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
und haben sie auf den höchstmöglichsten Niveau von Kunst-Darbietung gebracht.
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Ich dachte:" Mein Gott, vielleicht kann ich dasselbe mit diesen langweiligen Zeitungen tun. "
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
Und ich tat es. Ich began sie neu zu gestalten, eine nach dem anderen.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
Die Titelseite wurde unser Markenzeichen.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Es war mein persönlicher, intimer Kanal um mit den Lesern zu sprechen.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Ich werde ihnen keine Geschichten über Teamwork und Zusammenarbeit erzählen.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
Meine Vorgehensweise war sehr egoistisch.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Ich wollte meine künstlerische Aussage,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
meine Interpretation der Realität.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Ich wollte Poster erzeugen, keine Zeitungen.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Nicht einmal Zeitschriften: nur Poster.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Wir experimentierten mit Type,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
mit Ilustrierung, mit Fotos. Und wir hatten Spass.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Bald begann es Erfolge zu liefern.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
In Polen, ernannte man unsere Seiten
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
dreimal nacheinander "Titelseite des Jahres".
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Andere Beispiele, die sie hier sehen können, sind aus
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Lettland, Litauen, Estland -
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
die mitteleuropäischen Länder.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
Es geht aber nicht nur um die Titelseite.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
Das Geheimnis ist, dass wir die ganze Zeitung
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
als ein einziges Stück betrachteten,
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
als 'eine' Komposition -- wie Musik.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
Und Musik hat einen Rhythmus, hat Höhen und Tiefen.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
Und die Gestaltung ist für diese Erfahrung verantwortlich.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
Durchblättern ist die Erfahrung des Lesers,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
und ich bin verantwortlich für diese Erfahrung.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
Wir behandelten zwei gegenüberstehende Seiten als eine einzige Seite,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
denn so nehmen es die Leser wahr.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Hier können sie einige russische Zeitungen sehen,
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
die im grössten infographischen Wettbewerb in Spanien mehrere Auszeichnungen gewonnen haben.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
Aber die wahre Auszeichnung kam von der "Gesellschaft für Zeitungsdesign".
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Knapp ein Jahr nach der Neugestaltung dieser Zeitung in Polen,
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
bezeichnen sie es als die am besten gestaltete Zeitung der Welt.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
Und zwei Jahre später,
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
bekam Estland die gleiche Auszeichnung.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Ist das nicht erstaunlich?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Wirklich verblüffend ist, dass die Auflage dieser Zeitungen
04:01
were growing too.
80
241160
2000
auch am wachsen war.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Nur einige Beispiele:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
in Russland, plus 11% nach einem Jahr,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
plus 29% drei Jahren nach der Neugestaltung.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Das Gleiche in Polen: plus 13%, bis zu 35%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
Steigerung der Auflage nach drei Jahren.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Sie können in einem Diagramm sehen,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
dass nach Jahren von Stillstand die Zeitung zu wachsen begann,
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
und das nur nach einer Neugestaltung.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
Aber der Volltreffer ereignete sich in Bulgarien .
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
Und dies ist wirklich erstaunlich.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Hat dies die Gestaltung zustande gebracht?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Die Gestaltung war nur ein Teil des Vorganges.
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
Bei unserem Vorgang ging es nicht nur darum,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
den Look zu verändern, sondern darum das Produkt komplett zu verbessern.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Ich nahm eine architektonische Regel über Funktion und Form
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
und setzte sie in Inhalt und Gestaltung der Zeitung um.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
Und obenauf setzte ich eine Strategie.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Zunächst stellen sie sich eine große Frage: "Warum machen wir das? Was ist unser Ziel?"
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Danach passen wir den Inhalt dementsprechend an.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
Und dann, in der Regel nach zwei Monaten, beginnen wir mit der Gestaltung.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Meine Vorgesetzten waren am Anfang sehr überrascht.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
Warum stellte ich ihnen all diese geschäftlichen Fragen,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
anstatt ihnen nur Seiten zu zeigen?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
Aber bald merkten sie, dass dies die neue Rolle des Gestalters ist;
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
vom Anfang bis zum Ende in diesem Vorgang dabei zu sein.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Was ist also die Lektion dahinter?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Die erste Lektion ist, dass die Gestaltung nicht nur euer Produkt verändern kann.
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
Es kann euren Arbeitsablauf verändern -- tatsächlich kann alles in eurem Unternehmen verändern;
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
es kann euer Unternehmen auf den Kopf stellen.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Es kann sogar euch verändern.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
Und wer ist dafür verantwortlich? Die Gestalter.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Gibt Macht den Gestaltern.
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Applaus)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
Aber die Zweite ist sogar wichtiger.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Ihr könnt wie ich in einem kleinen armen Land leben.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Ihr könnt für ein kleines Unternehmen
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
in einer langweiligen Branche arbeiten.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Ihr habt vielleicht kein Budget, keine Leute --
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
aber ihr könnt trotzdem eure Arbeit auf dem höchstmöglichsten Niveau ausführen.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Und jeder kann das machen.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Ihr braucht nur Inspiration, Vision und Entschlossenheit.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
Und ihr müsst euch daran erinnern, dass gut zu sein
05:55
is not enough.
123
355160
2000
nicht ausreichend ist.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7