Jacek Utko: Can design save the newspaper?

85,515 views ・ 2009-03-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor B Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
Newspapers are dying for a few reasons.
0
12160
3000
Az újságok több okból is haldokolnak.
00:15
Readers don't want to pay for yesterday's news, and advertisers follow them.
1
15160
4000
Az olvasók nem akarnak fizetni a tegnapi hírekért, a hirdetők pedig követik őket.
00:19
Your iPhone, your laptop,
2
19160
2000
Egy iPhone, vagy egy laptop
00:21
is much more handy than New York Times on Sunday.
3
21160
3000
sokkal inkább kéznél van, mint a vasárnapi New York Times.
00:24
And we should save trees in the end.
4
24160
3000
És persze a fákat is védenünk kellene.
00:27
So it's enough to bury any industry.
5
27160
3000
Ennyi éppen elég, hogy eltemessünk egy iparágat.
00:30
So, should we rather ask, "Can anything save newspapers?"
6
30160
4000
Azt kellene inkább megkérdezni, "Meg tudja menteni valami az újságot?"
00:34
There are several scenarios for the future newspaper.
7
34160
2000
Több féle elképzelés is létezik a jövő újságára.
00:36
Some people say it should be free;
8
36160
3000
Valaki szerint ingyenesnek kellene lennie,
00:39
it should be tabloid, or even smaller: A4;
9
39160
3000
kisebbnek, vagy A4-es méretűnek,
00:42
it should be local, run by communities,
10
42160
3000
helyi jellegű legyen, amit a közösség készít,
00:45
or niche, for some smaller groups like business --
11
45160
2000
vagy szóljon kisebb csoporthoz, mint az üzlet;
00:47
but then it's not free; it's very expensive.
12
47160
3000
de akkor nem is lesz ingyenes, inkább drága.
00:50
It should be opinion-driven;
13
50160
2000
Legyen vélemény-formáló,
00:52
less news, more views.
14
52160
3000
kevesebb hír, több nézet,
00:55
And we'd rather read it during breakfast,
15
55160
2000
és inkább reggeli közben olvasnánk,
00:57
because later we listen to radio in a car,
16
57160
3000
mert utána a rádiót hallgatjuk a kocsiban,
01:00
check your mail at work and in the evening you watch TV.
17
60160
3000
a munkahelyen megnézzük a leveleinket, és este TV-t nézünk.
01:03
Sounds nice, but this can only buy time.
18
63160
3000
Jól hangzik, de ez csak egy kis haladékot jelent.
01:06
Because in the long run,
19
66160
2000
Mivel hosszú távon szerintem
01:08
I think there is no reason, no practical reason
20
68160
2000
nincs semmilyen gyakorlati oka annak,
01:10
for newspapers to survive.
21
70160
3000
hogy az újságok túléljenek.
Akkor mit tehetünk?
01:13
So what can we do?
22
73160
2000
(Nevetés)
01:15
(Laughter)
23
75160
1000
Hadd meséljem el az én történetemet.
01:16
Let me tell you my story.
24
76160
2000
01:18
20 years ago, Bonnier, Swedish publisher,
25
78160
3000
20 évvel ezelőtt Bonnier, egy svéd kiadó
01:21
started to set newspapers in the former Soviet Bloc.
26
81160
4000
lapokat indított a volt szovjet blokkban.
01:25
After a few years, they had several newspapers in central and eastern Europe.
27
85160
3000
Néhány év után már számos újságjuk volt Kelet- és Közép-Európában.
01:28
They were run by an inexperienced staff,
28
88160
3000
A szerkesztőség tapasztalatlan volt,
01:31
with no visual culture, no budgets for visuals --
29
91160
5000
vizuális kultúra nélkül, pénzük sem volt erre,
01:36
in many places there were not even art directors.
30
96160
2000
sok helyen még művészeti vezető sem volt.
01:38
I decided to be -- to work for them as an art director.
31
98160
4000
Úgy döntöttem majd én leszek - művészeti vezetőként dolgozok náluk.
01:42
Before, I was an architect, and my grandmother asked me once,
32
102160
3000
Azelőtt építész voltam, és amikor nagymamám egyszer megkérdezte:
01:45
"What are you doing for a living?"
33
105160
2000
"Miből is élsz?"
01:47
I said, "I'm designing newspapers."
34
107160
2000
Azt mondtam: "Újságokat tervezek."
01:49
"What? There's nothing to design there. It's just boring letters"
35
109160
3000
"Micsoda? Semmit sem kell ott tervezni. Abban csak unalmas betűk vannak."
01:52
(Laughter)
36
112160
1000
(Nevetés)
01:53
And she was right. I was very frustrated, until one day.
37
113160
4000
Végülis igaza volt. Nagyon frusztrált volt, amíg egy napon
01:57
I came to London, and I've seen performance by Cirque du Soleil.
38
117160
4000
eljöttem Londonba, és megnéztem a Cirque du Soleil előadását.
02:01
And I had a revelation. I thought,
39
121160
2000
Ez kinyilatkoztatás volt. Azt gondoltam,
02:03
"These guys took some creepy,
40
123160
2000
"Ezek a fickók fogták a hátborzongató és
02:05
run-down entertainment,
41
125160
2000
elkoptatott mutatványokat,
02:07
and put it to the highest possible level of performance art."
42
127160
4000
és ezt a lehető legmagasabb művészi szintre emelték."
02:11
I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
43
131160
3000
Arra gondoltam: "Istenem, talán nekem is sikerülhet ez azokkal az unalmas újságokkal."
02:14
And I did. We started to redesign them, one by one.
44
134160
4000
És meg is tettem. Újraterveztük mindet, egytől egyig.
02:18
The front page became our signature.
45
138160
3000
A címlap lett az aláírásunk.
02:21
It was my personal intimate channel to talk to the readers.
46
141160
4000
Egy személyes, meghitt csatorna, ahol az olvasókhoz szólhatok.
02:25
I'm not going to tell you stories about teamwork or cooperation.
47
145160
4000
Nem fogok sztorizgatni a csapatmunkáról vagy az együttműködésről.
02:29
My approach was very egotistic.
48
149160
2000
A hozzáállásom nagyon is egoista volt.
02:31
I wanted my artistic statement,
49
151160
3000
Egy saját művészi vallomást akartam,
02:34
my interpretation of reality.
50
154160
2000
egy saját értelmezést a valóságról.
02:36
I wanted to make posters, not newspapers.
51
156160
2000
Plakátokat akartam készíteni, nem újságokat.
02:38
Not even magazines: posters.
52
158160
2000
Nem magazinokat, plakátokat.
02:40
We were experimenting with type,
53
160160
3000
Kísérleteztünk a betűfajtákkal,
02:43
with illustration, with photos. And we had fun.
54
163160
3000
az ábrákkal, a fotókkal. És élveztük.
02:46
Soon it started to bring results.
55
166160
3000
Nemsokára kezdte hozni az eredményeket.
02:49
In Poland, our pages were named
56
169160
4000
Lengyelországban háromszor jelölték
02:53
"Covers of the Year" three times in a row.
57
173160
4000
címlapjainkat az "Év borítója" díjra.
02:57
Other examples you can see here are from
58
177160
2000
Egyéb példákat is mutatok:
02:59
Latvia, Lithuania, Estonia
59
179160
2000
Lettország, Litvánia, Észtország,
03:01
and central European countries.
60
181160
4000
a közép-európai országok.
03:05
But it's not only about the front page.
61
185160
3000
De ez nem csak a címlapról szólt.
03:08
The secret is that we were treating
62
188160
2000
A titok az, hogy az egész újságot
03:10
the whole newspaper as one piece,
63
190160
2000
egységként, kompozícióként
03:12
as one composition -- like music.
64
192160
4000
kezeltük, mint ha zene lenne.
03:16
And music has a rhythm, has ups and downs.
65
196160
4000
A zenének ritmusa és dallama van.
03:20
And design is responsible for this experience.
66
200160
4000
A design felelős ezért az élményért.
03:24
Flipping through pages is readers experience,
67
204160
2000
A lapokat pörgetve kapjuk az olvasói élményt,
03:26
and I'm responsible for this experience.
68
206160
3000
és ezért én vagyok a felelős.
03:29
We treated two pages, both spreads, as a one page,
69
209160
3000
A két oldalt egységként kezeltük,
03:32
because that's how readers perceive it.
70
212160
3000
ahogyan azt az olvasó is érzékeli.
03:35
You can see some Russian pages here which got many awards
71
215160
2000
Ezek az orosz nyelvű lapok sok díjat kaptak
03:37
on biggest infographic competition in Spain.
72
217160
4000
a legnagyobb infografikai versenyen Spanyolországban.
03:41
But the real award came from Society for Newspaper Design.
73
221160
5000
De az igazi elismerést a "Society for Newspaper Design"-tól kaptuk.
03:46
Just a year after redesigning this newspaper in Poland,
74
226160
3000
Lengyel újságunkat alig egy évvel a designváltás után
03:49
they name it the World's Best-Designed Newspaper.
75
229160
2000
a világ legjobban megtervezett újságjának jelölték.
03:51
And two years later,
76
231160
2000
Két évvel később
03:53
the same award came to Estonia.
77
233160
3000
ugyanezt a díjat kaptuk Észtországban is.
03:56
Isn't amazing?
78
236160
3000
Ugye elképesztő?
03:59
What really makes it amazing: that the circulation of these newspapers
79
239160
2000
Ami igazán elképesztővé teszi:
04:01
were growing too.
80
241160
2000
az újságok eladott példányszáma is növekedett.
04:03
Just some examples:
81
243160
2000
Csak néhány példa:
04:05
in Russia, plus 11 after one year,
82
245160
2000
Oroszország: egy év alatt 11%,
04:07
plus 29 after three years of the redesign.
83
247160
3000
és három évvel az újratervezés után 29%.
04:10
Same in Poland: plus 13, up to 35 percent
84
250160
3000
Ugyanez Lengyelországban: 13%, majd végül 35%
04:13
raise of circulation after three years.
85
253160
3000
példányszám-növekedés három év alatt.
04:16
You can see on a graph,
86
256160
2000
Láthatjuk a grafikonon,
04:18
after years of stagnation, the paper started to grow,
87
258160
3000
hogy egy év stagnálás után, az eladás növekedni kezdett,
04:21
just after redesign.
88
261160
3000
miután megtörtént a designváltás.
04:24
But the real hit was in Bulgaria.
89
264160
2000
De az igazi siker Bulgária volt. (100%)
04:26
And that is really amazing.
90
266160
4000
És ez az, ami igazán elképesztő.
04:30
Did design do this?
91
270160
2000
Tényleg a design tette?
04:32
Design was just a part of the process.
92
272160
2000
Az csak egy része volt a folyamatnak,
04:34
And the process we made was not about changing the look,
93
274160
2000
és a folyamatot nem arról szólt,
04:36
it was about improving the product completely.
94
276160
4000
hogy új külsőt adjunk a lapnak, hanem általános fejlesztésről.
04:40
I took an architectural rule about function and form
95
280160
3000
Elővettem a funkció és forma építészeti szabályát,
04:43
and translated it into newspaper content and design.
96
283160
3000
és alkalmaztam az újság tartalmára és kivitelezésére.
04:46
And I put strategy at the top of it.
97
286160
2000
Ennek a tetejére helyeztem a stratégiát.
04:48
So first you ask a big question: why we do it? What is the goal?
98
288160
3000
Először tegyük fel a kérdést: Miért tesszük ezt? Mi a cél?
04:51
Then we adjust the content accordingly.
99
291160
2000
Ezután ehhez igazítsuk a megfelelő tartalmat.
04:53
And then, usually after two months, we start designing.
100
293160
3000
Majd ezután, általában 2 hónap múlva, kezdhetjük a designt is.
04:56
My bosses, in the beginning, were very surprised.
101
296160
2000
Kezdetben a főnökeim nagyon meglepődtek.
04:58
Why am I asking all of these business questions,
102
298160
2000
Minek teszem fel ezt a csomó üzleti kérdést,
05:00
instead of just showing them pages?
103
300160
2000
ahelyett, hogy csak lapokat mutatnék nekik?
05:02
But soon they realized that this is the new role of designer:
104
302160
2000
De hamarosan felismerték, hogy ez a tervező új feladata,
05:04
to be in this process from the very beginning to the very end.
105
304160
3000
benne kell lennie a folyamatban a legelejétől a legvégéig.
05:07
So what is the lesson behind it?
106
307160
2000
Mi is tanultunk ebből?
05:09
The first lesson is about that design can change not just your product.
107
309160
4000
Az első, hogy a design nem csak a terméket változtathatja meg,
05:13
It can change your workflow -- actually, it can change everything in your company;
108
313160
4000
hanem az egész folyamatot - valójában mindent megváltozathat a vállalatnál,
05:17
it can turn your company upside down.
109
317160
2000
akár a feje tetejére is állíthatja.
05:19
It can even change you.
110
319160
2000
Minket is megváltoztathat.
05:21
And who's responsible? Designers.
111
321160
3000
Ki felelős ezért? A designer.
05:24
Give power to designers.
112
324160
2000
Hatalmat a designereknek!
05:26
(Applause)
113
326160
4000
(Taps)
05:30
But the second is even more important.
114
330160
3000
De a második még fontosabb.
05:33
You can live in a small poor country, like me.
115
333160
3000
Élhetünk egy kicsi, szegény országban, mint én.
05:36
You can work for a small company,
116
336160
3000
Dolgozhatunk egy kicsi cégnél,
05:39
in a boring branch.
117
339160
2000
egy unalmas részlegnél.
05:41
You can have no budgets, no people --
118
341160
2000
Nincs se pénz, se munkatársak,
05:43
but still can put your work to the highest possible level.
119
343160
4000
akkor is dolgozhatunk a lehető legmagasabb színvonalon.
05:47
And everybody can do it.
120
347160
2000
Mindenki képes rá.
05:49
You just need inspiration, vision and determination.
121
349160
4000
Csak ihlet kell hozzá, vízió és elhatározás.
05:53
And you need to remember that to be good
122
353160
2000
Csak arra kell emlékezni, hogy jónak lenni
05:55
is not enough.
123
355160
2000
még nem elég.
05:57
Thank you.
124
357160
2000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7