Afra Raymond: Three myths about corruption

152,375 views ・ 2013-02-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Igor Tsvetkoff Утверджено: Olena Konstantinova
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Отож, цього ранку я говоритиму
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
про корупцію.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Розтлумачимо корупцію
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
як зловживання вищим службовим положенням
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
для власної користі -- або, у нашому контексті,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
для ваших друзів, вашої родини або "ваших" підприємців.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Згода? Друзі, родичі і підприємці. (оплески)
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Але ми повинні розуміти, що ми знаємо про корупцію,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
і ми повинні розуміти, що
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
ми неосвічені щодо корупції, і ми повинні визнати це.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Ми повинні мати мужність визнати це,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
щоб почати змінювати своє ставлення до неї.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
По-перше, великий міф номер один
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
полягає в тому, що це насправді не є злочином.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Коли ми збираємося разом з друзями та сім'єю
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
і обговорюємо злочинність в нашій країні,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
злочинність в Бальмонті, або злочинність в Сан-Дієго, або злочинність в Марбеллі,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
ніхто не говорить про корупцію.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Ось в чому полягає правда.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Коли комісар поліції приходить на ТБ, щоб говорити про злочини,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
Він не говорить про корупцію.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
І ми знаємо напевпе, що коли Міністр Національної Безпеки
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
говорить про злочини, він також не говорить про корупцію.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Я стверджую, що це -- злочин.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Це економічний злочин, тому що відбувається грабунок платників податків.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Корупція в державному і приватному секторі є реальністю.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Як людина з приватного сектору,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
Я стверджую, що є безліч випадків корупції
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
в приватному секторі, який відокремлений від урядового сектору.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Ті ж самі хабарі, "відкати" і інші приховані речі,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
все це має місце у приватному секторі.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Сьогодні я сфокусуюся на корупції у державному секторі,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
у якій бере участь і приватний сектор.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Другий важливий для розуміння міф --
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
тому що ми повинні знищити ці міфи,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
відкинути, розбити і висміяти їх --
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
другий важливий для розуміння міф
01:58
is the one that says
38
118371
2492
полягає в тому,
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
що насправді корупція є лише незначною проблемою --
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
якщо це і проблема, то лише невелика,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
що вимірюється порядком 10 або 15 відсотків,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
вона буде мати місце й далі, можливо, завжди,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
і немає змісту приймати будь-які закони, оскільки ми не можемо вплинути на це явище.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
І я хочу показати, що це також
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
небезпечний міф, дуже небезпечний.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Це є також громадським злочином.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
І я хочу трохи розказати...
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
Повернутися на 30 років.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Ми всі -- вихідці з Тринідаду і Тобаго,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
багатої на ресурси невеликої Карибської країни,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
і на початку 1970-х у нас спостерігалося значне зростання державного статку,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
і це збільшення було спричинено підвищенням світових цін на нафту.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Ми називаємо ці статки нафтодоларами. Казна була наповнена грошима.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Іронія полягає в тому, що
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
ми сьогодні знаходимося в Центральному Банку.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Ви розумієте: Історія багата на іронію.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Ми знаходимось в Центральному банку,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
і Центральний Банк несе відповідальність за багато речей, про які я збираюся говорити.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Отже, ми говоримо про безвідповідальність у державних установах.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Ми говоримо про те, що поряд,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
у сусідньому хмарочосі знаходиться Міністерство фінансів,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
і багато що нас пов'язує сьогодні,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
Отже ми ведемо діалог в межах чогось на кшталт храму. Згода?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Оплески)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Перше, про що я хочу поговорити це те, що
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
коли всі ці гроші стіклися в нашу країну приблизно 40 років тому,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
ми почали, тогочасний уряд почав
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
за рахунок угод на урядовому рівні
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
швидко розвивати країну.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
І деякі з найбільших проектів у країні
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
було реалізовано саме через угоди на урядовому рівні
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
з деякими провідними країнами світу:
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
США, Великобританією, Францією і так далі.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Як я вже сказав, навіть будинок, в якому ми знаходимось -- за іронією --
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
Ця будівля була частиною комплексу,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
який називали "Вежі-Близнюки"...
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Ситуація стала настільки обурливою,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
що було призначено слідчу комісію,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
і вона повідомила в 1982 році (30 років тому) --
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
в "доповіді Баллаха" -- 30 років тому --
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
і одразу ж міжурядові угоди було припинено.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Потім -- прем'єр-міністр прийшов в парламент
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
щоб обговорити бюджет, і він сказав речі, які я ніколи не забуду.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Вони зачепили мене за живе. Я був молодий чоловік в той час.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Він потрапив прямо в серце.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Він сказав, що, фактично — Дозвольте мені подивитися, чи ця річ працює...
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
...ми маємо —
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Ось яка його думка.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Він сказав нам, що, власне,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
два з кожних трьох доларів: наших нафтодоларів,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
грошей платників,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
було витрачено марно або вкрадено.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Так що ці 10 або 15 відсотків -- міф.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Але це все майже фольклор. Забудьте цю історію.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Вона для маленьких дітей. Ми є великі люди,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
і ми намагаємося впоратися з тим, що відбувається в нашому суспільстві.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Розумієте? Ось які масштаби проблеми.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Розумієте? Дві третини вкрадено або втрачено.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Це було 30 років тому. Баллах був в1982 році.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
А що змінилося з того часу?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Я не люблю розповідати хвилюючі секрети
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
міжнародній аудиторії, але я повинен.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Чотири місяці тому ми постраждали від Конституційного обурення.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Ми називаємо це фіаско розділу 34, фіаско розділу 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
підозрілий шматок закону -- я збираюся сказати, все як є --
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
підозрілий шматок закону
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
було прийнято в підозрілий час
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
щоб звільнити деяких підозрюваних. (Сміх)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Він носить назву... ці люди є
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
обвинуваченими у справі аеропорту Піарко.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Я збираюся використовувати власний лексикон, виступаючи тут сьогодні.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Тож, вони є обвинуваченими у справі аеропорту Піарко.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Це було порушення конституції першого порядку,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
я називаю його "Змова для розбещення парламенту".
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Головний інститут нашої країни був збоченим.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Я маю на увазі збоченців
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
економічного і фінансового характеру.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Ви відчуваєте, наскільки серйозною була проблема?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Відбувся масовий протест. Багато з присутніх у цій залі
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
взяли участь в акції протесту в різних формах.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Найголовніше, американське Посольство поскаржилося,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
і роботу парламенту було відновлено,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
закон змінили, скасували.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Це вислів юристів. Його було скасовано.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Але справа в тому,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
що парламент перехитрував всіх в ході подій,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
тому, що насправді
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
через підозрілий уривок цього закону,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
він фактично набув чинності
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
у вихідні дні, коли ми відзначали нашу 50-ту річницю незалежності,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
наш ювілей незалежності.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Ось що образливо!
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Це був доволі бридкий хід, але він подіяв,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
тому, що всі ми розуміли що коїться,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
і в перший раз, наскільки я пам'ятаю,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
відбулися масові протести проти корупції.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
І це подарувало мені великі сподівання. Розумієте?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Такі люди як ми іноді відчувають
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
себе наодинці у цій справі.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Цей уривок із закону і скасування дії закону
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
загальмували справу звинувачених по аеропорту Піарко.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Тож це був один із тих неймовірних подвійних блефів, що мали місце.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Але які справжні звинувачення?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
В чому саме вони були звинувачені?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Це виглядає трохи таємничо, але, все ж, в чому вони винні?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Ми намагалися побудувати, або, скоріше, реконструювати
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
застарілий аеропорт.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Весь проект коштував близько 1,6 мільярда доларів,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
Доларів Тринідаду і Тобаго,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
і справді, у нас було багато незаконних тендерів
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
та підозрілої діяльності; корупція мала місце .
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
І щоб отримати уявлення про її масштаби,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
і в контексті цього
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
другого міфу про те, що корупція -- не велика справа,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
ми можемо поглянути на цей другий слайд.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
І те, що тут зображено -- не моя вигадка,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
це письмова інформація від генерального прокурора. Це його слова.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
І він стверджує, що з $1,6 мільярдного проекту,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
один мільярд доларів опинився
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
на офшорних банківських рахунках.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Один мільярд доларів з наших податків
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
було розташовано на офшорних рахунках.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Будучи свого роду підозрілою особою,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
я обурений цим, і я збираюся зупинитися на цьому,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
збираюся зупинитися і розказати деякі деталі.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Я збираюся сказати те, що я бачив
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
у листопаді минулого року на Уолл-стріт. Я був в Zuccotti Park.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Була осінь. Було прохолодно. Було волого. Сутеніло.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
І я ходив поряд з пікетувальниками
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
Дивлячись на представників рухів One Wall Street та Occupy Wall Street, що були навколо.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
І серед них була леді з плакатом, простим плакатом.
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
свого роду змучена білявка,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
тож плакат був зроблений із звичайного листка паперу,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
а напис зроблений маркером.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
І те, що було на плакаті вкарбувалося в моє серце.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Там було написано: "Якщо ви не обурені, ви ще не звертали уваги."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
"Якщо ви не обурені всім цим, ви ще не звертали уваги."
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Тож будьте уважними, далі -- ще страшніше.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Я почав думати.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
А що, якщо...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Оскільки я персона підозріла щодо цього всього. Я читав багато шпигунських романів та іншого.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
(Сміх) А що, якщо...
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Але для того, щоб розібратися в цих жахіттях,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
ви маєте прочитати багато шпигунських романів
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
і брати з них приклад, правда? (Сміх)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Але що, якщо це сталось не вперше?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Що, якщо це лише перший випадок
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
коли тих, про кого не хочеться згадувати, було викрито?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Що, якщо таке траплялося і раніше? Як мені дізнатися?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Отже, два попередніх приклади, що я навів,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
стосувались корупції в будівництві, так?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
І тепер я маю честь
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
очолювати Заводську раду, що не є прибутковою організацією.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Наш сайт jcc.org.tt, і в нас є... ми є лідерами
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
в боротьбі за впровадження публічної системи закупівель
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
щоб знати куди витрачаються громадські кошти.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Отже, ті хто хоче дізнатись про це більше,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
приєднатися, або підписати декілька петицій, будь ласка, долучайтесь.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
А я перейду до ще однієї близької теми,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
оскільки одна з приватних компаній з якою я пов'язаний
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
уже впродовж 3.5 років
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
займається питанням прозорості і підзвітності
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
щодо краху компанії CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial -- найбільший конгломерат, що був коли-небудь в країнах Карибського басейну
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
І, не вдаючись в усі ці подробиці,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
було заявлено про крах -- я використовую слова дуже обережно --
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
було заявлено про крах в січні 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
тобто все відбулось приблизно 4 роки тому.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
В безпрецедентно щедрому жесті --
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
будьте дуже обережними щодо таких людей --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
в безпрецедентно -- я використовую це слово з обережністю --
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
безпрецедентно щедрому жесті, тогочасний уряд
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
підписав письмове забов'язання погасити всі вимоги кредиторів.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
І я можу без сумнівів заявити, що
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
такого не траплялось більше ніде на планеті.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Давайте осягнемо все в контексті.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Нам кажуть, що все це схоже на Уолл-стрит. Це не Уолл-стрит.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Трінідад і Тобаго -- місце з іншими законами фізики, біології і будь-чого.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Такого немає більше ніде. (Оплески)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Такого немає більше ніде. Такого немає більше ніде.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Тут також все по-своєму, але там все зовсім інакше. Розумієте?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Я зараз серйозно.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Зрозумійте. Були крахи на Уолл-стрит.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Були крахи в Лондоні.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Були в Європі.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
В Африці був крах. В Нігерії 6 головних
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
комерційних банків рухнули одночасно з нашим.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Цікаво провести паралель між нігерійським досвідом --
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
тим як вони побороли крах, а вони побороли
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
його дуже добре, якщо порівнювати з нами.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Ніде більше на планеті
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
кредиторам не було надано допомогу,
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
що перевищує зазначену у статутних правах.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Тільки тут. Отже, яка причина такої щедрості?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Наш уряд такий щедрий? Так, можливо, він такий і є.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Давайте розглянемо все детальніше.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Отже, я почав розбиратись і писати листи і т.д., і т.п.,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
з цією роботою можна ознайомитись, моя особиста робота
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
знаходиться на сайті AfraRaymond.com. Це мене так звуть.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Це некомерційний блог, що я веду
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Не такий популярний, як у деяких, але ви зайдіть.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Сміх)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Але справа в тому, що гіркий досвід, пов'язаний з розділом 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
цією змовою для збочення парламенту, цей гіркий досвід
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
що мав місце в серпні,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
коли ми повинні були святкувати нашу незалежність,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
з приходом вересня, змусив мене визначитись
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
змінити акценти,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
і повернутись до тієї роботи, до того, що я писав
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
і до деяких діалогів, що я мав з посадовими особами
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
щоб зрозуміти що ж відбулось насправді.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Як кажуть у Тринідаді і Тобаго: "хто є хто і що є що?"
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Отож, давайте зробимо переоцінку.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Я відправив заяву з приводу свободи інформації
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
у травні цього року до Міністерства фінансів.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
(Міністерство фінансів це сусідній хмарочос)
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Ось і інший контекст.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Міністерство Фінансів, як нам сказали,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
є суб'єктом, діяльність якого регулюється Актом про свободу інформації.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Я хочу розказати вам про дійсний приклад того, чи це правда.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Центральний Банк, в якому ми знаходимось цього ранку
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
не підпадає дії Акту про свободу інформації.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Насправді, ви можете питати в них будь-що,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
і вони не мусять відповідати взагалі нічого.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Цей закон діє 1999 року.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Отже я занурився в цю боротьбу і поставив 4 запитання.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
І я переповім вам ці питання разом з отриманими відповідями,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
щоб ви змогли зрозуміти, як я казав, про що йде мова.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Мова йде про місце, якого більше немає ніде.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Перше питання:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Я попросив показати мені рахунки CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
і, якщо це неможливо, --
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Міністр фінансів робить заяви,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
приймає закони, виступає з промовами і т.д... --
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
то на які дані покладається він?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Це схоже на відомий жарт: Що б він не пив, дайте мені того ж!
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
І вони написали у відповідь,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
що не розуміють, що я маю на увазі.
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Тобто, відповіли питанням на питання.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Другий пункт: Я хочу побачити
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
хто є кредиторами тих груп, борги яких були погашені?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Дозвольте зупинитись, щоб наголосити для всіх
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
що 24 мільярди доларів з наших грошей було витрачено на це.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Це приблизно 3.5 мільярди доларів США
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
що надійшли від малої -- і, до того ж, багатої на ресурси --
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
Карибської країни. Розумієте?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
І я запитав,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
хто отримав ці 3.5 млрд доларів?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
І я хочу знов зосередитись на контексті,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
контекст допоможе нам чітко зрозуміти що відбувається.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Є конкретна особа, що і зараз знаходиться в уряді.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Ім'я не має значення.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
І ця людина зробла кар'єру
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
використовуючи закон про свободу інформації
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
для просування його політичної справи.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Його ім'я не важливо.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Я не хочу наголошувати на ньому. Я маю свою позицію.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Я хочу сказати, що ця особа зробила кар'єру, використавши
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
Акт про свободу інформації для розвитку власної справи.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Найвідоміший випадок
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
ми стали називати "Скандал з секретними стипендіями",
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
тоді насправді було задіяно 60млн державних грошей,
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
які просто розчинились в кількох стипендіях,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
про які ніхто не знав і т.д. і т.п.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Тож він пішов до суду з цим парламентським актом,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
актом про свободу інформації,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
щоб оприлюднити інформацію,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
і я думаю, що це чудово.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Фантастика.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Але зрозумійте, питання в наступному:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
якщо можна використати акт про свободу інформації
14:45
and to use the court
312
885570
3730
в суді
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
щоб прискорити викриття витрачених 60млн бюджетних коштів,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
можливо і необхідно використати
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
акт і в випадку викриття 24млрд.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Ви бачите? Міністерство фінансів,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
Секретаріат Міністерства фінансів,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
Написали мені, що інформація є також вільною.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Ви розумієте? Ось чим ми займаємось...
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Третя річ, яку я скажу вам:
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
я також запитав
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
про директорів CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
чи вони робили подання відповідно до нашого Акту сумлінності суспільного життя.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Ми маємо Акт сумлінності суспільного життя,
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
що є частиною нашої системи охорони національних інтересів.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
І публічні особи мають подавати,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
розповідати якими вони володіють активами і забов'язаннями.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
І, звичайно ж, я з того часу зрозумів що вони такі подання не робили,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
а міністр фінансів, насправді, і не просив їх робити подання.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Маємо що маємо. Маємо ситуацію, в якій
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
основні захисні заходи щодо сумлінності, підзвітності
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
та прозорості було відкинуто.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Я ставив питання абсолютно легально та по правилам.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Воно було проігноровано
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Те, що надавало нам сил пов'язано із справою щодо Розділу 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
ми маємо продовжувати роботу. Ми не можемо забути все.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Я визначив те що сталось як найбільшу розтрату в історії країни.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
І також це найбільший приклад
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
державної корупції, відповідно до зображеного рівняння.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
І ось тест в реальних умовах:
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Тоді, коли ви маєте витрату державних коштів
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
без звітності по витратах,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
без прозорості,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
завжди матимете корупцію,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
чи то в Росії, чи в Нігерії, чи на Алясці,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
Завжди матимете корупцію, і саме з цим ми маємо справу.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Я збираюся продовжувати працювати,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
тиснути, отримувати певні резолюції
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
з зазначених питань в Міністерстві фінансів.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Якщо станеться так, що я повинен буду йти до суду особисто, я робитиму це.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Ми будемо продовжувати тиск.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Ми будемо продовжувати працювати в рамках JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Але я хочу відійти від контексту Тринідаду і Тобаго
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
і додати до сказаного вище
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
певний міжнародний приклад.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Тут була журналістка [Хізер] Брук, що говорила
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
про її боротьбу проти корупції в уряді,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
і вона показала мені цей сайт: alaveteli.com [alaveteli.org]
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
alaveteli.com [alaveteli.org] -- засіб для створення відкритої бази даних
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
для розвитку свободи інформації,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
і спілкування один з одним.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Я можу бачити ваші заяви.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Ви можете бачити мої заяви і відповіді, що я отримав.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Ми можемо працювати разом. Ми повинні побудувати колективну базу даних
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
і мати спільне розуміння того, де ми знаходимося, щоб перейти до наступного кроку.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Ми маємо ставати свідомішими.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Остання річ, яку я хочу сказати, стосується
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
чудового індійського сайту,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
що називається IPaidABribe.com
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
В них є міжнародні гілки,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
і для нас важливо працювати з ним.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com є дуже важливим,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
цікаво зайти і подивитися.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Я збираюся зупинитися на цьому. Я збираюся попросити вас бути мужніми.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Зруйнуйте перший міф: це злочин.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Зруйнуйте другий міф: це велика проблема.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Це величезна проблема. Це -- економічний злочин.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
І будемо продовжувати працювати разом
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
для поліпшення ситуації,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
стабільності і стійкого розвитку в нашому суспільстві. Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7