Afra Raymond: Three myths about corruption

152,443 views ・ 2013-02-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Stellina Giannitsi Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Λοιπόν, σήμερα θα μιλήσω
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
για το ζήτημα της διαφθοράς.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Ο ορισμός της διαφθοράς είναι
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
η κατάχρηση θέσης εμπιστοσύνης
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
για προσωπικό όφελος -- ή στην δική μας περίπτωση,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
για όφελος των φίλων, της οικογένειας ή των χρηματοδοτών σας.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Σωστά; Φίλοι, οικογένεια, χρηματοδότες.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Όμως, πρέπει να καταλάβουμε τι είναι αυτό που καταλαβαίνουμε σχετικά με τη διαφθορά,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
και πρέπει επίσης να καταλάβουμε ότι
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
έχουμε παραπληροφορηθεί γι' αυτό, κάτι που πρέπει να παραδεχθούμε.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Πρέπει να βρούμε τη δύναμη να το παραδεχθούμε
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
για να αρχίσουμε να αλλάζουμε τον τρόπο με τον οποίο την αντιμετωπίζουμε.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Πρώτον, ο μεγάλος μύθος, νούμερο ένα,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
είναι ότι δεν πρόκειται πραγματικά για έγκλημα.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Μαζευόμαστε με φίλους και οικογένεια
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
και συζητάμε για το έγκλημα στη χώρα μας,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
έγκλημα στο Μπελμόντ ή έγκλημα στο Σαν Ντιέγκο ή έγκλημα στη Μαραμπέλα,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
κανείς δεν εννοεί τη διαφθορά.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Αυτή είναι η αλήθεια.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Όταν ο αρχηγός της Αστυνομίας βγαίνει στην τηλεόραση για να μιλήσει για την εγκληματικότητα,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
δεν συμπεριλαμβάνει τη διαφθορά.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
Γνωρίζουμε σίγουρα, όταν ο Υπουργός Εθνικής Ασφάλειας
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
μιλάει για εγκληματικότητα, δεν μιλάει ούτε κι αυτός για διαφθορά.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι είναι όντως έγκλημα.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Είναι οικονομικό έγκλημα, επειδή μιλάμε για κλοπή των φορολογουμένων πολιτών.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Δημόσια και ιδιωτική διαφθορά είναι πραγματικότητα.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Εργάζομαι στον ιδιωτικό τομέα,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
και μπορώ να σας πω ότι υπάρχει υπερβολική διαφθορά
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
στον ιδιωτικό τομέα, και δεν έχει να κάνει με την κυβέρνηση.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Οι ίδιες πληρωμές και φακελάκια και κρυφές δοσοληψίες,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
συμβαίνουν και στον ιδιωτικό τομέα.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Σήμερα θα επικεντρωθώ στη διαφθορά του δημόσιου τομέα,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
στην οποία συμμετέχει και ο ιδιωτικός τομέας.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Ο δεύτερος σημαντικός μύθος που πρέπει να καταλάβουμε
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
--επειδή πρέπει να εξαφανίσουμε αυτούς τους μύθους,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
να τους καταστρέψουμε και να τους ντροπιάσουμε--
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
ο δεύτερος μύθος που πρέπει να καταλάβουμε
01:58
is the one that says
38
118371
2492
είναι αυτός που λέει ότι
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
η διαφθορά δεν είναι παρά ένα μικρό πρόβλημα
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
--αν είναι όντως πρόβλημα, είναι μικρό--
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
ότι είναι γύρω στο 10-15%,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
ότι ανέκαθεν συνέβαινε, και πολύ πιθανόν να συνεχίσει να συμβαίνει για πάντα,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
και ότι δεν υπάρχει λόγος να έχουμε νόμους, επειδή δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτό.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Θέλω να σας αποδείξω ότι και αυτός, επίσης,
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
είναι ένας άλλος πολύ επικίνδυνος μύθος.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Είναι ένα είδος δημόσιας απάτης.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Θέλω να μιλήσω λίγο,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
να πάμε πίσω τριάντα χρόνια.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Είμαστε εδώ σήμερα, από το Τρινιντάτ και Τομπάγκο,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
ένα μικρό, αλλά πλούσιο σε πρώτες ύλες κράτος της Καραϊβικής,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
και στη δεκαετία του 1970 είχαμε απότομη και μεγάλη αύξηση του πλούτου μας,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
και αυτή η αύξηση προκλήθηκε από την αύξηση της παγκόσμιας τιμής του πετρελαίου.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Τα ονομάζουμε «πετροδόλαρα». Η κεντρική τράπεζα γέμισε χρήματα.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Είναι ειρωνεία, επειδή
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
απόψε βρισκόμαστε στην Κεντρική Τράπεζα.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Βλέπετε, η Ιστορία είναι γεμάτη ειρωνείες.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Βρισκόμαστε απόψε στην Κεντρική Τράπεζα,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
η οποία είναι υπεύθυνη για πολλά από αυτά που θα σας μιλήσω σήμερα.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Μιλάμε για ανευθυνότητα εκ μέρους των δημόσιων αξιωματούχων.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Μιλάμε για το γεγονός ότι απέναντι από τη σκεπή,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
ο επόμενος πύργος είναι του Υπουργείου Οικονομικών,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
και έχει μεγάλη σχέση μ' εμάς σήμερα,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
και γι' αυτό μιλάμε απόψε μέσα από τον πύργο σας. Εντάξει;
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Χειροκρότημα)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Το πρώτο που θέλω να πω είναι ότι
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
όταν όλο αυτό το χρήμα μπήκε στη χώρα μας πριν σαράντα χρόνια,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
ξεκινήσαμε, η κυβέρνηση της εποχής ξεκίνησε
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
μια σειρά από διακρατικές ανακατατάξεις
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
για αστραπιαία ανάπτυξη της χώρας.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Αρκετά από τα μεγαλύτερα προγράμματα της χώρας
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
δημιουργήθηκαν μέσω διακρατικών συμφωνιών
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
με μερικές από τις ισχυρότερες χώρες του κόσμου,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
τις ΗΠΑ, τη Βρετανία και τη Γαλλία, κτλ.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Όπως είπα, ακόμα και το κτήριο που είμαστε τώρα --μία ακόμη ειρωνεία--
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
το κτήριο αυτό ήταν τμήμα μιας σειράς κτηρίων,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
που ονομάζονταν Δίδυμοι Πύργοι.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Κατέστη τόσο εξωφρενική η όλη κατάσταση,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
που ανέλαβε μια εξεταστική επιτροπή,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
και έκανε αναφορά το 1982, πριν 30 χρόνια
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
--την Αναφορά Μπάλα-- πριν 30 χρόνια,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
και αμέσως οι διακρατικές συμφωνίες σταμάτησαν.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Ο τότε Πρωθυπουργός πήγε στη Βουλή
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
να μιλήσει για τον προϋπολογισμό, και είπε κάποια πράγματα που δεν θα ξεχάσω ποτέ.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Πήγαν εκεί μέσα. Ήμουν νεαρός τότε.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Διαπέρασε την καρδιά μου.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Είπε ότι -- για να δω αν λειτουργεί αυτό εδώ.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Και αυτό που έχουμε, ναι; --
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Αυτό μας είπε.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Μας είπε ότι
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
δύο στα τρία δολάρια από τα πετροδόλαρά μας
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
που ξοδεύαμε, τα χρήματα των φορολογουμένων,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
ξοδεύτηκαν χωρίς λόγο ή τα έκλεψαν.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Οπότε η απάτη είναι 10 με 15%.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Όπως λέμε, είναι παλιά ιστορία. Ξεχάστε την.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Παραμύθι για παιδιά. Τώρα είμαστε ενήλικες,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
και προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη με όσα συμβαίνουν στην κοινωνία μας.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Αυτό είναι το μέγεθος του προβλήματος.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Εντάξει; Τα 2/3 των χρημάτων τα έκλεψαν ή τα χαράμισαν.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Αυτό έγινε πριν 30 χρόνια. Το 1982 είχαμε το Μπάλα.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Τι άλλαξε;
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Δεν θέλω να αποκαλύψω ξεδιάντροπα μυστικά
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
μπροστά σε διεθνές κοινό, αλλά είμαι αναγκασμένος.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Πριν τέσσερις μήνες αγανακτήσαμε σχετικά με το Σύνταγμα σε αυτήν τη χώρα.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Το ονομάσαμε Η Ντροπή του Άρθρου 34
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
ένα ύποπτο νομοσχέδιο, και θα το πω έτσι απλά,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
ένα ύποπτο νομοσχέδιο
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
ψηφίστηκε σε ύποπτους καιρούς
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
για να απελευθερωθούν κάποιοι ύποπτοι. (Γέλια)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Και το όνομά του, αυτοί οι άνθρωποι ονομάζονται
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
Οι Κατηγορούμενοι του Αεροδρομίου Πιάρκο.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Θα χρησιμοποιήσω δικό μου λεξικό μιλώντας απόψε μαζί σας.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Είναι οι Κατηγορούμενοι του Αεροδρομίου Πιάρκο.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Ήταν εξωφρενική συνταγματική ντροπή,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
και την ονομάζω Συνωμοσία Βουλευτικής Διαστρέβλωσης.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Ο ανώτατος θεσμός της χώρας μας παραβιάστηκε.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Έχουμε να κάνουμε με διαστρεβλωτές
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
οικονομικής και χρηματικής φύσης.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Θέλετε να μάθετε πόσο σοβαρό είναι το πρόβλημα;
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Έγιναν μαζικές διαδηλώσεις. Και πολλοί από εμάς εδώ μέσα
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
συμμετείχαν στη διαμαρτυρία με διαφορετικούς τρόπους.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Ακόμα πιιο σημαντικό, η αμερικανική πρεσβεία έκανε παράπονα,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
έτσι ώστε η Βουλή συνεδρίασε ξανά,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
και το νομοσχέδιο καταψηφίστηκε, και δεν πέρασε.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Αυτή είναι η λέξη που χρησιμοποιουν οι δικηγόροι: καταψηφίστηκε.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Όμως, το ζήτημα είναι
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
ότι εξαπάτησαν τη Βουλή σε ολόκληρη τη διαδικασία,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
επειδή αυτό που πραγματικά συνέβη ήταν ότι
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
εξαιτίας της ύποπτης ψήφισης του νομοσχεδίου,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
το νομοσχέδιο τέθηκε σε ισχύ
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
μέσα στο Σαββατοκύριακο που γιορτάζαμε την 50η επέτειο της ανεξαρτησίας μας,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
μισό αιώνα ανεξαρτησίας.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Αυτή είναι η εξωφρενική στιγμή,
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
ήταν άσχημος τρόπος να συνειδητοποιήσουμε τι έγινε, αλλά συνέβη,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
επειδή όλοι μας καταλάβαμε,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
και για πρώτη φορά που μπορώ να θυμηθώ,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
ότι έγιναν τέτοιες μαζικές διαδηλώσεις εναντίον της διαφθοράς.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
Αυτό με γέμισε ελπίδα.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Αυτοί από εμάς που είμαστε, καμιά φορά νιώθουμε ότι
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
κάνουμε από μόνοι μας τη δουλειά που χρειάζεται.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Αυτή η ψήφιση του νομοσχεδίου και μετά η καταψήφισή του
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
δυνάμωσε την περίπτωση των υπόπτων του αεροδρομίου Πιάρκο.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Ήταν από αυτές τις πολύ προχωρημένες, καλοστημένες απάτες.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Ποιες ήταν οι κατηγορίες;
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Για ποιο πράγμα τούς κατηγορούσαν;
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Είμαι λίγο μυστηριώδης. Ποιες ήταν οι κατηγορίες;
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Προσπαθούσαμε να χτίσουμε ή μάλλον να ανακαινίσουμε μαζικά,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
ένα αεροδρόμιο που ήταν παλαιωμένης τεχνολογίας.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Ολόκληρο το πρόγραμμα ήταν του ύψους των 1,6 δις δολαριών,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
Δολάρια του Τρινιντάντ και Τομπάγκο,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
και αυτό που συνέβη ήταν "στημένες" δημοπρασίες για το έργο
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
και ύποπτες δραστηριότητες και διαφθορά.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Για να πάρετε μια ιδέα του τι συνέβη,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
και να καταλάβετε τι έγινε σε συσχετισμό με όλον το
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
δεύτερο μύθο, ότι δηλαδή, δεν τρέχει τίποτα,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
ας δούμε τη δεύτερη εικόνα.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Αυτό που βλέπουμε εδώ -- δεν το λέω απλά,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
είναι η γραπτή αναφορά του Διευθύνοντος Συμβούλου Εισαγγελικής Αρχής. Αυτός το είπε αυτό.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Και αυτό που μας λέει είναι ότι για το κόστος του 1,6 δις του προγράμματος,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
ένα δις δολάρια ανιχνεύτηκαν
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
σε λογαριασμούς off-shore τραπεζών.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Ενα δις δολάρια που ανήκουν στους φορολογούμενους πολίτες μας
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
εντοπίστηκαν σε λογαριασμούς off-shore τραπεζών.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Επειδή είμαι από τη φύση μου ύποπτος,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
έγινα έξω φρενών, και θα κάνω εδώ μία παύση,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
θα σταματώ κατά καιρούς για να σας δείχνω διαφορετικές περιπτώσεις.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Θα κάνω μία παύση και θα σας δείξω κάτι που είδα
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
πέρυσι το Νοέμβριο στη Γουώλ Στριτ. Ήμουν στο πάρκο Ζουκότι.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Ήταν φθινόπωρο. Έκανε ψύχρα. Είχε υγρασία. Σκοτείνιαζε.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Περπατούσα με όλους τους διαδηλωτές
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
και κοιτούσα το κίνημα εναντίον της Γουώλ Στριτ που προχωρούσε.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Εκεί ήταν μία κυρία με ένα ταμπλώ, πολύ απλό,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
μία κάπως ταλαιπωρημένη ξανθιά κυρία,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
και κρατούσε ένα ταμπλώ φτιαγμένο από κόντρα πλακέ, όπως το λέμε,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
και είχε γράψει με μαρκαδόρο.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Το μήνυμα ήταν στο κέντρο.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Έλεγε: "Αν δεν είσαι έξω φρενών, προφανώς δεν έχεις δώσει αρκετή σημασία."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Αν δεν είσαι εξαγριωμένος με όλα αυτά, δεν έχεις δώσει αρκετή σημασία.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Λοιπόν ακούστε, επειδή τώρα μπαίνουμε σε πιο βαθιά νερά.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Άρχισα να σκέφτομαι.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Φανταστείτε εάν --
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
επειδή είμαι καχύποπτος. Διαβάζω πολλά κατασκοπικά βιβλία.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Φανταστείτε να -- (Γέλια)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Για να καταλάβετε ότι όλα αυτά συμβαίνουν,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
πρέπει να έχετε διαβάσει πολλά κατασκοπικά βιβλία
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
έτσι ώστε να παρακολουθείτε τι συμβαίνει, σωστά; (γέλια)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Αν, όμως, δεν ήταν η πρώτη φορά;
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Τι γίνεται όταν αυτή είναι η πρώτη φορά
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
ότι συνέλαβαν τον τάδε;
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Αν είχε συμβεί στο παρελθόν; Πώς θα μπορούσα να το μάθω αυτό;
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Τα προηγούμενα δύο παραδείγματα που έδωσα
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
ήταν για να μιλήσω για διαφθορά ενός ολόκληρου τομέα.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Έχω το προνόμιο τώρα
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
να διευθύνω το Κοινό Γνωματευτικό Συμβούλιο, που είναι μη-κερδοσκοπικό.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Μας βρίσκετε στο jcc.org.tt, και ηγούμαστε
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
στον αγώνα για τη δημιουργία ενός νέου δημοσίου συστήματος
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
που αφορά την κυκλοφορία του δημοσίου χρήματος.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Όσοι θέλετε να μάθετε περισσότερα
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
ή να συμμετάσχετε, ή να υπογράψετε κάποια από τα αιτήματά μας, παρακαλώ να το κάνετε.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Τώρα όμως θέλω να μιλήσω και για κάτι άλλο που είναι σχετικό,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
επειδή ένα από τα προσωπικά μου κινήματα
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
εδώ και πάνω από τριάμισι χρόνια
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
αφορά τη διαφάνεια και την ανάθεση ευθύνης
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
σχετικά με την κρατική βοήθεια στην CI Financial,
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
Είναι η μεγαλύτερη πολυεθνική της Καραϊβικής.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Χωρίς να μπω σε πολλές λεπτομέρειες,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
Έλεγαν ότι είχε καταρρεύσει -- χρησιμοποιώ τα λόγια μου πολύ προσεκτικά.
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
Είπαν ότι κατέρρευσε τον Ιανουάριο του 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
δηλαδή, πριν περίπου τέσσερα χρόνια.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
Με μία πρωτοφανή κίνηση γενναιοδωρίας --
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
και πρέπει κάποιος να είναι πολύ ύποπτος με αυτούς τους ανθρώπους --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
με μία πρωτοφανή -- χρησιμοποιώ τη λέξη προσεκτικά --
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
πρωτοφανή κίνηση γενναιοδωρίας, η τότε κυβέρνηση
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
υπέγραψε, δεσμεύτηκε γραπτώς, να αποπληρώσει όλους τους δανειστές.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Σας μιλάω χωρίς φόβο και ανακρίβειες
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
ότι αυτό δεν έχει συμβεί πουθενά αλλού στον πλανήτη.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Για να καταλάβουμε, επειδή δεν σας εξήγησα τι συνέβη.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Ο κόσμος μάς λέει ότι ήταν όπως στη Γουώλ Στρητ. Όχι, δεν είναι όπως στη Γουώλ Στριτ.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Το Τρινιντάντ και Τομπάγκο είναι εντελώς διαφορετικής φύσης, βιολογίας, όπως θέλετε πείτε το.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Δεν μοιάζει με κανέναν άλλον τόπο. (Χειροκρότημα)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Δεν μοιάζει με τίποτε άλλο. Με κανέναν άλλον τόπο.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Εδώ είναι εδώ, και εκεί είναι εκεί έξω.
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Σοβαρολογώ τώρα.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Ακούστε. Γλύτωσαν εταιρείες της Γουώλ Στριτ.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Το ίδιο και στο Λονδίνο.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Το έκαναν στην Ευρώπη.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
Στην Αφρική γλύτωσαν κάποιους επίσης, στη Νιγηρία, έξι από τις μεγαλύτερες
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
καταναλωτικές τράπεζες κατέρρευσαν την ίδια εποχή με τις δικές μας.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Ο παραλληλισμός έχει ενδιαφέρον με την περίπτωση της Νιγηρίας --
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
ο τρόπος που το χειρίστηκαν, και το χειρίστηκαν
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
πολύ καλύτερα από εμάς.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Πουθενά στον πλανήτη
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
δεν έχουν σωθεί όλοι οι πιστωτές μαζί
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
και μάλιστα με ποσά υψηλότερα από αυτά τα οποία δικαιούνταν.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Μόνο εδώ. Ποιος ήταν ο λόγος για τέτοια γενναιοδωρία;
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Είναι η κυβέρνησή μας τόσο γενναιόδωρη; Μπορεί όντως να είναι.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Ας το κοιτάξουμε. Ας το εξετάσουμε.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Άρχισα να ψάχνω και να γράφω,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
και η εργασία αυτή, η προσωπική μου δουλειά
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
βρίσκεται στο AfraRaymond.com, που είναι και το όνομά μου.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Είναι ο μη-κερδοσκοπικός κυβερνοχώρος μου.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Δεν είναι πολύ δημοφιλής, αλλά ορίστε.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Γέλια)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Το ζήτημα είναι ότι η πικρή εμπειρία του Τομέα 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
η συνομωσία διαφθοράς της Βουλής, αυτή η πικρή εμπειρία
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
που συνέβη τον Αύγουστο,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
την ίδια στιγμή που υποτίθεται ότι γιορτάζαμε την ανεξαρτησία μας,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
λίγο πριν μπει ο Σεπτέμβρης, αναγκάστηκα να κάνω έναν αυτοέλεγχο
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
και να επαναπροσδιορίσω το πού βρίσκομαι,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
και να ξαναγυρίσω σε παλιότερες εργασίες μου που είχα γράψει
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
και κάποιες παλιές συναλλαγές που είχα με αξιωματούχους
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
για να καταλάβω τι πραγματικά συνέβαινε.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Το λέμε στο Τρινιντάντ και Τομπάγκο, Ποιος είναι Ποιος, και Τι είναι Τι;
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Ας κάνουμε πάλι τους υπολογισμούς μας.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Έκανα μία αίτηση, βασισμένη στο νόμο που απελευθερώνει ευαίσθητα δεδομένα.
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
το Μάιο του ίδιου έτους, στο Υπουργείο Οικονομικών.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Το Υπουργείο Οικονομικών είναι ο παραδίπλα πύργος.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Αυτό είναι το άλλο σενάριο.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Το Υπουργείο Οικονομικών, μας είπαν,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
συμπεριλαμβάνεται στην εξουσιοδότηση απελευθέρωσης ευαίσθητων δεδομένων.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Θα σας δείξω, βήμα-βήμα, ένα πραγματικό παράδειγμα για το πότε αυτό είναι αλήθεια.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Η κεντρική τράπεζα, που βρισκόμαστε σήμερα
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
εξαιρείται από την απελευθέρωση ευαίσθητων δεδομένων.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Δηλαδή, δεν μπορείτε να τους ρωτήσετε τίποτα,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
και δεν είναι υποχρεωμένοι να απαντήσουν σε τίποτα.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Αυτός είναι ο νόμος από το 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Άρχισα λοιπόν τον αγώνα, και θα σας κάνω τέσσερις ερωτήσεις.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Θα σας συσχετίσω με τις ερωτήσεις σε αυτήν την σύντομη αίτηση, μαζί με την απάντηση,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
έτσι ώστε να καταλάβετε, όπως είπα, πού βρισκόμαστε.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Είναι μοναδικός αυτός ο τόπος.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Ερώτηση Νο. 1:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Ζήτησα να δω τους λογαριασμούς της CI Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
και αν δεν μπορούν να μου δείξουν τους λογαριασμούς --
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Ο Υπουργός Οικονομικών κάνει ανακοινώσεις,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
ψηφίζει νέα νομοσχέδια και κάνει ανακοινώσεις.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Πάνω σε ποια νούμερα βασίζεται;
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Είναι σαν το αστείο: θέλω να πιω ό,τι πίνει αυτός.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Μου απάντησαν και έγραψαν:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
"Τι εννοείς πραγματικά;"
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Απάντησαν στην ερώτησή μου με ερώτηση.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Δεύτερον: θέλω να μάθω
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
ποιοι είναι οι πιστωτές στο γκρουπ που ξεπληρώθηκαν.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Θα κάνω μία παύση για να κάνω σαφές σε όλους σας
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
ότι 24 δις δολάρια από τα δικά μας χρήματα ξοδεύτηκαν σε αυτό που σας λέω.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Μιλάμε για περίπου 3,5 δις δολάρια ΗΠΑ
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
σε ένα πολύ μικρό -- που κάποτε ήταν πλούσιο
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
κράτος της Καραϊβικής.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Και έκανα την ερώτηση,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
ποιος πήρε ατά τα 3,5 δις δολάρια;
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Θα κάνω πάλι μία παύση για να σας δώσω να καταλάβετε
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
επειδή μόνο αν γνωρίζετε τις συνθήκες και την κλίμακα μπορείτε να καταλάβετε πλήρως αυτό που σας λέω.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Υπάρχει ένας συγκεκριμένος άνθρωπος στην κυβέρνηση αυτήν τη στιγμή.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Το όνομά του δεν έχει σημασία.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Αυτό το άτομο έκανε ολόκληρη καριέρα
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
κάνοντας κατάχρηση του νόμου για ελευθερία κίνησης ευαίσθητων δεδομένων
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
για να προχωρήσει η καριέρα του.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Το όνομά του δεν έχει σημασία.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Δεν θα τον τιμήσω ονομάζοντάς τον. Θα πω κάτι.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Αυτό που θα πω είναι ότι αυτός ο άνθρωπος έκανε ολόκληρη καριέρα από την κατάχρηση
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
του νόμου απελευθέρωσης ευαίσθητων δεδομένων.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Η πιο γνωστή περίπτωση
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
ήταν αυτό που ονομάστηκε Το Σκάνδαλο της Μυστικής Υποτροφίας,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
όπου 60 εκατομμύρια δολάρια από κρατικά χρήματα
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
που είχαν μοιραστεί σε διάφορες υποτροφίες,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
όπου αυτές οι υποτροφίες δεν είχαν δημοσιευθεί, και τα λοιπά και τα λοιπά.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Αυτός ο άνθρωπος ανάγκασε το δικαστήριο, με τη χρήση αυτού του νόμου,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
της ελευθερίας ευαίσθητων δεδομένων,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
να δημοσιεύσουν τα στοιχεία,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
και το θεώρησα εξαιρετικό.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Υπέροχο.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Όμως, η ερώτηση είναι η εξής:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Αν είναι σωστό να χρησιμοποιούμε την ελευθερία ευαίσθητων δεδομένων
14:45
and to use the court
312
885570
3730
και να βασιζόμαστε στα δικαστήρια
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
να διατάζουν τη δημοσιοποίηση των 60 εκατομμυρίων δολαρίων του Δημοσίου,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
με τον ίδιο τρόπο είναι σωστό
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
να απαιτούμε τη δημοσίευση για το τι έγιναν τα 24 δις δολάρια.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Βλέπετε; Μα, το Υπουργείο Οικονομικών,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
ο δια βίου Γραμματέας του Υπουργείου Οικονομικών,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
μου έγραψε και μου είπε ότι τα συγκεκριμένα στοιχεία εξαιρούνται του νόμου.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Βλέπετε; Αυτή είναι η κατάσταση.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Το τρίτο που θέλω να σας πω
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
είναι ότι ρώτησα επίσης
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
για το ποιοι ήταν διευθυντές στην CI Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
και το εάν κρατούσαν βιβλία σύμφωνα με το νόμο περί Εγκυρότητας Δημοσίου Βίου.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Έχουμε ένα νόμο περί Εγκυρότητας Δημοσίου Βίου
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
μέρος του δικτύου που υποτίθεται προστατεύει τα συμφέροντα του έθνους.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Οι δημόσιοι αξιωματούχοι υποτίθεται ότι
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
κρατούν στοιχεία περί εσόδων και εξόδων.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Φυσικά, ανακάλυψα ότι δεν κρατούν καθόλου τέτοια στοιχεία,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
και ο Υπουργός Οικονομικών ούτε καν τους ζήτησε ποτέ να το κάνουν.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Ορίστε λοιπόν. Βρισκόμαστε σε μία κατάσταση όπου
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
οι βασικές δικλείδες ασφαλείας και υπευθυνότητας
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
και διαφάνειας, έχουν όλες αποσαθρωθεί.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Έκανα τη συγκεκριμένη ερώτηση στη νομική και απαιτούμενη μορφή της.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Την αγνόησαν.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Το ίδιο έναυσμα για το Άρθρο 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
που χρειαζόμαστε για να συνεχίσουμε να γράφουμε. Δεν γίνεται να το ξεχάσουμε.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Είναι η υψηλότερη πληρωμή αποδοχών στην ιστορία της χώρας.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Είναι επίσης το μεγαλύτερο παράδειγμα
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
δημόσιας διαφθοράς, με αυτό το σκεπτικό.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
Αυτό ήταν που με αφύπνισε.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Όταν έχεις να κάνεις με έκλυση δημοσίου χρήματος
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
χωρίς καμία ανάθεση ευθύνης
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
και δίχως διαφάνεια,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
θα έχουμε πάντα διαφθορά,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
είτε είμαστε στη Ρωσία, στη Νιγηρία ή την Αλάσκα,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
θα έχουμε πάντα διαφθορά, και αυτό είναι που αντιμετωπίζουμε εδώ.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Θα συνεχίσω το έργο μου
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
να πιέσω, να βρω κάποια λύση
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
για τα ζητήματα του Υπουργείου Οικονομικών.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Αν χρειαστεί να πάω ο ίδιος στο δικαστήριο, θα το κάνω.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Θα συνεχίσω να τους πιέζω.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Θα συνεχίσουμε να δουλεύουμε με το JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Ας βγω λίγο από το περιβάλλον του Τρινιντάντ και Τομπάγκο
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
και ας φέρω κάτι άλλο στο τραπέζι
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
σε σχέση με ένα διεθνές παράδειγμα.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Μίλησε η δημοσιογράφος Χέδερ Μπρουκ
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
για τον αγώνα της εναντίον της κρατικής διαφθοράς,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
και με παρουσίασε στην ιστοσελίδα, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Η ιστοσελίδα είναι εκεί που έχουμε ανοιχτή τράπεζα πληροφοριών
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
για ό,τι αφορά την ελευθερία ευαίσθητων δεδομένων,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
και επίσης για να επικοινωνούμε μεταξύ μας.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Μπορώ να δω τι αίτηση κάνετε.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Μπορείτε να δείτε τι αίτηση κάνω εγώ, και τι απαντήσεις λαμβάνω.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Μπορούμε να το καταφέρουμε μαζί. Πρέπει να δημιουργήσουμε συλλογικά τράπεζα πληροφοριών
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
και ένα συλλογικό σκεπτικό για ποια πορεία θέλουμε να ακολουθήσουμε.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Πρέπει να εξυψώσουμε τις συνειδήσεις.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Ένα τελευταίο που θέλω να πω πάνω σ' αυτό,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
είναι μία όμορφη ιστοσελίδα από την Ινδία
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
Ονομάζεται IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Έχουν γραφεία διεθνώς,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
και έχει σημασία να συντονιστούμε μαζί του.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
To IPaidABribe.com είναι πολύ σημαντικό,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
πολύ καλή ιστοσελίδα να επισκεφθείτε.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Θα κάνω μία παύση. Θα ζητήσω το θάρρος σας.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Ξεχάστε τον πρώτο μύθο. Είναι πράγματι έγκλημα.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Ξεχάστε το δεύτερο μύθο. Έχει μεγάλη σημασία.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Είναι τεράστιο πρόβλημα. Είναι οικονομικό έγκλημα.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Ας συνεχίσουμε να δουλεύουμε συλλογικά
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
για να βελτιώσουμε την κατάσταση,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
τη σταθερότητα και διατήρηση της κοινωνίας μας. Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7