請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: NAN-KUN WU
審譯者: Scripter Huang
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
好 今天我要講有關
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
貪汙的問題。
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
貪汙指的是
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
濫用自己被信任的地位
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
來圖利自己 -- 或圖利我們今天要談的 --
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
自己的朋友、家人,或你的資助者的行為。
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
OK嗎? 圖利朋友、家人、還有資助者。
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
但首先我們得了解,我們對於貪汙到底知道多少,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
再來我們必須認知到
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
在這個問題上,我們一直
接受錯誤資訊,我們得承認這件事。
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
我們得先鼓起勇氣承認這件事,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
才能開始改變我們的應對之道。
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
首先,迷思一是
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
「貪汙不算真的犯罪」
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
當我們和親朋好友聚在一起
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
討論我國犯罪的時候,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
在 Belmont 的犯罪、在 Diego 的犯罪、
在 Marabella 的犯罪...
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
不會有人談到貪汙。
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
這完全是真的。
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
當警政官員在電視上討論犯罪,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
他也不會談到貪汙。
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
我們也肯定知道,當國安部長談論犯罪時,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
他不會談到貪汙。
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
我的論點是,貪汙就是犯罪。
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
這是一種經濟犯罪,因為貪汙奪取納稅人的金錢。
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
政府部門與私營企業的貪汙是存在的事實。
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
身為私營企業的一員,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
我能夠告訴你不單政府部門,
私營企業也有大量的貪污行為,
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
我能夠告訴你不單政府部門,
私營企業也有大量的貪污行為,
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
相同的賄賂行為和回扣,
以及檯面下的利益交換,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
在私營企業也會發生。
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
今天,我把焦點放在政府部門的貪污,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
當然私營企業也可能涉足其中。
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
第二個要破除的迷思是--
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
因為我們必須破除這些迷思,
去除、破壞它們並恥笑它們--
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
因為我們必須破除這些迷思,
去除、破壞它們並恥笑它們--
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
第二個要破除的迷思是,
「貪污只是一個小問題」--
01:58
is the one that says
38
118371
2492
第二個要破除的迷思是,
「貪污只是一個小問題」--
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
第二個要破除的迷思是,
「貪污只是一個小問題」--
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
「就算貪汙是個問題,也只是一個小問題,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
它只有少少的 10% 到 15% 的影響。」
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
「貪汙一直都存在著,搞不好會永遠存在,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
立法也沒有意義,因為幾乎不會有用。」
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
我想用一個例子說明,以上這種想法
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
是非常非常危險的迷思。
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
這個案例是一樁政府顢頇的鬧劇。
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
我想稍微描述一下背景,讓我們回到30年前。
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
我想稍微描述一下背景,讓我們回到30年前。
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
在千里達托巴哥 (國名 Trinidad and Tobago),
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
這是一個面積不大但資源豐富的加勒比海國家。
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
在1970年代,由於世界油價的上升,
國家的財富大大的增加了。
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
在1970年代,由於世界油價的上升,
國家的財富大大的增加了。
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
這些財富俗稱油元 (petrodollar,販賣石油賺進的外匯)。
國庫都要被錢塞爆了。
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
順帶一提,我們現在正在中央銀行大樓裡。
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
順帶一提,我們現在正在中央銀行大樓裡。
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
-- 你瞧,歷史充斥著諷刺 --
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
我們現在身處的中央銀行,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
要為我接下來要描述的鬧劇負最大的責任。
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
可以嗎?我們在探討關於公職人員的不負責。
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
我們在說在陽台對面的隔壁
那座塔就是財政部的事實,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
我們在說在陽台對面的隔壁
那座塔就是財政部的事實,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
而我們今天有很多關聯性,
所以我們要用你們的節奏來演說。好嗎?
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
而我們今天有很多關聯性,
所以我們要用你們的節奏來演說。好嗎?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(掌聲)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
我想要說的第一件事情是,
當這些錢在大約40年前流進我們的國家時,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
我想要說的第一件事情是,
當這些錢在大約40年前流進我們的國家時,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
我們和當時的政府從事了一系列的
政府和政府間的協商,使得國家能快速發展。
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
我們和當時的政府從事了一系列的
政府和政府間的協商,使得國家能快速發展。
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
我們和當時的政府從事了一系列的
政府和政府間的協商,使得國家能快速發展。
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
政府和一些世界上最先進國家的
政府間的協商建構了國家裡一些最大型的計畫,
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
政府和一些世界上最先進國家的
政府間的協商建構了國家裡一些最大型的計畫,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
政府和一些世界上最先進國家的
政府間的協商建構了國家裡一些最大型的計畫,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
美國、英國,和法國等等的國家......
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
如同我所說,即使是我們身處的這棟建築
--它就是其中一個諷刺--
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
它是一系列複雜關係的其中一員,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
他們把這複雜關係稱為雙子星大樓。
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
它變得令人無法忍受,
整個情況讓我們得任命調查委員會,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
它變得令人無法忍受,
整個情況讓我們得任命調查委員會,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
而委員會在1982年提出了報告,
30年前它提出了報告--
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
Ballah報告--30年前,政府之間的協商立刻就停止了。
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
Ballah報告--30年前,政府之間的協商立刻就停止了。
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
然後總理在國會發表了一個預算的演說,
他說了一些我永遠無法忘記的事。
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
然後總理在國會發表了一個預算的演說,
他說了一些我永遠無法忘記的事。
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
它們令我印象深刻。我當時是個年輕人。
它深深刻在我心裡。
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
它們令我印象深刻。我當時是個年輕人。
它深深刻在我心裡。
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
他說:事實上--我看看這能不能用。
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
有了嗎?有了--
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
這就是他告訴我們的。
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
他告訴我們,事實上,我們所花的石油美金--納稅人的錢--每三塊就有兩塊被浪費掉或是被偷。
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
他告訴我們,事實上,我們所花的石油美金--納稅人的錢--每三塊就有兩塊被浪費掉或是被偷。
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
他告訴我們,事實上,我們所花的石油美金--納稅人的錢--每三塊就有兩塊被浪費掉或是被偷。
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
他告訴我們,事實上,我們所花的油元--納稅人的錢--每三塊就有兩塊被浪費掉或是被偷。
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
所以這10%或15%就是一場純粹的鬧劇。
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
如同我們說的,這是一個nancy-story。算了。
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
那是說給小孩聽的。我們是大人了,我們正試著面對我們的社會發生的事。
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
那是說給小孩聽的。我們是大人了,我們正試著面對我們的社會發生的事。
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
好嗎?這個問題就是這麼大。
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
好嗎?三分之二的錢不是被浪費掉就是被偷。
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
那是30年前了。1982是Ballah年。
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
那麼有什麼改變了呢?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
我並不想在國際聽眾面前提起丟臉的秘密,
但是我必須這麼做。
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
我並不想在國際聽眾面前提起丟臉的秘密,
但是我必須這麼做。
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
四個月之前,我們遭受了憲法暴行的打擊。
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
我們稱之為第34款的慘敗,第34款的慘敗,這是一條可疑的法律,我要很肯定地說,這是一條可疑的法律,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
我們稱之為第34款的慘敗,第34款的慘敗,這是一條可疑的法律,我要很肯定地說,這是一條可疑的法律,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
我們稱之為第34款的慘敗,第34款的慘敗,這是一條可疑的法律,我要很肯定地說,這是一條可疑的法律,
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
它在可疑的時間通過,就為了放走一些嫌疑犯。(笑聲)
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
它在可疑的時間通過,就為了放走一些嫌疑犯。(笑聲)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
這些人被稱為Piarco機場被告。
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
這些人被稱為Piarco機場被告。
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
我今天要用我自己的話來說。
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
他們叫做Piarco機場被告。
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
那是第一級的憲法暴行,
而我把它稱為使國會墮落的陰謀。
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
那是第一級的憲法暴行,
而我把它稱為使國會墮落的陰謀。
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
我們國家的最高機關墮落了。
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
出於經濟和財務上的天性,
我們正在面對這些墮落的事。
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
出於經濟和財務上的天性,
我們正在面對這些墮落的事。
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
你們知道這個問題有多麼嚴重嗎?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
這是大規模的抗爭。在這房間裡的
很多人用不同的方式參與了這個抗爭。
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
這是大規模的抗爭。在這房間裡的
很多人用不同的方式參與了這個抗爭。
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
最重要的是,美國大使抱怨了,
因此國會很快地重新召開了。
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
最重要的是,美國大使抱怨了,
因此國會很快地重新召開了。
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
這條法律被推翻了,被廢除了。
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
律師們是這樣說的。它被廢除了。
05:58
But the point is
125
358491
3117
但重點是,國會在整個事件中被矇騙了,
因為事情的真相是,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
但重點是,國會在整個事件中被矇騙了,
因為事情的真相是,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
但重點是,國會在整個事件中被矇騙了,
因為事情的真相是,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
這條以可疑方式通過的法律
在我們慶祝50周年獨立紀念的周末開始生效,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
這條以可疑方式通過的法律
在我們慶祝50周年獨立紀念的周末開始生效,
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
這條以可疑方式通過的法律
在我們慶祝50周年獨立紀念的周末開始生效,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
這條以可疑方式通過的法律
在我們慶祝50周年獨立紀念的周末開始生效,
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
這就是憲法暴行的樣子。
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
那是一種變成熟的骯髒方法,但是我們確實變成熟了,因為我們都了解,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
那是一種變成熟的骯髒方法,但是我們確實變成熟了,因為我們都了解,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
而那也是我記憶中第一次對這個貪污有大規模的抗爭。
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
而那也是我記憶中第一次對這個貪污有大規模的抗爭。
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
而那給了我很大的希望。好嗎?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
有時候你會覺得你在單打獨鬥。
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
有時候你會覺得你在單打獨鬥。
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
這條法律的通過和廢除壯大了Piarco機場被告。
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
這條法律的通過和廢除壯大了Piarco機場被告。
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
所以這不過是所有虛張聲勢的事情中的其中之一。
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
但是他們被指控了什麼?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
他們究竟被指控了什麼?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
對你們之中有些人來說我在故弄玄虛。
他們被指控了什麼?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
我們試著要建造,或是重建一座已經過時的機場。
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
我們試著要建造,或是重建一座已經過時的機場。
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
這整個計畫花費大約16億千里達和托巴哥幣。
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
這整個計畫花費大約16億千里達和托巴哥幣。
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
而事實上,上演了很多操縱投標、可疑行為、貪污行為。
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
而事實上,上演了很多操縱投標、可疑行為、貪污行為。
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
要了解細節並建立和這第二個
沒什麼大不了的迷思之間的關聯,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
要了解細節並建立和這第二個
沒什麼大不了的迷思之間的關聯,
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
要了解細節並建立和這第二個
沒什麼大不了的迷思之間的關聯,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
我們可以看看第二張投影片。
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
這裡說到--這不是我說的,
這是一個檢察官寫的。是他說的。
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
這裡說到--這不是我說的,
這是一個檢察官寫的。是他說的。
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
他告訴了我們在這16億當中,
有10億可以追朔到海外銀行帳戶。
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
他告訴了我們在這16億當中,
有10億可以追朔到海外銀行帳戶。
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
他告訴了我們在這16億當中,
有10億可以追朔到海外銀行帳戶。
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
納稅人的錢有10億在海外的銀行帳戶。
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
納稅人的錢有10億在海外的銀行帳戶。
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
身為一個多疑的人,我受到打擊了,我要暫停一下。
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
身為一個多疑的人,我受到打擊了,我要暫停一下。
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
我要暫停一下,講一些不同的東西。
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
我要講一些我去年11月在華爾街所看到的東西。我當時在祖柯蒂公園(Zuccotti Park,佔領華爾街行動的大本營)。
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
我要講一些我去年11月在華爾街所看到的東西。我當時在祖柯蒂公園(Zuccotti Park,佔領華爾街行動的大本營)。
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
當時是秋天,很涼爽、潮濕,天快暗了。
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
我和抗議人士走在一起,看著拿著"一個華爾街"、"佔領華爾街"牌子的人走來走去。
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
我和抗議人士走在一起,看著拿著"一個華爾街"、"佔領華爾街"牌子的人走來走去。
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
有一位女士拿著一塊很簡單的牌子,他是一位憔悴的金髮女士,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
有一位女士拿著一塊很簡單的牌子,他是一位憔悴的金髮女士,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
那塊牌子是用所謂的優質紙板和麥克筆做的。
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
那塊牌子是用所謂的優質紙板和麥克筆做的。
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
那塊牌子上面寫的字深深觸動了我。
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
它寫著:如果你不覺得被暴行侵犯了,
那你根本不關心這件事。
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
它寫著:如果你不覺得被暴行侵犯了,
那你根本不關心這件事。
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
所以仔細聽,因為我們都深陷其中。
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
我開始思考。
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
呃,如果--
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
我就是這麼一個多疑的人,
我讀過很多間諜小說之類的東西。
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
如果--(笑聲)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
但是要如此,你就得讀很多間諜小說
然後照著上面寫的做,對吧?
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
但是要如此,你就得讀很多間諜小說
然後照著上面寫的做,對吧?
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
但是要如此,你就得讀很多間諜小說
然後照著上面寫的做,對吧?
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
如果這不是第一次呢?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
如果這些事情是第一次被抓到呢?
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
如果這些事情是第一次被抓到呢?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
如果之前就發生過呢?我要怎麼知道?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
好,我給的兩個例子是關於建設部分的貪污,好嗎?
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
好,我給的兩個例子是關於建設部分的貪污,好嗎?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
我現在有領導聯合諮詢評議會(Joint Consultative Council)的權利,它是非營利的。
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
我現在有領導聯合諮詢評議會(Joint Consultative Council)的權利,它是非營利的。
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
我們的網站是jcc.org.tt,而且我們這些領導人正在努力想出一套新的公眾採購系統。
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
我們的網站是jcc.org.tt,而且我們這些領導人正在努力想出一套新的公開採購系統來顯示公眾的錢是如何運作的。
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
我們的網站是jcc.org.tt,而且我們這些領導人正在努力想出一套新的公開採購系統來顯示公眾的錢是如何運作的。
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
如果你有興趣知道更多、想加入我們,
或者是想連署我們的訴求,請著手去做吧。
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
如果你有興趣知道更多、想加入我們,
或者是想連署我們的訴求,請著手去做吧。
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
我想轉到一另外一個相關的話題,
因為我個人進行了一個超過三年半的活動。
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
我想轉到一另外一個相關的話題,
因為我個人進行了一個超過三年半的活動。
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
這個活動是為了CL Financial的紓困透明化和問責制度。
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
這個活動是為了CL Financial的紓困透明化和問責制度。
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
這個活動是為了CL Financial的紓困透明化和問責制度。
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial是加勒比海有史以來
最大最牢不可破的金融保險公司,好嗎?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
簡單的來說,據說它倒了--我用字很謹慎--
據說它在09年1月的時候倒了,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
簡單的來說,據說它倒了--我用字很謹慎--
據說它在09年1月的時候倒了,
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
簡單的來說,據說它倒了--我用字很謹慎--
據說它在09年1月的時候倒了,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
才快要四年前而已。
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
史無前例的慷慨行為--而你必須懷疑這些人--
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
史無前例的慷慨行為--而你必須懷疑這些人--
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
史無前例的慷慨行為--我用字非常謹慎--
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
史無前例的慷慨行為--政府簽訂、立了書面承諾,替所有債權人還債。
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
史無前例的慷慨行為--政府簽訂、立了書面承諾,替所有債權人還債。
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
我能大膽地告訴你,這種事情從來沒在這個星球上其他地方發生過。
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
我能大膽地告訴你,這種事情從來沒在這個星球上其他地方發生過。
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
因為我們不知道背景,所以我們要去了解它。
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
有人告訴我們這就像是在華爾街。這不像是在華爾街。
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
千里達和托巴哥就像是一個擁有不同物理或是生物學或其他定律的地方。
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
完全不像其他地方。(掌聲)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
完全不像其他地方。完全不像其他地方。
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
這裡就是這裡,其他地方就是其他地方。好嗎?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
我是認真的。
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
聽著,紓困在華爾街發生過。
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
紓困在倫敦發生過。
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
紓困在歐洲發生過。
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
在非洲,紓困發生過。在奈及利亞,六家商業銀行在同一個時間倒閉,嗯?
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
在非洲,紓困發生過。在奈及利亞,六家商業銀行在同一個時間倒閉,嗯?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
把奈及利亞的經驗和我們的放在一起比較很有趣--
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
看他們是如何處理它的,而和我們比較起來,他們處理得非常漂亮。
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
看他們是如何處理它的,而和我們比較起來,他們處理得非常漂亮。
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
這星球上沒有其他地方為所有超越法理上權力的債權人紓困的。
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
這星球上沒有其他地方為所有超越法理上權力的債權人紓困的。
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
這星球上沒有其他地方為所有超越法理上權力的債權人紓困的。
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
只有這裡。那這麼慷慨的理由是什麼呢?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
我們的政府有那麼慷慨嗎?或許是的。
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
我們來看看。我們仔細看看。
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
我開始挖掘、寫作等等的事情,我個人的作品可以在AfraRaymond.com,也就是我的名字,找到。
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
我開始挖掘、寫作等等的事情,我個人的作品可以在AfraRaymond.com,也就是我的名字,找到。
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
我開始挖掘、寫作等等的事情,我個人的作品可以在AfraRaymond.com,也就是我的名字,找到。
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
這是一個我所經營的一個非營利性的部落格。
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
沒有其他人的那麼受歡迎,但是就這樣吧。(笑聲)
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
沒有其他人的那麼受歡迎,但是就這樣吧。(笑聲)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
重點是34款的慘痛經驗,也就是使國會墮落的陰謀,在八月發生的慘痛經驗,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
重點是34款的慘痛經驗,也就是使國會墮落的陰謀,在八月發生的慘痛經驗,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
重點是34款的慘痛經驗,也就是使國會墮落的陰謀,在八月發生的慘痛經驗,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
當我們應該在慶祝我們獨立的時候,到了九月,我被迫反省我自己並重新審視我的態度,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
當我們應該在慶祝我們獨立的時候,到了九月,我被迫反省我自己並重新審視我的態度,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
當我們應該在慶祝我們獨立的時候,到了九月,我被迫反省我自己並重新審視我的態度,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
重新檢視我的一些作品,一些我曾經寫過的東西,以及一些我為了知道事情的真相而和官方所做的交換。
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
重新檢視我的一些作品,一些我曾經寫過的東西,以及一些我為了知道事情的真相而和官方所做的交換。
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
重新檢視我的一些作品,一些我曾經寫過的東西,以及一些我為了知道事情的真相而和官方所做的交換。
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
就像我們在千里達及托巴哥所說的,誰是誰和什麼是什麼。
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
好嗎?我們想試著重新審視。
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
我今年五月根據資訊自由向財政部申請了。
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
我今年五月根據資訊自由向財政部申請了。
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
財政部是下一個要倒下的高塔。
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
這就是另外一個背景。
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
有人告訴我們,財政部是被資訊自由法案所規範的。
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
有人告訴我們,財政部是被資訊自由法案所規範的。
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
我將用一個實際例子帶領你們了解事情的真相。
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
我們今天早上所在的中央銀行
是不受到資訊自由法案規範的。
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
我們今天早上所在的中央銀行
是不受到資訊自由法案規範的。
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
所以事實上,你是不能問他們任何問題的,
而他們也不須要回答。
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
所以事實上,你是不能問他們任何問題的,
而他們也不須要回答。
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
這條法律從1999年就是如此。
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
所以我極力爭取,問了四個問題。
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
我會把簡短版的問題還有回應告訴你們,然後你們就能夠了解,如同我所說的,我們的情況。
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
我會把簡短版的問題還有回應告訴你們,然後你們就能夠了解,如同我所說的,我們的情況。
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
這裡不像是其它任何地方。
12:54
Question number one:
270
774943
2978
問題一:我要求看CL Financial的帳目,如果你們沒辦法把帳目給我看的話--
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
問題一:我要求看CL Financial的帳目,如果你們沒辦法把帳目給我看的話--
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
問題一:我要求看CL Financial的帳目,如果你們沒辦法把帳目給我看的話--
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
財政部發表了聲明、通過新法條或是發表演說等等。
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
財政部發表了聲明、通過新法條或是發表演說等等。
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
他是依靠哪一號人物呢?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
這就像那個笑話一樣:我想要他現在喝的東西,不論那是什麼。
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
他們是這樣回覆我的:呃,你究竟是什麼意思?
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
他們是這樣回覆我的:呃,你究竟是什麼意思?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
他們用一個問題來迎戰我的問題。
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
問題二:我想看看這些債權人是誰?誰得到了補償?
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
問題二:我想看看這些債權人是誰?誰得到了補償?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
讓我在這裡停一下下,我要指出我們的錢有240意花在這件事情上。
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
讓我在這裡停一下下,我要指出我們的錢有240意花在這件事情上。
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
那幾乎是35億美金,來自一個小的--我們曾經是一資源豐富的--加勒比海國家。好嗎?
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
那幾乎是35億美金,來自一個小的
--我們曾經是一資源豐富的--加勒比海國家。好嗎?
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
那幾乎是35億美金,來自一個小的
--我們曾經是一資源豐富的--加勒比海國家。好嗎?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
我問了這個問題,誰得到了那35億美金?
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
我問了這個問題,誰得到了那35億美金?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
我想再暫停一下,告訴你們背景,
因為背景能夠幫助我們清楚了解這件事情。
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
我想再暫停一下,告訴你們背景,
因為背景能夠幫助我們清楚了解這件事情。
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
現在有個特定的人在政府裡面。
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
這個人的名字不重要。
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
這個人利用資訊自由法案讓他的政治事業更進一步。
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
這個人利用資訊自由法案讓他的政治事業更進一步。
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
這個人利用資訊自由法案讓他的政治事業更進一步。
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
好嗎?他的名字不重要。
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
我不會去強調它。重點不在這裡。
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
重點是,這個人利用資訊自由法案讓他的政治事業更進一步。
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
重點是,這個人利用資訊自由法案讓他的政治事業更進一步。
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
最有名的事件就是我們所謂的秘密獎助金醜聞,
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
最有名的事件就是我們所謂的秘密獎助金醜聞,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
而事實上有大約6000萬政府的錢被分給了一系列的獎助金,而這些獎助金根本沒有被廣告,等等這類的事情。
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
而事實上有大約6000萬政府的錢被分給了一系列的獎助金,而這些獎助金根本沒有被廣告,等等這類的事情。
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
而事實上有大約6000萬政府的錢被分給了一系列的獎助金,而這些獎助金根本沒有被廣告,等等這類的事情。
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
他得以進入法庭,用國會法案,
也就是資訊自由法案,來發布資訊。我覺得很高超。
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
他得以進入法庭,用國會法案,
也就是資訊自由法案,來發布資訊。我覺得很高超。
14:30
to release the information,
307
870899
1977
他得以進入法庭,用國會法案,
也就是資訊自由法案,來發布資訊。我覺得很高超。
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
他得以進入法庭,用國會法案,
也就是資訊自由法案,來發布資訊。我覺得很高超。
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
太厲害了。
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
但是你知道的,我的問題是這個:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
如果我們利用資訊自由法案和法庭來迫使公開公眾的6000萬元是對的而且適當的行為的話,
14:45
and to use the court
312
885570
3730
如果我們利用資訊自由法案和法庭來迫使公開公眾的6000萬元是對的而且適當的行為的話,
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
如果我們利用資訊自由法案和法庭來迫使公開公眾的6000萬元是對的而且適當的行為的話,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
那我們迫使公開240億元也會是對的而且適當的行為。
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
那我們迫使公開240億元也會是對的而且適當的行為。
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
你了解了嗎?但是財政部的常任秘書
回覆我那個資訊是被豁免的。
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
你了解了嗎?但是財政部的常任秘書
回覆我那個資訊是被豁免的。
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
你了解了嗎?但是財政部的常任秘書
回覆我那個資訊是被豁免的。
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
你知道了嗎?這就是我們所面對的,好嗎?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
第三件我要告訴你們的事情是,我也問了財政部部長他們是否依據我們的Integrity in Public Life Act來歸檔。
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
第三件我要告訴你們的事情是,我也問了財政部部長他們是否依據我們的Integrity in Public Life Act來歸檔。
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
第三件我要告訴你們的事情是,我也問了財政部部長他們是否依據我們的Integrity in Public Life Act來歸檔。
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
第三件我要告訴你們的事情是,我也問了財政部部長他們是否依據我們的Integrity in Public Life Act來歸檔。
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
我們有Integrity in Public Life Act當作一個架構,它應該要保護這個國家的利率。
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
我們有Integrity in Public Life Act當作一個架構,它應該要保護這個國家的利率。
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
而公務員們應該當要歸檔,來說明他們是有用處而且值得信賴的。
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
而公務員們應該當要歸檔,來說明他們是有用處而且值得信賴的。
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
當然我發現他們沒有歸檔,事實上財政部長也沒有要求他們要這麼做。
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
當然我發現他們沒有歸檔,事實上財政部長也沒有要求他們要這麼做。
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
這就是我們所面對的情況。我們身處於一個對完整性、責任和透明化的基本保護都被完全捨棄的狀況。
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
這就是我們所面對的情況。我們身處於一個對完整性、責任和透明化的基本保護都被完全捨棄的狀況。
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
這就是我們所面對的情況。我們身處於一個對完整性、責任和透明化的基本保護都被完全捨棄的狀況。
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
我是用合法、要求的形式來問這個問題的。
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
它被忽視了。
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
我們需要繼續努力於激勵我們正視第34款的事情上。
我們不能忘記它。
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
我們需要繼續努力於激勵我們正視第34款的事情上。
我們不能忘記它。
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
我把它定義為這個國家史上最大的支出。
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
根據種種的因素,它也是唯一的、最大的公眾貪汙的案例。
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
根據種種的因素,它也是唯一的、最大的公眾貪汙的案例。
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
這就是我所了解到的現實。
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
當支出的公共錢財沒有責任歸屬、不透明的時候,
它永遠和貪汙畫上等號。
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
當支出的公共錢財沒有責任歸屬、不透明的時候,
它永遠和貪汙畫上等號。
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
當支出的公共錢財沒有責任歸屬、不透明的時候,
它永遠和貪汙畫上等號。
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
當支出的公共錢財沒有責任歸屬、不透明的時候,
它永遠和貪汙畫上等號。
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
不論你是在俄國、奈及利亞,或是阿拉斯加,它永遠和貪汙畫上等號,而那就是我們在這裡所面對的狀況。
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
不論你是在俄國、奈及利亞,或是阿拉斯加,它永遠和貪汙畫上等號,而那就是我們在這裡所面對的狀況。
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
我會繼續對那些在財政部有影響力的人
施壓以得到解決的方法。
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
我會繼續對那些在財政部有影響力的人
施壓以得到解決的方法。
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
我會繼續對那些在財政部有影響力的人
施壓以得到解決的方法。
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
如果必須要上法庭的話,我將會這麼做。
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
我們會繼續施壓。
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
我們會繼續在JCC裡面努力。
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
但是我要跳脫千里達與托巴哥的話題
來談些新的東西,也就是國際上的案例。
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
但是我要跳脫千里達與托巴哥的話題
來談些新的東西,也就是國際上的案例。
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
但是我要跳脫千里達與托巴哥的話題
來談些新的東西,也就是國際上的案例。
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
記者[Heather]Brooke曾經說過她和政府貪污的抗爭,她也介紹我去這個網站,Alaceteli.com。
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
記者[Heather]Brooke曾經說過她和政府貪污的抗爭,她也介紹我去這個網站,Alaeteli.com。
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
記者[Heather]Brooke曾經說過她和政府貪污的抗爭,她也介紹我去這個網站,Alaeteli.com。
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com是一個讓我們擁有應用資訊自由的公開資料庫的方式,也讓我們能彼此溝通。
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
Alaveteli.com是一個讓我們擁有應用資訊自由的公開資料庫的方式,也讓我們能彼此溝通。
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
Alaveteli.com是一個讓我們擁有申請資訊自由的公開資料庫的方式,也讓我們能彼此溝通。
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
我可以看見你們申請了什麼。
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
你們也可以看見我申請了什麼以及我得到的回應。
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
我們可以一起努力。我們需要建立一個集體的資料庫以及建立我們的下一步的共識。
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
我們可以一起努力。我們需要建立一個集體的資料庫以及建立我們的下一步的共識。
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
我們需要更有自覺。
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
我最要說的事情跟這個可愛的印度網站IPaidABribe.com有關
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
我最要說的事情跟這個可愛的印度網站IPaidABribe.com有關
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
我最要說的事情跟這個可愛的印度網站IPaidABribe.com有關
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
他們有國際的分支,和諧一致對我們來說是很重要的。
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
他們有國際的分支,和諧一致對我們來說是很重要的。
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com是很重要的,是值得看看的好網站。
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
IPaidABribe.com是很重要的,是值得看看的好網站。
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
我要停在這裡。我希望你們拿出你們的勇氣。
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
丟掉第一個迷思吧;它是一種犯罪。
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
丟掉第二個迷思吧;它是一件嚴重的事。
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
它是一個非常大的問題。它是一種經濟犯罪。
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
讓我們繼續一起努力改善這個狀況,
讓我們的社會穩定、永續發展。謝謝。
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
讓我們繼續一起努力改善這個狀況,
讓我們的社會穩定、永續發展。謝謝。
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
讓我們繼續一起努力改善這個狀況,
讓我們的社會穩定、永續發展。謝謝。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。