Afra Raymond: Three myths about corruption

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Jan Nilsson Granskare: Katarina Ericson
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Idag ska jag tala om
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
ämnet korruption.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Korruption definieras som
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
missbruk av en förtroendeställning
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
till förmån för sig själv - alternativt,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
för sina vänner, sin familj eller sina finansiärer.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Vänner, familj och finansiärer.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Men vi behöver förstå vad vi menar med korruption,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
vi behöver förstå att
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
vi har lärt oss att förstå det fel, och att erkänna det.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Vi behöver vara modiga nog att erkänna det
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
för att börja ändra hur vi hanterar det.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
För det första handlar det om den mest utbredda myten,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
om att det egentligen inte är ett brott.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
När vi träffar våra vänner och nära och kära,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
och vi pratar om brott inom landet,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
brott i Belomont, brott i Diego eller i Marabella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
är det ingen som tar upp korruption.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Så är det.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
När en polischef uttalar sig om brott på TV
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
går han inte in på korruption.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
När ministern för nationell säkerhet talar om brott,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
nämner inte heller han någonting om korruption.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Vad jag menar är att det är ett brott.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Det är ett ekonomiskt brott, eftersom vi blandar in en plundring av skattebetalares pengar.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Korruption inom det offentliga och privata är verkligt.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Med min erfarenhet från den privata sektorn
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
kan jag berätta att det finns kolossalt mycket korruption
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
i den privata sektorn som inte har någonting med statsmakterna att göra.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Samma mutor och handtryckning
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
pågår i den privata sektorn.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Idag ska jag fokusera på korruptionen i den offentliga sektorn,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
i vilken den privata sektorn också deltar.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
En andra viktig myt att förstå -
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
vi behöver nämligen avliva dessa myter,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
montera ned dem och
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
göra dem till ett åtlöje -
01:58
is the one that says
38
118371
2492
är den som säger
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
att korruption bara är ett litet problem.
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
Om det är ett problem, är det bara ett litet,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
att det bara motsvarar 10 eller 15 procent,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
att det alltid har pågått och förmodligen alltid kommer att pågå
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
och att det är meningslöst att stifta lagar om det, eftersom det inte är mycket man kan göra åt det.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Jag vill visa att även detta
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
är en farlig, mycket farlig, myt.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Det är ett slags folkligt självskadebeteende.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Jag vill nämna något om och
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
gå tillbaka 30 år i tiden
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
med Trinidad och Tobago som exempel,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
ett litet västindiskt land, rikt på resurser.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
På 1970-talet ökade landets välstånd kraftigt
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
och det berodde på att oljepriset i världen gick upp.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Det kallas för "oljepengar". Statskassan höll på att spricka av pengar.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Det är ironiskt med tanke på
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
att vi befinner oss i Central Bank idag.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Historien är fylld av ironier.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Vi befinner oss i Cental Bank idag
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
och Central Bank står för mycket av det som jag ska tala om.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Vi talar om ansvarslöshet i offentlig tjänst.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Ja, på andra sidan av terrassen
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
finns Finansdepartementet
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
och vi har en hel del som är kopplat till oss idag.
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
Vårt samtal äger rum i er helgedom idag.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Applåder)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Det första jag vill prata om är att
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
när alla pengarna flödade in i vårt land för ungefär 40 år sedan,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
gav vi oss in på - statsmakterna gav sig in på -
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
en rad olika mellanstatliga projekt
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
för att få landet att utvecklas snabbt.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Några av de största projekten i landet
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
genomfördes genom mellanstatliga uppgörelser
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
med några av de ledande länderna i världen
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
- USA, Storbritannien, Frankrike med flera.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Som sagt, även den här byggnaden vi befinner oss i, ironiskt nog,
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
var en del av dessa olika anläggningar,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
som kallades för the Twin Towers.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Det blev någonting så upprörande det hela
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
att en undersökningskommission utsågs
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
som 1982 lade fram
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
den så kallade Ballahrapporten
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
och de mellanstatliga arrangemangen upphörde meddetsamma.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Premiärministern talade senare i parlamentet
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
om budgetfrågor och sade någonting som jag aldrig kommer att glömma.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Det fastnade hos mig. Jag var en ung man för tillfället.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Det gick rakt in i hjärtat.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Och han sade att - Jag ska kolla om det här fungerar.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Är det okey?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Det här var vad han berättade.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Han berättade att
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
två tredjedelar av de "oljepengar"
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
vi gör av med - skattebetalarnas pengar
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
- blev bortkastade eller stulna.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
10 eller 15 procent är som sagt rent fördärv.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Det är en rövarhistoria. Glöm den.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Den är för små barn. Vi är vuxna
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
och vi försöker ta itu med vad som händer i vårt samhälle.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Det här är omfattningen av problemet.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Två tredjedelar av pengarna går till spillo eller stjäls.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Det var för 30 år sedan. 1982 var Ballah.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Så vad har ändrats?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Det tar mig emot att beröra genanta hemligheter
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
för en internationell publik, men jag måste.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
För fyra månader sedan drabbades vi av en konstitutionell skandal i vårt land.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Vi kallar det för fiaskot "Section 34".
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
Det handlar om en skum lag.
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
En suspekt lag antogs
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
under skumma förhållanden
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
för att frige några skumma personer. (Skratt)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Dessa personer kallades för
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
de anklagade från Piarco-flygplatsen.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Jag ska använda min egen ordbok här idag.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
De är de anklagade från Piarco-flygplatsen.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Det var en konstitutionell skandal av högsta klass
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
och jag kallar den för sammansvärjningen för att förleda parlamentet.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Den förnämsta institutionen i landet fördes på villovägar.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Vi har att göra med perversa individer här,
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
på ett ekonomiskt plan.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Förstår ni hur allvarligt det här problemet är?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Det blev väldiga protester. Flera av oss i det här rummet
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
deltog i protesterna på olika sätt.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Vad som är viktigast är att den amerikanska ambassaden framförde klagomål,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
varför parlamentet sammankallades snabbt
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
och lagen avskaffades.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Lagen upphävdes, som jurister säger.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Men saken är den
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
att parlamentet överlistades under hela händelseförloppet.
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
För vad som faktiskt hände
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
under det misstänkta godkännandet av den här lagen,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
är att lagen antogs
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
samma helg som vi firade 50 år av självständighet,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
vårt självständighetsfirande.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Det här är vad det skandalösa handlar om.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Det var ett otäckt sätt att nå mognad, men vi nådde det
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
eftersom vi alla förstod det
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
och vad jag vet var det första gången
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
som det uppstod en massprotest mot korruption.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
Det gav mig en hel del hopp.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Ibland känner man sig som den enda som
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
sysslar med den här typen av arbete.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Detta laggodkännande och upphävandet av lagen
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
stärkte fallet med Piarco-flygplatsens anklagade.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Det var en dubbelbluff av riktigt högt slag som ägde rum.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Men vad beskylldes de för?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Vad stod de anklagade för?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Det har jag inte klargjort för er ännu.
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Vi höll på att bygga, eller delvis bygga om,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
en flygplats som hade blivit omodern.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Hela projektet kostade ca 1,6 miljarder dollar,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
Trinidad och Tobago-dollar,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
och det förekom en hel del fusk med anbud
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
och annan misstänkt verksamhet.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
För att få en idé om vad det bestod av
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
och sätta ihop det med myten om
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
att det inte är någonting särskilt märkvärdigt,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
kan vi se på den här bilden.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Det är inte jag som säger det här.
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
Det är riksåklagaren i ett skriftligt uttalande.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Han säger att av projektets kostnad på 1,6 miljarder dollar
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
har en miljard dollar spårats till
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
utlandsbaserade bankkonton.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Man har funnit en miljard dollar av
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
skattebetalarnas pengar i utlandsbaserade bankkonton.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Med den misstänksamhet jag har
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
blir jag upprörd över att... Jag ska stanna upp här,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
vilket jag ska göra då och då för att ta upp särskilda saker.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Jag ska stanna vid en sak som jag såg
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
i november förra året på Wall Street. Det var vid Zuccotti Park.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Det var höst. Det var kyligt. Det var fuktigt. Det började mörkna.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Jag gick tillsammans med demonstranter
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
och tittade på One Wall Street, Occupy Wall Street-rörelsen som rörde sig i området.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Det fanns en kvinna med en skylt, en väldigt enkel sådan,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
och hon hade något jagat i sitt utseende.
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
Skylten var gjord av Bristol-papp som vi brukar kalla det för
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
och den hade skrivts med en märkpenna.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Det som skylten förmedlade berörde mig direkt.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Den sa: "Om du inte är upprörd har du inte lyssnat ordentligt."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Du har inte varit uppmärksam, om du inte känner dig upprörd över allt detta.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Lyssna därför noga nu, för vi kommer in på allt djupare vatten.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Min hjärna började arbeta.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Hur vore det om...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
ja, jag är ju en smula misstänksam av mig, läser spionromaner och liknande.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Hur vore det om...(Skratt)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
För att klara sig bland orättvisor
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
är det bra att läsa en massa spionromaner
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
och lära sig något av det, eller hur? (Skratt)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Men tänk om detta inte var första gången.
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Tänk om det bara var första gången som
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
den eller de sattes fast.
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Tänk om det har hänt innan. Hur kan man få reda på det?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
De tidigare två exemplen jag nämnde
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
handlade om korruption i byggnadssektorn.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Jag har förmånen att leda
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
det rådgivande rådet, som är utan vinstintresse.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Vi finns på jcc.org.tt och vi leder kampen för
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
att åstadkomma ett nytt system för offentlig upphandling
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
om hur offentliga pengar förhandlas.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Engagera er gärna, ni som är intresserade av att veta mer om det
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
eller ansluta sig till oss eller skriva under våra petitioner.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Nu ska jag fortsätta med en annan sak som hör hit,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
för en av mina egna kampanjer som jag har lett
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
i mer än tre och ett halvt år
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
är för insyn och ansvarighet
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
kring räddningsaktionen för CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial är Västindiens största konglomerat någonsin.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Jag ska inte gå in på detaljer
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
men det förklaras ha kraschat - jag ska uttrycka mig försiktigt
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
det förklaras ha kraschat i januari 2009.
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
Det är snart fyra år sedan.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
I ett aldrig tidigare skådat anfall av frikostighet -
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
och man måste vara väldigt misstänksam mot dessa männsikor -
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
och jag vill uttrycka mig med försiktighet,
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
förband sig den dåvarande regeringen
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
att återbetala alla fordringsägare.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Utan rädsla för motsägelse kan jag säga
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
att det har inte hänt någon annanstans på jorden.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Vi behöver förstå, för vi saknar kontext.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Människor säger att det är precis som Wall Street. Det är inte som Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad och Tobago är som en plats med andra fysiska eller biologiska lagar ...
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Det är inte precis som överallt. (Applåder)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Det är inte precis som överallt. Det är inte precis som överallt.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Här är det på ett sätt, där ute är det på ett annat.
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Jag är allvarlig nu.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
De har haft räddningsaktioner på Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
De har haft räddningsaktioner i London.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
De har haft räddningsaktioner i Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
I Afrika har de haft räddningsaktioner. I Nigeria kollapsade
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
sex av de större affärsbankerna samtidigt som våra.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Det är intressant att jämföra hur man i Nigeria
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
har hanterat det. Det har hanterat det mycket bra
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
jämfört med oss.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Ingenstans på jorden
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
har samtliga borgenärer räddats
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
utöver vad deras lagstadgade rättigheter kräver.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Bara här. Så vad var anledningen till den storsinta handlingen?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Är våra statsmakter så storsinta? Kanske är de det.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Låt oss titta närmare på det.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Jag började gräva i det, skriva om det med mera.
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
Mitt jobb och mina insatser kan läsas på
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
AfraRaymond.com, som är mitt namn.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Det är en icke-vinstdrivande blogg som jag driver.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Inte lika populär som några av de andras, men så är det.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Skratt)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Men saken är den att den bittra erfarenheten av Section 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
sammansvärjningen för att förleda parlamentet,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
som ägde rum i augusti
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
när vi skulle fira vår självständighet.
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
Och när september kom tvingades jag rannsaka mig
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
och på nytt fundera över mitt läge.
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
Jag behövde titta på en del av mitt arbete, på en del av det jag hade skrivit
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
och på en del av de utbyten jag hade haft med befattningshavarna
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
för att förstå vad som var vad.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Som vi säger i Trinidad och Tobago, vem är vem och vad är vad?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Vi behöver tänka över det igen.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Jag lämnade in en begäran om utlämning av allmän handling
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
i maj i år, till Finansdepartementet.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Finansdepartementet håller till i det andra tornet.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Detta är det andra sammanhanget.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Finansdepartementet lyder under bestämmelserna i
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
Freedom of Information Act (offentlighetsprincipen).
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Jag ska presentera ett exempel på om det här verkligen stämmer.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Centralbanken där vi befinner oss idag
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
är befriad från bestämmelserna i Freedom of Information Act.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Man kan alltså inte ställla dem några frågor
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
och de behöver inte svara på några.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Sådan är lagen sedan 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Så jag kastade mig in i denna kamp, och jag ställde fyra frågor.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Jag återger frågorna kort tillsammans med svaret,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
så att ni ska kunna få en bild av var vi är någonstans.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Här är inte som någon annanstans.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Fråga nummer ett:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Jag bad att få se räkenskaperna för CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
och om räkenskaperna inte kan visas -
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
finansministern gör uttalanden,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
stiftar nya lagar och ger tal och så vidare.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Vilka är de siffror som han förlitar sig på?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Det är som skämtet: Jag vill ha samma som han dricker.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
De skrev tillbaka till mig och frågade
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
vad jag egentligen ville.
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
De svarade på min fråga med en fråga.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Andra punkten: Jag vill se
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
vem som är borgenärerna i gruppen som har återbetalats.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Jag vill stanna upp här och påpeka
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
att 24 miljarder dollar av våra pengar har lagts ut på detta.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Det är ungefär tre och en halv miljarder US-dollar
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
i ett litet land i Västindien -
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
vi brukade vara ett land rikt på resurser.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Jag ställde frågan:
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
vem tog emot tre och en halv miljard dollar?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Jag vill stanna upp här igen och ge ett sammanhang,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
för med ett sammanhang blir det lättare att bli klar över det här.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Det finns en särskild person som nu sitter i regeringen.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Namnet på personen spelar ingen roll.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Och den personen skapade sig en karriär
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
utifrån Freedom of Information Act
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
i syfte att främja sin politiska sak.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Hans namn är inte viktigt.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Det är inte det saken gäller.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Det avgörande är att den personen skapade sig en karriär
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
utifrån Freedom of Information Act i syfte att främja sin politiska sak.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Det mest kända fallet
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
är vad som kom att kallas för skandalen med hemliga stipendier -
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
omkring 60 miljoner dollar ur den statliga kassan
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
hade fördelats på ett antal olika stipendier
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
och stipendierna hade inte annonserats, och så vidare.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Han hade lyckats få domstolen, med hjälp av
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
Freedom of Information Act
14:30
to release the information,
307
870899
1977
att lämna ut informationen.
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
Det var fenomenalt, tycker jag.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Helt otroligt.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Menni förstår, frågan är denna:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Om det är rätt och riktigt av oss att använda Freedom of Information Act,
14:45
and to use the court
312
885570
3730
och att använda domstolen
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
för att tvinga fram ett avslöjande om 60 miljoner dollar i offentliga medel,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
måste det vara rätt och riktigt
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
att tvinga fram ett avslöjande om 24 miljarder dollar.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Ni förstår? Men finansdepartementet,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
kanslichefen för finansdepartementet,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
skrev till mig och förklarade att denna information också är undantagen.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Ni ser? Detta är vad vi har att göra med.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
En tredje sak jag vill berätta
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
är att jag även frågade
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
cheferna på CL Financial
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
om de registrerade någonting under lagen om integritet i offentliga livet.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Vi har en lag om integritet i det offentliga livet
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
som en del av vårt system med tanke på att skydda nationens intresse.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Det är meningen att offentliga tjänstemän ska registrera
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
vad det är de har för att visa vilka tillgångar och skulder som finns.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Och så klart har jag upptäckt att de inte gör detta
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
och finansministern har inte ens bett dem om att göra det.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Vi har en situation där de grundläggande garantierna
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
för integritet och ansvarsskyldighet
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
och öppenhet har övergetts.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Jag har ställt frågan på lagenligt och och riktigt sätt.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Den har lämnats utan avseende.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Det har gett oss motivation
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
till att fortsätta att jobba på detta. Vi kan inte ge upp.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Jag har förklarat detta som det enskilt största slöseriet i landets historia.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Det är även det enskilt största exemplet
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
på korruption inom det offentliga enligt denna synpunkt.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
Och så här kontrollerar jag det mot verkligheten.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Där det finns ett slöseri av offentliga medel
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
och vare sig ansvarsskyldighet krävs
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
eller någon insyn tillåts
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
är det detsamma som korruption.
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
Oavsett om man är i Ryssland eller Nigeria eller Alaska
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
är det alltid detsamma som korruption.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Jag tänker fortsätta arbetet med att
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
pressa på, för att få någon lösning
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
på dessa frågor vid finansdepartementet.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Om det blir tvunget att gå till domstol för det, tänker jag göra det.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Vi kommer att fortsätta arbeta vidare.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Vi kommer att fortsätta arbeta inom JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Jag ska lämna frågan om Trinidad och Tobago
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
och presentera någonting annat
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
som ett exempel på ett internationellt fall.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Journalisten Heather Brooke kom och berättade
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
om hennes kamp mot korruption på regeringsnivå.
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
Hon gjorde mig bekant med webbplatsen Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Denna webbplats gör det möjligt för oss att ha en öppen databas
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
för ansökningar om utlämning av allmän handling
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
och att kunna kommunicera mellan varandra.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Jag kan se vad du lämnar in en ansökan för,
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
och du kan se vad jag har lämnat in en ansökan för och hur det har besvarats.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Vi kan arbeta på det tillsammans. Vi måste bygga en gemensam databas
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
och en gemensam förståelse av var vi är för att kunna gå vidare till nästa steg.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Vi måste öka medvetenheten.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Ännu en sak jag vill nämna angående detta
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
är en jättebra webbplats från Indien
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
som heter IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Den har internationella förgreningar
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
och det är viktigt att vi är lyhörda för den här sidan.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com. har verkligen stor betydelse,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
det är en bra sida att logga in på och titta på.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Jag tänker stanna här. Jag tänker be er om ert mod.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Förkasta den första myten, det är ett brott.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Förkasta den andra myten, det är en stor sak.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Det är ett stort problem. Det är ekonomisk brottslighet.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Och låt oss fortsätta arbeta tillsammans
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
för att åstadkomma förbättringar i denna situation,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
för ett stabilt och hållbart samhälle. Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7