Afra Raymond: Three myths about corruption

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Ram Ezrach מבקר: Ido Dekkers
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
הבוקר אני מדבר
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
על בעיית השחיתות.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
השחיתות מוגדרת
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
כניצול לרעה של משרת אמון
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
לתועלת עצמית - או בהקשר הנוכחי,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
לתועלת החברים, המשפחה או בעלי ההון.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
חברים, משפחה ובעלי-הון
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
אך עלינו להבין כיצד אנו מבינים את השחיתות,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
ועלינו להבין גם
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
שחונכנו שלא כהלכה לגביה, ועלינו להודות בכך.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
עלינו להיות אמיצים מספיק כדי להודות בכך
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
כדי שנתחיל לשנות את ההתמודדות שלנו איתה.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
קודם כל, ישנו המיתוס הגדול, מספר אחד,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
שבעצם לא מדובר באמת בפשע.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
כשאנו יושבים במחיצת ידידים ומשפחה
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
ומשוחחים על הפשע בארצנו,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
הפשע בבלמונט, או בדייגו, או במאראבלה,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
איש איננו מדבר על השחיתות.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
זו האמת לאמיתה
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
כשמפקח המשטרה מופיע בטלוויזיה ומדבר על הפשיעה,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
הוא לא מדבר על השחיתות.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
וידוע לנו היטב, שכשהשר לבטחון לאומי
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
מדבר על הפשע, גם הוא לא מדבר על השחיתות.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
הנקודה שלי היא שזהו פשע.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
זהו פשע כלכלי, כי הוא כרוך בגזל כספי משלמי המסים.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
השחיתות הציבורית והפרטית היא מציאות.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
כמי שמגיע מן המגזר הפרטי,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
אני אומר לכם שיש כמות עצומה של שחיתות
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
במגזר הפרטי, ואין לה כל קשר לממשל.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
אותם מעשי שוחד ומתן-בסתר וכל מה שנעשה מתחת לשולחן,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
הכל קורה במגזר הפרטי.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
היום אני מתמקד בשחיתות במגזר הציבורי,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
שגם למגזר הפרטי יש חלק בה.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
המיתוס החשוב השני שיש להבינו --
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
כי אנו חייבים להרוס את המיתוסים הללו,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
לפרק אותם, להשמיד אותם ולשים אותם ללעג --
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
המיתוס החשוב השני שיש להבינו
01:58
is the one that says
38
118371
2492
הוא המיתוס שאומר
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
שהשחיתות היא בעצם בעיה קטנה בלבד--
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
נכון שהיא בעיה, אבל רק בעיה קטנה,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
והיא למעשה רק 10 או 15 אחוזים קטנים,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
היא קיימת מאז ומתמיד, וכנראה גם תימשך לנצח,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
ואין טעם להעביר חוקים נגדה, כי אין הרבה מה לעשות בעניינה.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
ואני רוצה להראות שגם זה
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
הוא מיתוס מסוכן ביותר.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
זו מעין צרה ציבורית.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
ואני רוצה לדבר קצת,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
להחזיר אותנו 30 שנה לאחור.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
אנו באים היום מטרינידד וטובגו,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
ארץ קטנה ועתירת משאבים בקריביים,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
בתחילת שנות ה-70 היתה לנו עליה עצומה בעושר של הארץ,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
ואותה עליה הביאה לעליה במחירי הנפט בעולם.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
אנו מכנים אותם "פטרו-דולרים". האוצר היה מפוצץ בכסף.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
וזה אירוני,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
כי אנו נמצאים היום בבנק המרכזי.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
ההיסטוריה הרי עשירה באירוניה.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
אנו נמצאים היום בבנק המרכזי.
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
והבנק המרכזי אחראי להרבה ממה שאדבר עליו.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
אנו מדברים על חוסר-אחריות של משרד ציבורי.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
אנו מדברים על העובדה שממול למרפסת
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
עומד המגדל של משרד האוצר,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
והיום זה קשור מאד אלינו,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
אז היום אנו משוחחים במקדש שלכם, נכון?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
[מחיאות כפיים]
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
הדבר הראשון עליו ברצוני לדבר הוא זה:
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
כשכל הכסף הזה זרם לארצנו לפני כ-40 שנה,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
פתחנו, הממשלה דאז פתחה
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
בסדרה של הסדרים בין-ממשלתיים
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
שנועדו לפתח במהירות את הארץ.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
וכמה מהמיזמים הגדולים ביותר בארץ
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
הוקמו בהסדרים בין הממשלות
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
של אחדות מהמדינות המובילות בעולם,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
ארה"ב, בריטניה, צרפת וכו' וכו'.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
כפי שאמרתי, אפילו הבניין שבו אנו עומדים - וזו אחת האירוניות -
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
בנין זה יה חלק מסדרה של מתחמי-בניינים
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
מה שכונה "מגדלי התאומים".
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
המצב כולו נעשה כל-כך שערורייתי,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
עד שהוקמה ועדת-חקירה,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
והיא דיווחה ב-1982, לפני 30 שנה --
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
"דוח באלה", לפני 30 שנה,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
ומיד נפסקו ההסדרים הבין-ממשלתיים.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
ראש הממשלה דאז פנה לבית הנבחרים
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
בנאום אודות התקציב, ואמר כמה דברים שלעולם לא אשכח.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
הם נכנסו היישר לכאן. הייתי אז בחור צעיר.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
הם נכנסו היישר לתוך ליבי.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
הוא אמר ש-- נראה אם הדבר הזה פועל.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
יש לנו--?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
זה מה שהוא אמר לנו.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
הוא אמר לנו שלמעשה,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
2 מכל 3 פטרו-דולרים שלנו
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
שהוצאנו, כספי משלם המסים,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
בוזבזו או נגנבו.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
כך שעניין ה-10-15 אחוז הוא שטות גמורה.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
סיפורי מעשיות, בלשוננו. תשכחו מזה.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
אלו סיפורים לילדים קטנים. אנחנו אנשים מבוגרים,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
ואנו מנסים להתמודד עם מה שקורה בחברה שלנו.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
בסדר? זה גודלה של הבעיה.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
כן? שני שלישים מהכסף נגנבו או בוזבזו.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
זה היה לפני 30 שנה. ב-1982 היה דוח באלה.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
אז מה השתנה?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
אינני רוצה לחשוף סודות מביכים
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
לפני קהל בינלאומי, אבל אני נאלץ לעשות זאת.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
לפני 4 חודשים נפגענו משערוריה חוקתית בארץ זו.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
אנו קוראים לה "הבזיון של סעיף 34",
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
חתיכת חוק מפוקפק, ואני אומר זאת בגלוי,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
חתיכת חוק מפוקפק
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
שהועבר בתקופה מפוקפקת
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
כדי לשחרר כמה טיפוסים מפוקפקים. [צחוק]
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
וזה נקרא, אותם אנשים נקראו
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
"נאשמי נמל התעופה פיארקו".
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
היום אדבר באוצר המלים האישי שלי.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
אלה הם נאשמי נמל התעופה פיארקו.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
זו היתה שערוריה חוקתית מהמדרגה הראשונה,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
ואני קראתי לה: "הקשר לעיוות הפרלמנט".
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
המוסד הגבוה ביותר בארצנו עוות.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
יש לנו כאן עסק עם מעוותים וסוטים
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
מהסוג הכלכלי והכספי.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
אתם קולטים כמה חמורה הבעיה?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
התעוררה מחאה עצומה. רבים מאיתנו, כאן באולם,
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
השתתפו בצורות שונות במחאה הזו.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
חשוב יותר, השגרירות האמריקאית התלוננה,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
ולכן הפרלמנט כונס מחדש בחפזון,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
והחוק נדחה ובוטל.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
זו מילה של עורכי-דין. הוא בוטל.
05:58
But the point is
125
358491
3117
אך הנקודה היא
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
שהפרלמנט היה הכי טיפש בכל מהלך העניינים הזה,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
כי מה שקרה בפועל,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
בגלל ההעברה המפוקפקת של אותו חוק,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
החוק נכנס לתוקף
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
בסוף השבוע בו חגגנו את 50 שנות עצמאותנו,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
חג העצמאות שלנו.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
זה עד כדי כך שערורייתי.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
זו היתה דרך מחורבנת להתבגר אבל התבגרנו,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
כי כולנו הבנו את זה,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
ובפעם הראשונה, עד כמה שאני זוכר,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
היו הפגנות המונים נגד השחיתות הזו.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
וזה העניק לי תקווה רבה.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
אלה מאיתנו ש-- לפעמים אנו חשים
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
קצת לבד בעבודה מהסוג הזה.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
העברת החוק וביטולו
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
ביצרו את מעמד נאשמי נמל התעופה פיארקו.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
כך שבעצם היתה כאן תרמית כפולה רצינית.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
אבל במה הם הואשמו?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
במה האשימו אותם?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
אני שומר כאן על שמץ מסתורין. במה הם הואשמו?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
ניסינו לבנות, או לשקם את מרביתו
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
של נמל תעופה מיושן.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
עלות כל המיזם היתה 1.6 מיליארד דולר,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
בדולרים של טרנידד וטובגו,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
ולמעשה היו הרבה מכרזים תפורים
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
ופעילות חשודה ומושחתת.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
ורק כדי לקבל מושג מה זה כלל,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
ולהכניס את זה להקשר מבחינת כל אותו
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
מיתוס שני, שזה לא דבר רציני.
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
אפשר להתבונן בשקופית השניה כאן.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
מה שיש לנו כאן - את זה לא אני אומר,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
זו הצהרה כתובה של ראש התביעה הציבורית.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
והוא אומר לנו, שמתוך עלות של 1.6 מיליארד דולר
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
מיליארד דולר הגיעו
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
לחשבונות בנק במקלטי מס
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
מיליארד דולר מכספי משלם המיסים שלנו
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
נמצאים בחשבונות בנק במקלטי מס
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
בגלל שאני טיפוס חשדן
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
זה מעצבן אותי, ואני אעשה הפסקה כאן.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
מידי פעם אני אעצור ואביא כל מיני דברים
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
אני אעצור כאן ואביא משהו שראיתי
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
בנובמר בשנה שעברה בוול סטריט. זה היה בפארק זוקוטי.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
היה סתיו. היה קריר. היה מדכא. החושך ירד.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
צעדתי עם המפגינים
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
תוך כדי הליכה, הסתכלנו על וול סטריט, אנשי תנועת "לכבוש את וול סטריט"
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
היתה שם מישהי עם שלט פשוט,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
בלונדינית עם מראה חבוט
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
השלט היה שלט בריסטול, כמו שאומרים כאן
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
והכיתוב עליו היה בטוש עבה.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
אבל מה שהיה כתוב עליו, הכה בי
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
היה כתוב: "אם אתה לא כועס, כנראה שלא שמת לב".
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
אם כל זה לא עצבן אתכם, כנראה שלא ממש שמתם לב למה שקורה.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
אז תקשיבו, כי פה אנחנו נכנסים לעומק הדברים.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
התחלתי לחשוב
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
מה אם...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
בגלל שאני חשדן כזה, אני קורא הרבה ספרי ריגול וכאלה.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
מה אם, (צחוק)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
אבל כדי להצליח בין העוולות הללו
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
צריך לקרוא הרבה ספרי ריגול
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
ולעקוב אחרי זה, לא? (צחוק)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
אבל מה אם זו לא היתה הפעם הראשונה?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
מה אם זו רק הפעם הראשונה
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
שכל הדברים הללו נתפסו?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
מה אם זה כבר קרה לפני כן? כיצד נדע זאת.
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
שתי הדוגמאות הקודמות שנתתי
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
היו קשורות שתיהן לשחיתות בענף הבניה, טוב?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
ויש לי את הזכות בתקופה זו
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
לעמוד בראש המועצה המשותפת לייעוץ, שהיא מלכ"ר
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
האתר שלנו הוא jcc.org.tt, ואנחנו מובילים
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
במאבק ליצירת מערכת רכש ציבורית חדשה
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
שתראה מה נעשה בכסף הציבורי.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
מי מכם שמתעניין בנושא הזה,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
או רוצה להצטרף אלינו או לחתום על העצומות שלנו, מוזמן להיות מעורב
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
אבל אני עובר לנושא אחר, שקשור לזה
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
בגלל המאבקים שניהלתי
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
בשלוש וחצי השנים האחרונות
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
לשקיפות וגילוי אחריות
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
סביב החילוץ של סי. אל. פייננשל
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
סי. אל. פייננשל הוא הקונגלומרט הגדול באיים הקרביים, כן?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
בלי להיכנס לכל הפרטים
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
הם נפלו - ואני בוחר בקפידה את מילותיי,
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
הם נפלו בינואר 2009
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
לפני כמעט ארבע שנים.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
בנדיבות חסרת תקדים,
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
וכדאי שתחשדו באנשים האלה...
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
בנדיבות חסרת תקדים, ואני בוחר בקפידה את מילותיי,
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
בנדיבות שלא היתה כמוה, הממשלה דאז
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
חתמה והבטיחה בכתב, לפצות את כל הנושים.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
אני יכול להגיד בלי לפחד שיכחישו אותי
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
זה דבר שלא קרה מעולם בשום מקום.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
בואו תבינו משהו, כי אין לכם את הרקע:
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
אומרים שזה כמו בוול סטריט. זה לא.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
טרינידד וטובגו הם מקומות עם חוקים אחרים של פיזיקה, ביולוגיה, או כל דבר.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
אין דברים כאלה (מחיאות כף)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
אין דברים כאלה. אין דברים כאלה.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
כאן זה כאן ושם זה שם, טוב?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
אני רציני.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
תקשיבו, היו חילוצים בוול סטריט.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
היו חילוצים בלונדון.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
היו חילוצים באירופה.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
באפריקה חילצו. בניגריה, שישה מהבנקים המסחריים
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
התמוטטו בעת ובעונה אחת, אה?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
מעניין להשוות בין הניסיון הניגרי,
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
וכיצד הם נהגו בזה. והם נהגו בזה
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
טוב מאוד, בהשוואה אלינו.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
בשום מקום אחר
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
לא פוצו כל הנושים
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
בלי קשר לזכויות הסטטוטוריות שהיו להם.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
רק במקרה הזה. אז מה היתה הסיבה לנדיבות הזו?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
האם הממשלה שלנו כה נדיבה? אולי כן..
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
בואו נסתכל על זה. בואו נבחן זאת.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
התחלתי לבדוק לעומק ולכתוב על זה
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
ואת הדברים האלה, העבודה שלי, ניתן למצוא
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
באתר AfraRaymond.com, שזה השם שלי
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
זהו בלוג אישי שלי
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
הוא לא כל-כך פופולרי כמו בלוגים של אחרים, אבל אתם איתי לפחות
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(צחוק)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
הנקודה היא, שהניסיון המר של סעיף 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
התוכנית להשחית את הפרלמנט
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
הניסיון המר הזה שהתרחש באוגוסט,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
כשהיינו אמורים לחגוג את עצמאותנו,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
לתוך ספטמבר, הכריח אותי לבדוק את עצמי
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
ולחשב מחדש על ההתנהגות שלי
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
ולחזור אל כמה מהעבודות שכתבתי בעבר,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
ואל מגעים שהיו לי עם פקידים רשמיים,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
ולראות מה באמת קרה.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
כמו שנהוג לאמר אצלנו בטרינידד וטובגו, מי הוא מי ומה זה מה?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
או קיי? אנחנו רוצים לבצע ההערכה מחודשת.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
הגשתי בקשה על-פי חוק חופש המידע
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
בחודש מאי השנה, למשרד האוצר.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
משרד האוצר נמצא בבניין הסמוך.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
יש עוד הקשר לכך.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
אומרים לנו, שמשרד האוצר
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
פועל תחת מגבלות חוק חופש המידע.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
אני אציג לכם דוגמה מובנית, שתציג האם הם באמת פועלים תחת מגבלה.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
הבנק המרכזי, בו אנו נמצאים הבוקר,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
מחוסן מפני מגבלות של חוק חופש המידע.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
לפיכך, לא תוכלו לבקש מהם שום דבר
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
והם לא חייבים לענות לכם על כלום.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
זה החוק מאז 1999
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
אז צללתי לתוך המאבק הזה ושאלתי ארבע שאלות.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
אני אציג לכם את השאלות בקצרה, עם התגובות להן,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
כך שתוכלו להבין איפה אנחנו עומדים.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
כאן זה לא כמו בכל מקום אחר.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
שאלה מספר אחת:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
ביקשתי לראות את החשבונות של CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
ואם לא ניתן להראות לי -
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
משרד האוצר מצהיר הצהרות,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
מעביר חוקים חדשים, מגיש נאומים, וכדומה -
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
על איזה נתונים נשען המשרד?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
זה כמו הבדיחה: "אני רוצה את מה שהוא שותה"
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
והם ענו לי בחזרה,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
למה אתה בדיוק מתכוון?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
לשאלה שלי הם ענו בשאלה.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
נקודה שניה: ביקשתי לראות
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
למי מנושי הקבוצה כן שילמו?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
הרשו לי לעצור רגע כדי להדגיש לכולכם,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
ש- 24 מיליארד דולר מכספנו בוזבזו על זה.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
זה בערך 3.5 מילארד דולר אמריקאים
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
שכולם מגיעים ממדינה - היינו פעם עשירים במשאבים -
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
קטנה בקריביים, או קיי?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
ושאלתי את השאלה,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
מי מקבל את ה- 3.5 מיליארד האלה?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
שוב אני אפסיק כדי לתת את ההקשר,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
כי ההקשר מסייע לנו להבהיר את העניין הזה.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
יש בן אדם מסויים, שנמצא כרגע בממשלה.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
שמו לא חשוב.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
האיש הזה עשה קריירה
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
מהגשת בקשות על-פי חוק חופש המידע
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
כדי לקדם את המטרות הפוליטיות שלו.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
השם שלו לא חשוב.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
לא הייתי חושף את זה. הגעתי לנקודה.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
הנקודה היא, שהאיש עשה קרייירה
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
על-ידי שימוש בחוק חופש המידע, כדי לקדם את מטרותיו.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
המפורסמת בהן,
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
הוא מה שקראנו לו, מהומת המלגה הסודית.
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
שם מדובר ב- 60 מיליון דולר של כספי הממשלה
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
שפוזרו בסדרה של מלגות,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
ולא היה לכך שום פרסום, וככה זה נראה.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
הוא הגיע לבית המשפט, בזכות החוק הזה, שהתקבל בפרלמנט,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
חוק חופש המידע
14:30
to release the information,
307
870899
1977
לשחרור המידע,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
ואני סברתי שזה היה מצויין.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
מדהים.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
אבל השאלה היא זו:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
אם זה נכון וצודק מצידנו להשתמש בחוק חופש המידע
14:45
and to use the court
312
885570
3730
ולתבוע בבית המשפט
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
כדי לאלץ לחשוף את השימוש ב- 60 מיליון דולר כספי ציבור,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
זה חייב להיות נכון וצודק
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
לאלץ לחשוף את השימוש ב- 24 מיליארד דולר.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
אתם מבינים? אבל משרד האוצר,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
ומזכיר הפרלמנט לענייני משרד האוצר
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
כתבו ואמרו לי, שהמידע הזה פטור (מהחוק).
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
אתם מבינים? עם זה אנחנו מתעסקים, בסדר?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
הדבר השלישי שאומר לכם
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
הוא שביקשתי גם
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
מהדירקטורים של CL Financial
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
לדעת האם הם הגישו בקשות תחת חוק היושרה בחיים הציבוריים
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
אנחנו תמימים בעניין חוק היושרה בחיים הציבוריים
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
שכן חלק ממסגרת העבודה שלנו אמור להבטיח את האינטרס הלאומי
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
ופקידי ממשלה אמורים להצהיר
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
לאמר מה יש להם מבחינת נכנסים וחובות
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
וכמובן מאז גיליתי, שהם לא מצהירים
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
ולמעשה שר האוצר לא ביקש זאת מהם כלל.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
אז זה העניין: יש לנו מצב
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
בו בסיס הבטחון ביושרה והאחריות הציבורית
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
ושקיפות, התערער.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
שאלתי שאלה באופן חוקי ובצורה נאותה
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
והתעלמו ממנה.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
מסוג הדברים שהחדירו בנו מוטיבציה סביב סעיף 34
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
אנחנו חייבים להמשיך לעבוד על זה. אסור לנו לשכוח זאת.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
הגדרתי זאת כהוצאה היחידה הגדולה ביותר בהסטוריה של ארצנו.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
זו גם הדוגמה היחידה הגדולה ביותר
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
של שחיתות ציבורית, על-פי המשוואה הזו
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
וזו בדיקת המציאות שלי.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
יש לכם הוצאה של כספי ציבור
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
וזה נעשה בלי גילוי אחריות ציבורית
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
ובלי שקיפות
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
זה תמיד יהיה כמו לשחיתות
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
אם אתם ברוסיה או ניגריה או אלסקה
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
זה תמיד יהיה כמו שחיתות, ועם זה יש לנו עסק כאן.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
אני אמשיך לעסוק בכך
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
להמשיך ללחוץ, לקבל החלטות
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
בענייני משרד האוצר.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
אם אצטרך להגיע לבית המשפט באופן אישי, אעשה זאת
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
נמשיך להפעיל לחץ
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
נמשיך לפעול במסגרת JCC
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
אבל אני רוצה לסגת מההקשר של טרינידד וטובאגו
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
ולשים דבר חדש על השולחן,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
דוגמה בינלאומית.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
שמענו את העיתונאית הת'ר ברוקס
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
מדברת על המאבק שלה נגד שחיתות ממשלתית
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
והיא הראתה לי את אתר האינטרנט Alaveteli.com
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
האתר הזה נותן לנו גישה למידע פתוח
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
להגיש בקשות על-פי חוק חופש המידע
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
ולדבר האחד עם השני.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
אני יכול לדעת איזו בקשה אתם מגישים
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
ומה אני הגשתי ומה היו התגובות לבקשה.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
אנחנו יכולים לעבוד על זה ביחד. אנחנו צריכים ליצור בסיס מידע משותף
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
והבנה משותפת של לאן אנחנו הולכים מכאן
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
עלינו להגביר את המודעות.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
הדבר האחרון שברצוני לומר בקשר לזה,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
הוא על אתר מקסים מהודו
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
IPaidABribe.com
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
יש להם סניפים בינלאומיים
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
וחשוב לנו להתמקד בזה
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com הוא אתר חשוב באמת
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
כדאי להיכנס אליו ולראות.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
אני אפסיק כעת ואבקש מכם להיות אמיצים.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
היפטרו מהמיתוס הראשון: זה אכן פשע
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
היפטרו מהמיתוס השני: זה פשע כלכלי
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
זו בעיה ענקית. זהו פשע כלכלי
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
בואו נמשיך לעבוד יחד
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
לשפר את המצב.
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
יציבות וקיימות בחברה שלנו. תודה רבה
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7