Afra Raymond: Three myths about corruption

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: chattima tiraphongprasert Reviewer: Chana Chananukul
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
โอเค เช้านี้ผมจะพูดถึง
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
คำถามเรื่องการทุจริต
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
และการทุจริตที่ถูกแปลเป็นนี้นิยามว่า
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
เป็นการละเมิดตำแหน่งของความไว้วางใจ
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
สำหรับผลประโยชน์ ของตนเอง - หรือกรณีหัวข้อของเรา
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
เพื่อน ครอบครัว ของคุณ หรือสถาบันทางการเงิน
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
โอเค เพื่อน ครอบครัว และสถาบันทางการเงิน
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
แต่เราจำเป็นต้องเข้าใจว่า เราเข้าใจเกี่ยวกับการทุจริต
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
และเราต้องเข้าใจว่า
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
เราถูกสอนมาผิดๆ และเราต้องยอมรับ
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
เราจะต้องมีความกล้าหาญที่จะยอมรับ
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
เพื่อเริ่มเปลี่ยนวิธีการที่เราจัดการกับมัน
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
ตำนานเรื่องแรกที่เป็นเรื่องใหญ่ เรื่องที่หนึ่่ง
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
คือว่า ในความเป็นจริงมันไม่ใช่อาชญากรรม
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
เมื่อเราได้พบปะกันกับเพื่อน และครอบครัว
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
และเราได้พูดคุยอาชญากรรมในประเทศของเรา
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
อาชญากรรมในเบลมอน หรืออาชญากรรมในดีโก หรืออาชญากรรมใน มาราเบลล่า
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
ไม่มีใครพูดเกี่ยวกับการทุจริต
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
มันเป็นสัจธรรม
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
เมื่อกรรมาธิการตำรวจมาออกโทรทัศน์ จะพูดคุยเกี่ยวกับอาชญากรรม
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
เขาไม่ได้พูดเกี่ยวกับความการทุจริต
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
และเรารู้แน่นอนเมื่อรัฐมนตรีว่าการ กระทรวงความมั่นคงแห่งชาติ
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
พูดเกี่ยวกับอาชญากรรม เขาไม่ได้พูดถึงเรื่องการทุจริตเหมือนกัน
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
จุดนี้ ผมว่ามันเป็นอาชญากรรม
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
มันเป็นอาชญากรรมทางเศรษฐกิจ เพราะเรากำลังเกี่ยวข้องกับปล้นจี้เงินภาษี
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
การทุจริตภาครัฐและเอกชนคือความจริง
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
ผมจากการที่เป็นคนมาจากภาคเอกชน
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
ผมสามารถบอกคุณว่ามี การทุจริตจำนวนมาก
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
ในภาคเอกชน ที่มีไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับรัฐบาล
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
สินบนและ การเปลี่ยนมือ และเกิดขึ้นระบบใต้โต๊ะ
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
มันทั้งหมดนั้ เกิดขึ้นในภาคเอกชน
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
วันนี้ผมมุ่งเน้นไปที่การทุจริตภาครัฐ
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
ซึ่งภาคเอกชนก็มีส่วนร่วม
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
เรื่องเล่า เรื่องที่สองที่จะต้องเข้าใจ
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
เพราะเราจะต้องทำลายเรื่องเล่าเหล่านี้
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
ถอดถอน ทำลาย และพูดแฉ เรื่องพวกนี้
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
เรื่องเล่า เรื่องที่สองที่จะต้องเข้าใจ
01:58
is the one that says
38
118371
2492
คือเรื่อง
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
ที่ว่า จริงๆแล้ว การทุจริตเป็นเพียงปัญหาเล็ก ๆ -
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
ถ้ามันเป็นปัญหา ก็เพียงปัญหาเล็ก ๆ
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
ที่ในความเป็นจริงมันเป็นเพียงเล็กน้อย 10 หรือ15 เปอร์เซน
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
มันเกิดขึ้นมานานแล้ว และคงจะอยู่อย่างนี้ไปตลอด
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
ไม่มีประโยชน์ที่จะออกกฎหมายใด ๆ เพราะเราสามารถทำอะไรกับมันได้แค่เพียงเล็กน้อย
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
และผมต้องการแสดงให้เห็นเรื่องนี้เช่นกัน
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
ที่เป็นแค่เรื่องเล่า อันตรายมากนะครับ
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
มันเป็นความเข้าใจผิดของส่วนรวม
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
และผมต้องการที่จะพูดเล็กน้อย
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
ย้อนไปประมาณ 30 ปี
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
วันนี้เรากำลังออกมาจากตรินิแดด และโตเบโก
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
ประเทศเล็กในแคริบเบียนที่อุดมไปด้วยทรัพยากร
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
และในต้นช่วง 1970 เราเพิ่มในความมั่งคั่งของประเทศมากขึ้น
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
และความมั่งคั่ง เกิดจากราคาน้ำมันในตลาดโลกสูงขึ้น
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
เราเรียกเงินตรานั้นว่า ดอลล่าเปโตร ธนารักษ์เต็มเปี่ยมไปด้วยเงิน
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
เป็นเรื่องน่าเจ็บใจ เพราะ
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
วันนี้ที่เรากำลังยืนอยู่ ธนาคารกลาง
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
ประวัติศาสตร์นี่เต็มไปด้วย เรื่องน่าเจ็บใจ
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
วันนี้ที่เรากำลังยืนอยู่ ธนาคารกลาง
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
และธนาคารกลางเป็นผู้ต้องรับผิดชอบ หลายๆเรื่องที่ผมกำลังจะพูดถึง
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
โอเค เรากำลังพูดถึงความไม่รับผิดชอบใน มติประชาชน
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
เมื่อเรามองข้ามไปอีกฝั่ง
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
อาคารต่อไปคือกระทรวงการคลัง
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
และมีหลายอย่างมากของการเชื่อมโยงกับเราวันนี้
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
ดังนั้นเรากำลังพูดกันอยู่ภายในโบสถ์ของคุณ โอเค
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(ปรบมือ)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
สิ่งแรกที่ผมต้องการพูดคุยเกี่ยวกับ
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
เมื่อเงินทั้งหมดนี้ไหลเข้ามาในประเทศของเรา ประมาณ 40 ปีที่ผ่านมา
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
เราได้ตัดสินใจ รัฐบาลขณะนั้นก็ตัดสินใจ
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
กับหลายๆความตกลงระหว่างรัฐบาล
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
ให้พัฒนาประเทศอย่างรวดเร็ว
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
และบางโครงการเป็นโครงการใหญ่ที่สุดในประเทศ
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
เริ่มสร้างขึ้นผ่านข้อตกลงระหว่างรัฐบาล
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
กับประเทศชั้นนำของโลก
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
สหรัฐอเมริกาและสหราชอาณาจักร และฝรั่งเศสและอื่น ๆ
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
ที่ผมกล่าวว่าแม้อาคารหลังนี้ที่เรากำลังยืนอยู่ - ก็เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องน่าเจ็บใจ -
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
ตึกนี้เป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงที่ซับซ้อน
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
สิ่งที่พวกเขาเรียกว่าตึกแฝดคู่
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
มันกลับกลายเป็นความชั่วร้าย สถานการณ์ทั้งหมด
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
เมื่อคณะกรรมการสอบสวนได้รับการแต่งตั้ง
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
และรายงานในปี 1982 30 ปีที่แล้ว มีการรายงาน -
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
รายงาน บัลล่า - 30 ปีก่อน
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
และทันทีข้อตกลงระหว่างรัฐบาลถูกระงับ
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
นายกรัฐมนตรีเดินทางไปรัฐสภา
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
ที่จะกล่าวเสนอ มติงบประมาณ และเขากล่าวว่าบางสิ่งบางอย่างที่ผมไม่เคยลืม
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
คำพูดได้ข้าไปอยู่ในที่นี่ ผมเป็นชายหนุ่มในเวลานั้น
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
คำพูตรงเข้าไปอยู่ในหัวใจของผม
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
และเขาบอกว่าในความเป็นจริง -
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
ที่พวกเราจะรับได้หรือเปล่า?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
นี่คือสิ่งที่เขาบอกเรา
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
เขาบอกเราว่าในความเป็นจริง
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
สองในทุกสามดอลล่าเปโตร ของเรา
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
ที่เราใช้จ่าย เงินภาษีนี้
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
ถูกใช้อย่างเปล่าประโยชน์หรือถูกขโมย
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
ดังนั้น 10 หรือ15 เปอร์เซ็นต์เป็นความเสียหายล้วนๆ
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
ในขณะที่เราพูด มันเป็นเรื่องของเด็ก ๆ ลืมมันไปเถอะ
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
สำหรับเด็กเล็ก ๆ เราเป็นผู้ใหญ่
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
และเรากำลังพยายามที่จะจัดการ กับสิ่งที่เกิดขึ้นในสังคมของเรา
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
โอเค นี่คือขนาดของปัญหา
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
โอเค สองในสามของเงินที่ถูกขโมยหรือเสียไป
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
นั่นคือเมื่อ 30 ปีก่อน 1982 ที่ บัลล่า
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
แล้วมีการเปลี่ยนแปลงอย่างไร
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
ผมไม่อยากที่จะนำความลับที่น่าอาย
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
เพื่อผู้ชมต่างชาติรับรู้ แต่ผมต้องทำ
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
สี่เดือนที่ผ่านมาเราได้รับความเดือดร้อน จากความรุนแรงทางรัฐธรรมนูญในประเทศนี้
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
เราเรียกมันว่าความล้มล้มเหลวมาตรา 34 มาตรา 34 ล้มเหลว
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
บทกฎหมายที่น่าสงสัย และผมก็จะพูดตามตรง
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
บทกฏหมายที่น่าสงสัย
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
ถูกร่างผ่านในเวลาที่น่าสงสัย
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
ที่ทำให้ผู้ต้องสงสัยบางคนเป็นอิสระ (หัวเราะ)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
และมันก็ถูกตั้งขื่อ พวกเขาว่า
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
ผู้ต้องสงสัยสนามบินพิอาโค
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
ผมจะใช้ศัพท์เฉพาะของตัวเองพูดในวันนี้
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
พวกเขาคือ ผู้ต้องสงสัยสนามบินพิอาโค
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
มันเป็นความรุนแรงทางรัฐธรรมนูญขั้นแรก
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
ผมตั้งชื่อว่า สภาบทโรคจิต
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
สถาบันสูงสุดของเราในประเทศของเรา ออกนอกลู่นอกทาง
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
เรากำลังต่อกรกับคนโรคจิต
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
ในทางเศรษฐกิจและสถาบันการเงิน
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
คุณเข้าใจถึงความรุนแรงของปัญหานี้แล้วใช่มั้ย
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
มีการประท้วงใหญ่ หลายๆท่านในห้องนี้
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
มีส่วนร่วมในการประท้วงในรูปแบบที่แตกต่างกัน
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
สิ่งสำคัญที่สุดคือเมื่อสถานทูตอเมริกันร้องเรียน
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
รัฐสภาก็จัดการประชุมอย่างรวดเร็ว
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
และกฎหมายกลับเป็นตรงกันข้าม มันถูกถอน
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
นักกฎหมายใช้คำนี้เลยครับ ถูกถอน
05:58
But the point is
125
358491
3117
แต่ประเด็นก็คือ
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
รัฐสภาไม่รู้ในเนื้อเรื่องของทั้งหมดของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆก็คือ
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
เพราะการผ่านร่างกฏหมายที่น่าสงสัย
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
กฎหมายถูกร่างผ่านไปได้จริง มีผลบังคับใช้
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
เมื่อวันหยุดสุดสัปดาห์ที่เรา เฉลิมฉลองครบรอบ 50 ปีของเราเป็นอิสระ
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
งานเฉลิมฉลองของความเป็นอิสระของเรา
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
เป็นความชั่วร้ายชนิดหนึ่ง
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
มันเป็นชนิดของวิธีการเจริญเติบโตที่น่ารังเกียจ แต่เราก็ได้มันมา
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
เพราะเราทุกคนเข้าใจมัน
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
และเป็นครั้งแรกที่ผมสามารถจำได้
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
มีการร่วมประท้วงต่อต้านการทุจริตนี้
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
และให้ความหวังแก่ผมมาก โอเค
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
พวกเราที่มีสภาพเช่นนี้ บางครั้งคุณรู้สึกเหมือน
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
คุณเป็นกำลังเล็กน้อย ด้วยตัวคุณเองควรกระทำบางอย่าง
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
ผ่านร่างกฎหมายและยกเลิกกฎหมาย
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
กรณีของ สนามบินพิคาโคต้องสงสัย
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
ดังนั้นมันจึงเป็นหนึ่งในบรรดาชนิดเผชิญหน้าตายสองด้าน ที่ยอดเยี่ยมจริงๆของสิ่งที่เกิดขึ้น
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
แต่พวกเขาก็ถูกกล่าวหาว่าในสิ่งที่เกิดขึ้น
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
อะไรที่พวกเขาตกเป็นผู้ต้องสงสัยสิ่งที่เกิดขึ้น
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
ผมรู้สึกนิดๆ ว่าเป็นเรื่องลึกลับสำหรับผู้อยู่ภายนอก อะไรเที่ทำให้พวกเขาตกเป็นผู้ต้องสงสัย
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
เรากำลังพยายามที่จะสร้างหรือปรับปรุงโครงสร้างใหญ่
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
สนามบินที่มีการเจริญไม่ทันสมัย
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
ค่าใช้จ่ายโครงการทั้งหมดประมาณ 1.6 พันล้านดอลลาร์
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
ตรินิแดดและโตเบโก ดอลลาร์
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
และในความเป็นจริง เรามีเส้นสายในการประมูลจำนวนมาก
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
และกิจกรรมที่น่าสงสัย กิจกรรมทุจริตที่เข้ามาเกิดขึ้น
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
และจะได้รับแนวคิด ของมันประกอบไปด้วยอะไร
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
และที่จะนำมันในเนื้อหาสำคัญ ความสัมพันธ์กับทั้งหมดนี้
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
ตำนานที่สองเกี่ยวกับมันเป็นสิ่งที่สำคัญขนาดใหญ่
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
เราสามารถมองภาพไลท์ที่สองนี้ที่นี่
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
และสิ่งที่เรามีที่นี่ - ฉันไม่ได้บอกเช่นนั้น
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
นี้เป็นผู้อำนวยการการฟ้องร้องในการเขียนข้อความ เขากล่าวว่าดังนั้น
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
และเขาก็บอกเราว่าสำหรับ 16 พันล้าน ดอลล่าร์ ต้นทุนของโครงการ
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
หนึ่งพันล้านดอลลาร์ ได้รับการตรวจสอบ
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
ฝากไปยังบัญชีธนาคารในต่างประเทศ
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
หนึ่งพันล้านดอลลาร์จากเงินภาษีของเรา
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
ได้ไปอยู่ในบัญชีเงินฝากธนาคารต่างประเทศ
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
ผมเป็นชนิดของคนที่ขึ้สงสัย
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
ผมขมขื่นกับมัน และผมขอหยุดเรื่องนี้
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
ผมจะหยุดเรื่องนี้ในขณะนี้ และนำอีกเรื่องมาพูด
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
ผมจะหยุดเรื่องนี้ และนำเรื่องในสิ่งที่ผมเห็นมา
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
ในเดือนพฤศจิกายนปีที่แล้ว วอลสตรีท ผมอยู่ที่ Zuccotti Park
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
มันเป็นฤดูใบไม้ร่วง มันเย็น มันชื้น มันกำลังจะมืดค่ำ
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
และผมก็เดินไปรอบ ๆ กับประท้วง
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
กำลังมองที่ ตึกเลขที่หนึ่ง ถนนวอลล์สตรีท ประท้วงวอลล์สรีท เคลื่อนไหวเดินไปรอบ ๆ
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
และมีผู้หญิงคนหนึ่งที่มีป้าย เป็นป้ายความหมายง่ายมาก
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
ชนิดของผู้หญิงผมบลอนด์ที่ดูสะบักสะบอม
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
และป้ายที่ถูกสร้างขึ้นมาจากกระดาษแข็งบริสตอล ที่เราจะพูดคำในแผ่นป้ายนี้
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
และมันก็เขียนด้วยหมึกมารคเกอร์
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
และคำพูดบนป้าย ประทับอยู่ในกลางใจผม
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
คำพูดว่า "ถ้าคุณไม่ได้เจ็บแค้น คุณยังไม่ได้ให้ความสนใจ"
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
หากคุณไม่ได้เดือดร้อนทั้งหมดนี้ คุณยังไม่ได้ให้การเอาใจใส่
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
ฟังนะครับ เพราะเรากำลังสู่ในน่านน้ำลึก
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
สมองขอผมเริ่มคิด
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
ดีว่าถ้า -
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
เพราะผมเป็นคนขี้สงสัยเช่นนี้ ผมอาจอ่านนวนิยายสายลับและอื่น ๆ มากไป
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
เกิดอะไรขึ้นถ้า - (หัวเราะ)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
แต่การที่จะทำให้สิ่งเหล่านี้มันผิด
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
คุณต้องอ่านนวนิยายสายลับมาก
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
และปฏิบัติตามบางสิ่งบางอย่าง ใชไหม (หัวเราะ)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
แต่สิ่งที่ถ้านี้ไม่ได้เป็นครั้งแรก
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
เกิดอะไรขึ้นถ้านี้เป็นเพียงครั้งแรก
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
ที่บุคคลต่างๆ ชื่อของเขาถูกเปิดเผย
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
เกิดอะไรขึ้นถ้ามันเคยเกิดขึ้นมาก่อน ผมจะค้นหาอย่างไร
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
ตอนนี้ สองตัวอย่างที่ผ่านมาผมยกตัวอย่างให้ฟัง
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
ที่จะทำอย่างไรกับการทุจริตภาคการก่อสร้างได้ไหม
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
และผมมีสิทธิ์ในเวลานี้
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
เพื่อนำไปสู่​​การให้คำปรึกษาสภาร่วม ซึ่งเป็นที่ไม่แสวงหาผลกำไร
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
เราอยู่ที่ jcc.org.tt และเรามี - เราเป็นผู้นำ
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
ในการต่อสู้ในการผลิตระบบการจัดซื้อสาธารณะใหม่
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
เกี่ยวกับวิธีการเงินของประชาชนเป็นธุรกรรม
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
ดังนั้นผู้ที่สนใจในการหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
หรือการเข้าร่วมหรือลงชื่อคำอุทธรณ์ต่างๆ ของเรา โปรดเข้ามาเกี่ยวข้อง
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
แต่ผมจะดำเนินงานต่อไป กีบสิ่งที่เกี่ยวข้องกัน
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
เพราะหนึ่งใน การณรงค์ส่วนตัวของผม ผมต้องดำเนินการต่อ
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
มานานกว่าสามปีครึ่ง
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
เป็นเพื่อความโปร่งใสและความรับผิดชอบ
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
ให้การช่วยเหลือ กับ CL Financial
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financialเป็นกลุ่ม บริษัท ที่เคยใหญ่ที่สุดของแคริบเบียน โอเค
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
และโดยไม่ได้เข้าไปในทุกรายละเอียด
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
มันบอกว่าจะต้องปิดตัวลง - ผมใช้คำพูดของผมอย่างระมัดระวัง -
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
มันบอกว่าจะต้องปิดตัวลงในเดือนมกราคม ปี 09
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
ซึ่งเป็นเพียงการมาเกือบถึงสี่ปี
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
พอดีไม่เคยมีมาก่อนของความเอื้ออาทร -
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
และคุณจะต้องน่าสงสัยมากเกี่ยวกับคนเหล่านี้ -
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
ไม่เคยมีมาก่อน- และผมจะใช้คำที่ระมัดระวัง
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
พอดีเป็นไม่เคยมีมาก่อนของความเอื้ออาทร วันหนึ่งของรัฐบาล
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
ที่ลงนาม ทำสัญญาเป็นลายลักษณ์อักษร ในการชำระคืนทั้งหมดของเจ้าหนี้
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
และผมสามารถบอกคุณโดยไม่ต้องกลัวความขัดแย้ง
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
ที่ไม่มีการเกิดขึ้นที่ใดในโลก
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
โปรด เข้าใจ เพราะเราขาดหัวข้อที่สำคัญ
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
คนกำลังบอกเราว่ามันเป็นเพียงเช่น วอลล์สตรีท มันไม่ได้เป็นเช่นเดียวกับ วอลล์สตรีท
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
ตรินิแดด และโตเบโกเป็นเหมือนสถานที่ ที่มีกฏต่างกันกับของฟิสิกส์ หรือของชีววิทยา หรืออื่นๆ
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
มันไม่ได้เหมือนที่ใดก็ได้ (ปรบมือ)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
มันไม่ได้เหมือนที่ใดก็ได้ มันไม่ได้เหมือนที่ใดก็ได้
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
มีอยู่ที่นี่ ที่ตรงนั้น และที่ตรงโน้น โอเค
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
ฉันเอาจริงเอาจังในขณะนี้
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
ฟัง พวกเขาได้มีการอนุมัติงบประมาณ ช่วยเหลือในวอลล์สตรีท
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
พวกเขาได้มีการอนุมัติงบประมาณช่วยเหลือ ในลอนดอน
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
พวกเขาได้มีการอนุมัติงบประมาณช่วยเหลิอ ในยุโรป
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
ในแอฟริกาพวกเขาได้มีการอนุมัติงบประมาณช่วยเหลิอ ในไนจีเรีย หกธนาคาร
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
ธนาคารพาณิชย์ปิดตัวลงในเวลาเดียวกันกับของเราใช่มั้ย
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
มันน่าสนใจที่พร้อมกัน กับวิธีประสบการณ์ที่มีใน ไนจีเรียมี
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
วิธีที่พวกเขาช่วยเหลืออย่างไร และพวกเขาได้ช่วยเหลือ
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
เป็นอย่างดีเมื่อเทียบกับเรา
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
ไม่มีที่ไหนในโลก
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
เจ้าหนี้ทั้งหมดได้รับงบประมาณการช่วยเหลือ
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
ที่ได้รับสิทธิที่มากเกิน ตามกฎหมายของพวกเขา
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
เฉพาะที่นี่ ดังนั้นสิ่งที่เหตุผลสำหรับความเอื้ออาทร
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
รัฐบาลของเราก็คือว่าใจกว้าง และบางทีพวกเขาเป็น
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
ลองพิจารณาดู ลองพิจราณาดูลุึก ๆ
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
ดังนั้นผมจึงเริ่มขุดคุ้ย และเขียนเหตุการณ์ที่ต่อเนื่องกันมา
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
และผลงานที่สามารถค้นหาได้ เป็นงานส่วนตัว
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
สามารถค้นพบได้ที่ Afra Raymond.com ซึ่งเป็นชื่อของผม
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
เป็นบล็อกไม่แสวงหาผลกำไร ที่ผมทำอยู่
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
ไม่เป็นที่นิยมของคนบางส่วน แต่เหมาะกับคุณเข้าไปดู
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(หัวเราะ)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
แต่ประเด็นก็คือว่าประสบการณ์ที่ขมขื่นของมาตรา 34
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
โครงเรื่องที่รัฐสภาปฎิบัติทางที่ผิด มันเป็นประสบการณ์ที่ขมขื่น
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
ที่เกิดขึ้นในเดือนสิงหาคม
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
เมื่อเราควรจะฉลองความเป็นเอกราชของเรา
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
ที่จะเข้าสู่เดือนกันยายน บังคับให้ผมไปตรวจสอบตัวเอง
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
คำนวณทิศทางของผม
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
และย้อนกลับไปงานบางส่วน บางส่วนบางสิ่งที่ผมเขียนบันทึกใว้
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
และบางส่วนของการแลกเปลี่ยน ที่ผมได้รับจากเจ้าหน้าที่รัฐ
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
เพื่อดูว่าอะไรเป็นสิ่งที่เป็นจริง
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
เราพูดในตรินิแดดและโตเบโก ใครเป็นใคร และอะไรคืออะไร
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
โอเค เราต้องการที่จะพยายามที่จะคิดคำนวณใหม่
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
และผมสร้าง โปรแกรมเสรีภาพในการใช้ข้อมูล
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
ในเดือนพฤษภาคมปีนี้กระทรวงการคลัง
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
กระทรวงการคลังเป็นอาคารถัดต่อไป
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
นี่คืออีกเนื้อหาสำคัญ
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
กระทรวงการคลัง เราจะบอกว่า
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
เป็นเรื่องที่บทบัญญัติของเสรีภาพในพระราชบัญญัติข้อมูล
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
ผมจะนำคุณไปดูผ่านตัวอย่างทำงาน ของว่าที่จริงนั้น
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
ธนาคารกลางในการที่เรายืนเช้านี้
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
เป็นผู้ต้านทาน จากบทบัญญัติของเสรีภาพในพระราชบัญญัติข้อมูล
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
ดังนั้นในความเป็นจริง คุณจะไม่สามารถขอข้อมูลอะไรพวกเขาได้
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
และพวกเขาจะไม่ตอบอะไรทั้งสิ้น
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
ที่เป็นกฎหมายตั้งแต่ปี 1999
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
ดังนั้นผมจึงกระโจนเข้าสู่การต่อสู้ครั้งนี้ และผมถามสี่คำถาม
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
และผมจะตั้งคำถาม เกี่ยวข้องกับคุณ ในรูปแบบสั้น ๆ กับคำตอบ
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
เพื่อให้คุณสามารถเข้าใจที่ผมกล่าวว่า เราอยู่ที่จุดไหน
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
ที่นี่ไม่เหมือนที่อื่น
12:54
Question number one:
270
774943
2978
คำถามที่หนึ่ง
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
ผมขอให้ดูบัญชีของ CL Financial
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
และถ้าคุณไม่สามารถแสดงบัญชีให้ผมดู
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลังทำงบ
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
ผ่านกฎหมายใหม่ เสนอมติ และเรื่องอื่น ๆ
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
ใช้ตัวเลขอะไร ที่เขาใช้อ้างอิง
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
มันเหมือนเรื่องตลกที่ ฉันอยากดื่มเหมือนกับที่เขาดื่ม
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
ละพวกเขาเขียนกลับมา และบอกกับผมว่า
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
จริงๆ ผมหมายถึงอะไร
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
พวกเขาตอบคำถามของผม ด้วยการถามคำถามกลับ
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
คำถามที่สอง ผมต้องการที่จะเห็นว่า
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
เจ้าหนี้กลุ่มใดที่ได้รับการชำระคืน
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
ให้ผมหยุดตรงนี้ เพื่อชี้แจงให้คุณเห็นทั้งหมด
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
24 พันล้านดอลลาร์ของเงินของเรา ได้ทำการใช้จ่ายเกี่ยวกับเรื่องนี้
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
ที่เป็นเรื่องเกี่ยวกับ 3.5 พันล้านดอลลาร์สหรัฐ
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
จำนวนเงินน้อยๆ ที่ถูกแยกออกมา - เราเคยมีทรัพยากรที่อุดมสมบูรณ์
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
ในประเทศ แถบแคริบเบียน โอเค
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
และผมถามคำถาม
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
ใครที่ได้รับ 3.5 พันล้านดอลลาร์
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
และผมต้องการที่จะหยุดเรื่องนี้อีกครั้ง เพื่อหยิบยกหัวข้อสำคัญ
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
เพราะหัวข้อจะช่วยให้เราได้รับความชัดเจนเข้าใจสิ่งนี้
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
มีบุคคลใดที่อยู่ในรัฐบาลตอนนี้
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
ชื่อของบุคคลที่ไม่สำคัญ
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
และคนที่อาศัยเป็นที่ประกอบอาชีพ
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
จากการใช้กฏหมานเสรีภาพการใข้ข้อมูล
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
ซึ่งจะทำให้เกิดความก้าวหน้าทางการเมืองของเขา
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
โอเค ชื่อของเขาไม่สำคัญ
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
ผมจะไม่อหังการ ผมชี้ประเด็น
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
ประเด็นที่ คนประกอบอาชีพจากการใช้
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
เสรีภาพของการใช้กฏหมายข้อมูลข่าวสาร เพื่อผลความก้าวหน้าเขา
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
และเป็นเรื้องที่ดังมากที่สุด
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
คือรื่่องที่เรามาเรียกว่า การบริจาคทุนการศึกษาลับที่อื้อฉาว (Secret Scholarship Scandal)
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
ซึ่งในความเป็นจริงมีประมาณ 60 ล้านดอลลาร์ เป็นเงินของรัฐบาล
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
ที่ได้รับการกระจาย ในแบบของทุนการศึกษา
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
และทุนการศึกษาไม่ได้มีการประกาศ ในสื่อ และอื่น ๆ
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
และเขาสามารถทำให้ศาล ใช้กฏหมายของรัฐสภา
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
เสรีภาพในพระราชบัญญัติฐานข้อมูล
14:30
to release the information,
307
870899
1977
มาเปิดเผยข้อมูล
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
และผมคิดว่ามันเป็นที่ยอดเยี่ยม
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
เป็นเลิศ
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
แต่คุณเห็นคำถามนี้
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
ถ้ามันถูกต้องและเหมาะสม สำหรับเราที่จะใช้เสรีภาพในพระราชบัญญัติข้อมูล
14:45
and to use the court
312
885570
3730
และการใช้ศาล
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
เพื่อบังคับให้เปิดเผย 60 ล้านดอลลาร์ เงินของประชาชน
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
มันจะต้องเป็นที่ถูกต้องและเหมาะสม
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
สำหรับเราที่จะบังคับให้เปิดเผย การใช้เงิน 24 พันล้านดอลลาร์
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
ที่คุณเห็น แต่กระทรวงการคลัง
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
ปลัดกระทรวงการคลัง
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
เขียุนถึงผมและบอกกับผมว่า กฏหมายเสรีภาพในการใช้ข้อมูลได้ถูกยกเลิก
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
ที่คุณเห็นหรือเปล่า นี่คือสิ่งที่เรากำลังเกี่ยวข้องกับมัน
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
คำถามที่สาม ฉันจะบอกคุณ
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
คือผมถามว่า
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
สำหรับคณะกรรมการของ ซีแอล ไฟแนนซ์ (CL Financial)
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
หรือว่าในความจริง พวกเขากำลังทำให้ เอกสารภายใต้ความมั่นคงของเราในนาคตประชาชน (Integrity in Public Life Act)
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
เรามีความมั่นสมบูรณ์ในพระราชบัญญัติอนาคตประชาชน
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
เป็นส่วนหนึ่งของโครงประกอบ เราควรจะรักษาผลประโยชน์ที่น่าสนใจของประเทศ
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
และเจ้าหน้าที่ของรัฐที่ควรจะยื่นแจ้ง
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
จะพูดบอกในสิ่งที่พวกเขามี ในแง่ของสินทรัพย์และหนี้สิน
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
และแน่นอนผมได้ค้นพบว่า พวกเขาไม่ได้ยื่นแจ้งจนบัดนี้
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
และในความเป็นจริงว่าการกระทรวงการคลัง ยังไม่ได้ถามให้พวกเขายื่นแจ้ง
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
ดังนั้นตอนนี้เราก็มี เรามีเขื่อนใข
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
มาตรการป้องกันขั้นพื้นฐาน ของความซื่อสัตย์และความรับผิดชอบ
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
และความโปร่งใสทุกคน จะได้ถูกเลิกสงสัย
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
ผมถามคำถามในลักษณะด้านกฎหมายและที่จำเป็น
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
มันถูกปฏิเสธ
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
บทบัญญุัติ ที่ผลักดันรอบๆเราคือ มาตรา 34
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
เราจำเป็นต้องดำเนินงานต่อไป เราไม่สามารถลืมมัน
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
ผมได้กำหนดไว้นี้เป็นค่าใช้จ่าย ที่ใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ของประเทศ
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
นอกจากนี้ยังเป็นตัวอย่างครั้งใหญ่ที่สุด
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
ของการทุจริตส่วนกลางตามสมการนี้
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
และนี่เป็นความจริง จากการตรวจสอบของผม
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
ที่มีการใช้จ่ายเงินของประชาชน
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
และมันไม่ต้องรับผิดชอบ
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
และมันไม่มีความโปร่งใส
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
มันก็จะเท่ากับการทุจริต
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
ไม่ว่าคุณจะอยู่ในรัสเซีย หรือไนจีเรีย หรืออลาสก้า
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
มันก็จะเท่ากับการทุจริต และนั่นคือสิ่งที่เรากำลังประสพณ์ในตอนนี้
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
ผมจะคงดำเนินงาน
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
จะกดดันเพื่อให้ได้ผลสรุป
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
จากเรื่องเหล่านั้นจากกระทรวงการคลัง
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
ถ้าผมต้องไปขึ้นศาลเป็นการส่วนตัว ผมก็จะทำ
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
เราจะยังคงดำเนินการกดดัน
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
เราจะยังคงทำงาน หารือ JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
แต่ผมต้องการที่จะย้อนกลับไป จากเนื้อหาข้อมูลตรินิแดด และโตเบโก
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
และนำสิ่งใหม่ ๆ สู่การประชุม
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
ในแง่ของตัวอย่างนานาชาติ
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
เรามีผู้สื่อข่าว [Heather] บรูค พูด
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
เกี่ยวกับการต่อสู้ของเธอกับการทุจริตของรัฐบาล
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
และเธอก็แนะนำให้ผมไปเว็บไซต์ Alaveteli.com
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
และ Alaveteli.com เป็นวิธีการที่ให้เราเปิดฐานข้อมูล
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
เพื่อเสรีภาพของการใช้โปรแกรมประยุกต์สารสนเทศ
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
และพูดคุย ซึ่งกันและกัน
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
ผมเห็นสิ่งที่คุณกำลังยื่นสัญญาขอ
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
คุณจะได้เห็นสิ่งที่ผมนำมาประยุกต์ใช้ และสิ่งที่ผมได้ตอบรับ
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
เราสามารถทำงานกับมันด้วยกัน เราจำเป็นต้องสร้างกลุ่มฐานข้อมูล
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
และความเข้าใจที่รวมของเราอยู่ที่ไหน จะไปไหนจุดต่อไป
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
เราจำเป็นต้องเพิ่มความมีสติ
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากจะบอกว่า ข้อมูลที่เชื่อมโยง
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
ซึ่งเป็นเว็บไซต์ที่ดีจากอินเดีย
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
เรียกว่า IPaidABribe.com
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
พวกเขามีสาขาต่างประเทศ
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
และมันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับเราที่จะปรับไปเป็นแบบนี้
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com เป็นสิ่งสำคัญจริงๆ
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
เวปไซต์หนึ่งที่ดี ที่ควรเข้าไปเปิดดู
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
ผมจะหยุดการพูดนี้ ผมจะขอสำหรับความกล้าหาญของคุณ
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
ยกเลิกตำนานเก่าๆ มันเป็นอาชญากรรม
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
ยกเลิกตำนานที่สอง มันเป็นเรื่องที่ใหญ่
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
มันเป็นปัญหาที่ใหญ่ มันเป็นอาชญากรรมทางเศรษฐกิจ
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
และโปรดร่วมมือกันดำเนินงานต่อไป
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
ให้ดีขึ้นในสถานการณ์เช่นนี้
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
เพื่อความมีเสถียรภาพ และความยั่งยืนในสังคมของเรา ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7