Afra Raymond: Three myths about corruption

Афра Рэймонд: Три мифа о коррупции

152,375 views

2013-02-20 ・ TED


New videos

Afra Raymond: Three myths about corruption

Афра Рэймонд: Три мифа о коррупции

152,375 views ・ 2013-02-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Roman Abdullin Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Итак, сегодня я буду говорить
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
о коррупции.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Под коррупцией понимается
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
злоупотребление служебным положением
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
ради собственной выгоды, или, в нашем случае,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
выгоды друзей, семьи или спонсоров.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Друзей, семьи или спонсоров.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Но мы должны понять, что мы знаем о коррупции,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
мы должны признать, что
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
наше понимание коррупции неверно, и мы должны это признать.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Мы должны иметь мужество признать это,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
для изменения способов противодействия ей.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Вначале поговорим о мифах. Миф номер 1, что
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
на самом деле это не преступление.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Когда мы собираемся с семьёй или друзьями,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
и обсуждаем преступления в нашей стране,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
преступления в Белмонте, Диего или Марабеле,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
никто не говорит о коррупции.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
И это правда.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Когда на телевидении комиссар полиции говорит о преступлениях,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
он не говорит о коррупции.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
И мы знаем наверняка, что когда министр национальной безопасности
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
ведёт речь о преступлениях, он также не имеет в виду коррупцию.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Поэтому, я обращаю ваше внимание, что это преступление.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Это экономическое преступление — разворовывание денег налогоплательщиков.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Государственная и частная коррупция это реальность.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
И, как выходец из частного сектора,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
я могу сказать, что в частном секторе существует
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
огромный уровень коррупции, который не имеет ничего общего с государством.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Те же взятки, откаты и закулисные дела,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
все они происходят в частном секторе.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Сейчас я специализируюсь на коррупции в государственном секторе,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
в которой, тем не менее, также участвует и частный сектор.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Рассмотрим второй миф,
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
мы делаем это для того,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
чтобы их разрушить, чтобы их демонтировать и высмеять.
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
Второй миф заключается в том,
01:58
is the one that says
38
118371
2492
что коррупция, на самом деле,
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
является, всего лишь, незначительной проблемой,
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
Если это и проблема, то очень маленькая,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
и занимает каких-то 10-15%.
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
Она существовала всегда, и, вероятнее всего, будет существовать всегда,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
и не имеет смысла принимать какие-либо законы, потому что мы мало что можем с ней сделать.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Я намерен вам продемонстрировать, что
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
это очень опасный миф, очень опасный.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Это часть общественного заблуждения.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
И сейчас я хочу
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
перенести вас на 30 лет назад.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
В республику Тринидад и Тобаго,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
небольшую Карибскую страну, богатую ресурсами.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
В начале 1970-х мы переживали значительный рост благосостояния страны,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
который был вызван ростом мировых цен на нефть.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Мы называем их нефтедоллары. Казна была полна денег.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
И это иронично, потому что,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
сегодня мы находимся в Центральном Банке.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Как видите, история полна иронией.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Сегодня мы находимся в Центральном Банке,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
который ответственен за многие вещи, о которых я буду сегодня говорить.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Итак, мы говорим о безответственности в государственных учреждениях.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Мы говорим о том, что на другой стороне улицы,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
располагается здание Министерства Финансов,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
на которое сегодня мы будем очень часто ссылаться,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
поэтому это место было выбрано не случайно.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Аплодисменты)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
И вот с чего я бы хотел начать.
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
Когда 40 лет назад все эти деньги начали поступать в нашу страну,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
правительство того времени приступило к разработке
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
серии межправительственных соглашений
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
для быстрого развития страны.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
И часть крупнейших проектов в стране
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
были построены в рамках межправительственных соглашений
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
с крупнейшими странами мира:
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
США, Великобритания, Франция и другими.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
И как я уже сказал, ирония заключается в том,
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
что даже это здание было частью серии комплексов,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
которую они называют Башни Близнецы.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Сложившаяся ситуация стала настолько возмутительной,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
что была создана следственная комиссия.
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
Она подготовила свой доклад в 1982 году,
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
так называемый Отчет (Ленокса) Баллаха, 30 лет назад.
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
Все межправительственные соглашения были немедленно остановлены.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Премьер министр того времени выступил в Парламенте
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
с докладом об использовании бюджета, в ходе которого он сказал вещи, которые я никогда не забуду.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Они запали мне прямо сюда. Тогда я был молод.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Они попали мне прямо в сердце.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Он сказал, что на самом деле, (сейчас проверим, работает ли эта штука).
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Всем видно?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Вот что он сказал нам.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Он сказал нам, что на самом деле,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
2 из каждых 3 нефтедолларов,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
денег налогоплательщиков, потраченных нами,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
были потеряны или украдены.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Поэтому уровень в 10 или 15% — это чистое заблуждение.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Как уже говорилось, это всё детские истории. Забудьте о них.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Это для детей. А мы с вами взрослые люди,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
и мы стараемся справиться с тем, что происходит в нашем обществе.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Понимаете? Вот реальный размер проблемы.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Две трети денег было украдено или потеряно.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Это было 30 лет назад. В 1982-м был Баллах.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Итак, что же изменилось?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Я не сторонник раскрывать неловкие секреты
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
интернациональной аудитории, но я должен.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Четыре месяца назад мы столкнулись с конституционным произволом в нашей стране.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Мы называем его Провал Статьи 34.
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
Сомнительная часть закона, называю его как есть,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
сомнительная часть закона,
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
которая была принята в сомнительное время
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
для прикрытия сомнительных личностей. (Смех)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Она была названа, этих людей прозвали —
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
подозреваемые Аэропорта Пиарко.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Сегодня я буду использовать свой собственный лексикон.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Подозреваемые Аэропорта Пиарко.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Это был конституционный произвол,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
который я назвал Заговор для развращения Парламента.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Высший институт нашей страны был развращён.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Мы имели дело с развращением
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
экономической и финансовой сущности.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Вы понимаете, насколько серьёзна эта проблема?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Прошли массовые протесты. Многие из людей находящихся в этой комнате
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
в различной форме принимали участие в протесте.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Что самое важное, американское посольство подало жалобу,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
поэтому был быстро созван Парламент
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
и закон был отменен, он был аннулирован.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Это слово используют юристы. Он был отменен.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Но суть в том,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
что Парламент перехитрил нас в общем курсе событий.
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
Потому что на самом деле,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
из-за сомнительной части закона,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
этот закон вступил в силу
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
в конце недели, когда мы отмечали 50-летие нашей независимости,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
наш юбилей независимости.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Это было своего рода оскорбление.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Это был, своего рода, неприятный способ взросления, который мы прошли,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
потому что мы его поняли.
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
И в первый раз на моей памяти,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
в стране прошли массовые протесты против этой коррупции.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
Это дало мне надежду.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Потому что иногда, ты чувствуешь,
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
что делаешь эту работу в одиночку.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Это принятие закона и его отмена
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
поддержало дело Подозреваемых Аэропорта Пиарко.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Это был один из тех случаев, когда был использован двойной блеф.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Но в чем их обвиняли?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Что они такого сделали?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Сейчас я говорю загадками. Так в чем их обвиняли?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Мы пытались построить, или, значительно
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
реконструировать устаревший аэропорт.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Общая стоимость проекта составляла порядка 1,6 млрд долларов,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
долларов республики Тринидад и Тобаго.
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
Вместо этого, мы получили огромное количество фиктивных торгов
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
и подозрительной деятельности, повсюду была коррупция.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
И для понимания масштаба происходящего,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
и проведения параллелей со вторым мифом,
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
о, якобы, незначительных масштабах коррупции,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
мы можем взглянуть на этот слайд.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
И что мы здесь видим, это не мои слова,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
эти слова написал Генеральный прокурор. Это сказал он.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Он говорит о том, что из 1,6 млрд долларов стоимости проекта,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
один миллиард был переведён
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
на счета в офшорных банках.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Один миллиард долларов налогоплательщиков
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
был обнаружен на счетах в офшорных банках.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
И я, будучи подозрительным человеком,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
был крайне этим возмущён, и здесь я хочу сделать паузу.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Я хочу сделать паузу и поговорить о других вещах.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Я хочу сделать паузу и рассказать о том, что я видел
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
в прошлом году в Ноябре на Уолл-Стрит. Это было в Зуккотти-парке.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Была осень. Было прохладно. Было сыро. Темнело.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Я находился там вместе с протестующими
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
на One Wall Street, это было движение захвати Уолл-Стрит.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
И там была девушка с табличкой, очень простая табличка.
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
Это была потрёпанная женщина со светлыми волосами
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
и эта табличка была сделана из Бристольского картона,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
а сама надпись была сделана маркером.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
И то, что на нём было написано задело мою душу.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Надпись гласила: «Если вы не возмущены, значит вы не обращаете внимания».
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Если вы не возмущены всем происходящим, значит вы не обращаете внимания.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Итак, послушайте, т.к. мы остановимся на этом подробнее.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Мой мозг начал думать.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
А что, если...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Т.к. я очень подозрительный. Я читаю множество шпионских романов.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Что если ... (Смех)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Ведь чтобы думать в этом направлении,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
вы должны читать много шпионских романов
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
и следовать им, ведь так?
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Но что если, это не в первый раз?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Что если, это всего лишь первый раз,
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
когда кто-то был пойман?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Что если, это происходило и раньше? Как мне это выяснить?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Итак, два предыдущих примера, которые я привёл,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
относились к коррупции в строительстве.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
На это раз мне была оказана честь
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
возглавить некоммерческую организацию — Совместный Консультативный Совет.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Наш сайт — jcc.org.tt, и мы активно
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
боремся за разработку новой системы государственных закупок,
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
системе о движении государственных денежных средств.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Поэтому, те из вас, кто хочет узнать об этом больше,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
или кто присоединяется к нам, или подписывается под нашими петициями, пожалуйста, участвуйте.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Я хотел бы перейти к другой связанной теме,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
т.к. одна из кампаний, проводимой мною
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
на протяжении трёх с половиной лет,
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
направлена на увеличение прозрачности и ответственности
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
вокруг ситуации по спасению компании CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial является крупнейшим конгломератом в Карибском регионе.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
И не вдаваясь в подробности,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
этот конгломерат рухнул, я подбираю слова очень тщательно,
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
Конгломерат рухнул в январе 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
т.е. прошло уже почти четыре года.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
В беспрецедентном акте щедрости,
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
необходимо быть очень подозрительным ко всем этим людям,
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
в беспрецедентной, я использую это слово осторожно,
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
в беспрецедентном акте щедрости, правительство того дня,
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
приняло решение о погашении задолженности перед всеми кредиторами.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
И я могу сказать вам с полной уверенностью,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
что этого не происходило где-либо ещё на планете.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Давайте в этом разберёмся подробнее.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Люди утверждают, что ситуация аналогична Уолл-стрит. Но это не так.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Тринидад и Тобаго, это страна с другими законами физики, биологии и т.п.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Здесь всё иначе. (Аплодисменты)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Здесь всё иначе. Здесь всё иначе.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Здесь это здесь, а там это там.
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Я серьёзно.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Банки спасали на Уолл-стрит.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Банки спасали в Лондоне.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Банки спасали и в Европе.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
В Африке тоже спасали банки. В Нигерии, шесть крупнейших
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
коммерческих банков обанкротились одновременно с нашими.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Интересно проанализировать опыт Нигерии,
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
как они с этим справились, и справились они,
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
по сравнению с нами, очень хорошо.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Нигде больше на планете
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
не были удовлетворены требования всех кредиторов
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
свыше размера, установленного законом.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Только здесь. Так что же явилось причиной для щедрости?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Наше правительство настолько щедрое? И возможно это так и есть.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Давайте посмотрим на произошедшее. Давайте разберёмся.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Итак, я начал в этом разбираться, писать запросы и так далее.
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
Более подробные сведения об этой работе, моей личной работе,
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
вы можете найти на AfraRaymond.com. Это моё имя.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Это некоммерческий блог.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Он не так популярен, как некоторые другие, но, что есть — то есть.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Смех)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Дело в том, что негативный опыт Статьи 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
которая была направлена на развращение парламента, этот негативный опыт,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
который произошёл в августе,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
когда мы должны были отмечать нашу независимость,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
затронув и сентябрь, заставил меня проверить себя
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
и пересмотреть отношение к некоторым вещам.
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
Я заново проанализировал некоторые из своих работ, которые я написал,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
а также переписку, которую я вёл с должностными лицами,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
чтобы понять, что же, в действительности, произошло.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Как мы говорим в Тринидаде и Тобаго, кто есть кто и что есть что.
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Мы захотели разобраться в ситуации повторно.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
И я подал заявление о Свободе Информации
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
в мае этого года в Министерство финансов.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Министерство финансов располагается в следующем здании.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Это отдельная история.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Министерство финансов, о котором мы говорили,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
регулируется положениями Закона о свободе информации.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Я покажу вам на живом примере, действительно ли это так.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Центральный банк, в котором мы сегодня находимся,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
не регулируется положениями Закона о свободе информации.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Так что, вы ничего не можете у них спросить,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
и они не должны вам отвечать.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Это закон 1999 года.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Поэтому я подключился к этой борьбе, и задал четыре вопроса.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Я ознакомлю вас с этими вопросами в сокращённой форме, вместе с ответами,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
чтобы вы могли прочувствовать всю ситуацию.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Здесь всё иначе.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Вопрос номер один:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Я запросил отчётность компании CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
и если вы не можете показать мне её,
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Министр финансов делает заявления,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
принимаются новые законы и делаются доклады и так далее.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
На какие цифры они опираются?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Это как в шутке: я хочу то, что он пьёт.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
И они мне ответили,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
что вы на самом деле имеете в виду?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Ответили вопросом на вопрос.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Второй вопрос: мне нужна информация
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
о кредиторах компании, которым выплатили деньги.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Позвольте мне здесь паузу, чтобы указать вам,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
что на это было потрачено 24 млрд наших долларов.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Это около 3,5 миллиардов долларов США,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
которые были потрачены небольшой, у нас раньше было много ресурсов,
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
страной Карибского бассейна.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Я задал вопрос,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
кто получил 3,5 миллиарда долларов?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
И я снова хочу сделать паузу, чтобы заострить ваше внимание,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
потому что, это поможет нам получить чёткую картину происходящего.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Есть конкретный человек, который сейчас в правительстве.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Его имя не имеет значения.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Этот человек сделал карьеру,
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
используя Закон о свободе информации,
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
для достижения своей политической цели.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Его имя не имеет значения.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Я не придаю этому особое значение. Смысл не в этом.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Смысл в том, что этот человек сделал карьеру, используя
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
Закон о свободе информации для продвижения своих интересов.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Самым известным был случай,
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
который сейчас мы называем Секретный Скандал Стипендий,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
когда около 60 миллионов государственных долларов
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
были потрачены на выплату некоторых стипендий,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
которые даже не были афишированы, и т.д.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Он смог заставить суд, используя этот Закон,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
Закон о свободе информации,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
предоставить доступ к информации,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
и я считал, что это было великолепно.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Фантастически.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Но, как вы понимаете, вопрос заключается в следующем:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Если это правильно и справедливо использовать Закон о свободе информации
14:45
and to use the court
312
885570
3730
и с помощью суда
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
раскрывать хищение около 60 миллионов долларов государственных средств,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
значит, будет правильно и справедливо использовать его
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
для раскрытия хищения 24 миллиардов долларов.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Чувствуете? Но Министерство финансов,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
Постоянный секретарь министерства финансов,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
написал и сказал мне, что эта информация также не может быть предоставлена.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Вы видите? Это то, с чем мы имеем дело.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Моим третьим вопросом,
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
было то, что я спросил
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
относительно директоров CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
делались ли по ним необходимые записи, согласно Закона о целостности общественной жизни.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
У нас есть Закон о целостности общественной жизни.
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
Он является частью общей системы по защите национальных интересов.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
И государственные должностные лица должны
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
раскрывать информацию о своих активах и обязательствах.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
И, конечно же, тогда я обнаружил, что они не раскрывают её,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
и что, на самом деле, Министерство финансов даже никогда не просила раскрывать её.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Вот с чем мы столкнулись. Мы столкнулись с ситуацией,
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
когда основные гарантии добросовестности, подотчётности
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
и прозрачности были отброшены.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Я задал вопрос в правовой и требуемой форме.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Он был проигнорирован.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Такие вещи, которые сплотили нас вокруг Статьи 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
не должны быть забыты. Мы должны продолжать работать над ними.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Я определил это как крупнейшую в истории страны единоразовую трату.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Это также является животрепещущим примером
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
государственной коррупции, согласно этой пропорции.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
И это моя проверка реальности.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Там, где есть расходование государственных средств,
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
которое осуществляется без подотчётности,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
без прозрачности,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
оно всегда будет эквивалентно коррупции.
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
Неважно где это происходит: в России, Нигерии или Аляске,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
оно всегда будет эквивалентно коррупции, и это то, с чем мы имеем дело здесь.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Я собираюсь продолжить свою работу
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
для получения ответов
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
на свои вопросы к министерству финансов.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Если для этого я должен буду пойти в суд, я это сделаю.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Мы продолжим нашу работу.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Мы продолжим работать в рамках JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Но я хочу отвлечься от Тринидада и Тобаго
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
и поговорить о чём-то новом,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
с точки зрения международных примеров.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
У нас был журналист [Хизер] Брук, которая рассказывала
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
о своей борьбе с коррупцией в правительстве,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
и она рассказала мне об этом сайте: Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Сайт Alaveteli.com это открытая база данных
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
заявлений о свободе информации,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
а также возможность общаться друг с другом.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Я могу видеть, какое заявление вы подаёте.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Вы можете видеть какое заявление подал я и какие ответы получил.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Мы можем работать над этим вместе. Нам необходимо формировать общую базу данных
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
и общее понимание нашего местоположения для того чтобы сделать следующий шаг.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Мы должны увеличить сознательность.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
В завершение, я бы хотел познакомить вас
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
с прекрасным сайтом из Индии,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
который называется IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Они имеют международные отделения,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
и важно обратить на него внимание.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
Сайт IPaidABribe.com очень важен,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
хороший сайт чтобы зайти и посмотреть.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
На этом я собираюсь сделать паузу и обратиться к вашему мужеству.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Пересмотрите первый миф. Коррупция — это преступление.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Пересмотрите второй миф. Её доля очень велика.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Это огромная проблема. Это экономическое преступление.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
И давайте продолжим работать вместе
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
для улучшения сложившейся ситуации,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
стабильности и устойчивости в нашем обществе. Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7