Afra Raymond: Three myths about corruption

152,443 views ・ 2013-02-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ana Enes Revisora: Margarida Ferreira
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Esta manhã vou falar
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
sobre a questão da corrupção.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
A corrupção define-se
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
como o abuso de uma posição de confiança
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
em benefício póprio ou, no nosso contexto,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
dos amigos, família ou financiadores.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Ok? Amigos, família e investidores.
(Aplausos)
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Mas precisamos de compreender o que entendemos por corrupção
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
e precisamos de compreender
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
que temos sido mal educados quanto a isso.
Temos de o admitir.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Temos de ter coragem para o admitir,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
para começarmos a alterar a forma como lidamos com ela.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
A primeira coisa é que o grande mito, o número um,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
é que não é realmente um crime.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Quando nos reunimos com amigos ou família
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
e discutimos a criminalidade no nosso país,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
a criminalidade em Belmont, em Diego, ou em Marabella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
ninguém fala sobre corrupção.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Essa é a mais pura das verdades.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Quando o Comissário da Polícia vem à televisão falar sobre criminalidade,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
não se está a referir à corrupção.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
E nós temos a certeza que,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
quando o Ministro da Segurança Interna fala sobre a criminalidade,
também não se está a referir à corrupção.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
O que eu quero afirmar é que é um crime.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
É um crime económico porque implica o roubo de dinheiro dos contribuintes.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
A corrupção pública e privada é uma realidade.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Enquanto trabalhador do sector privado,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
posso dizer-vos que existe corrupção massiva no sector privado,
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
que em nada se relaciona com o governo.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Os mesmos subornos, luvas e coisas que acontecem debaixo da mesa,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
tudo acontece no sector privado.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Mas hoje, vou centrar-me na corrupção do sector público,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
na qual o sector privado também participa.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
O segundo importante mito a compreender
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
— porque temos de destruir estes mitos,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
desmantelá-los, destruí-los e ridicularizá-los —
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
o segundo importante mito a compreender
01:58
is the one that says
38
118371
2492
é aquele que diz
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
que a corrupção não passa de um pequeno problema
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
— se é um problema, não passa de um pequeno problema —
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
que não passa de uns meros 10 ou 15 por cento,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
que sempre existiu, que provavelmente sempre existirá,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
e não vale a pena aprovar leis, porque pouco podemos fazer sobre o assunto.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Eu quero demonstrar que esse mito
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
também é perigoso, muito perigoso.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Trata-se de uma desonestidade pública.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Quero falar um pouco,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
levar-nos a 30 anos atrás.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Saímos hoje de Trindade e Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
um pequeno país das Caraíbas rico em recursos naturais,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
que, no início dos anos 70, registou um franco crescimento da sua riqueza,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
crescimento esse causado pelo aumento do preço do petróleo.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Chamamos-lhes petrodólares. Os cofres do tesouro transbordavam de dinheiro.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
É irónico, porque estamos hoje nas instalações do Banco Central.
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Vejam como a história é cheia de ironias.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Estamos hoje no Banco Central,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
e o Banco Central é responsável por muitas das coisas sobre as quais vou falar.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Estamos a falar sobre a irresponsabilidade no serviço público.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Estamos a falar de que, ali em frente, na torre ao lado desta,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
fica o Ministério das Finanças.
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
Há uma grande ligação connosco hoje,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
estamos a falar dentro do vosso templo hoje.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplausos)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
A primeira coisa que quero dizer
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
é que, no momento em que todo este dinheiro
entrou no nosso país, há cerca de 40 anos,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
nós embarcámos, o governo da altura embarcou
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
numa série de acordos inter-governamentais
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
para atingir o rápido desenvolvimento do país.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
E alguns dos maiores projectos do país
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
foram construídos através de acordos inter-governamentais
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
com alguns dos países mais importantes do mundo,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
os Estados Unidos, a Grã-Bretanha, a França, etc.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Como disse, até este edifício onde nos encontramos
— essa é uma das ironias —
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
este edifício fez parte dessa série de complexos,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
a que chamaram as Torres Gémeas.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
A situação tornou-se de tal forma ultrajante,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
que foi nomeada uma comissão de inquérito
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
a qual divulgou em 1982, há 30 anos atrás ,
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
divulgou o Relatório Ballah — há 30 anos atrás,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
e os acordos inter-governamentais foram imediatamente cancelados.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
O primeiro-ministro de então foi ao Parlamento
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
fazer um discurso sobre o orçamento,
e disse certas coisas que eu nunca esquecerei.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Elas entraram aqui. Eu era um jovem nessa altura.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Elas atingiram-me o coração.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Ele disse que, de facto... — vamos ver se isto funciona.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Estamos a receber um... sim? —
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Eis o que ele nos disse.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Disse-nos que, de facto,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dois em cada três dólares dos nossos petrodólares
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
que foram gastos, — o dinheiro dos contribuintes —
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
foram desperdiçados ou roubados.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Portanto, os 10 ou 15% é pura aldrabice.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Como dizemos, é conversa fiada. Esqueçam.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
É conversa para crianças. Nós somos adultos.
Estamos a tentar lidar com o que está a acontecer na nossa sociedade.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
É esta a grandeza do problema.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Dois terços do dinheiro é roubado ou desperdiçado.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Isto foi há 30 anos atrás. O Relatório Ballah é de 1982.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Então o que mudou?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Não me agrada trazer temas constrangedores
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
a uma plateia internacional, mas tenho que o fazer.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Há quatro meses, fomos vítimas de uma violação constitucional neste país.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Chamamos-lhe o fiasco da Secção 34.
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
um pedaço de legislação suspeita — vou chamar-lhe assim —
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
um pedaço de legislação suspeita
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
foi aprovado numa altura suspeita,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
para ilibar alguns suspeitos.
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
(Risos)
E ficou conhecido como — aquelas pessoas ficaram conhecidas
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
como os acusados do Aeroporto Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Eu vou utilizar o meu vocabulário para falar aqui hoje.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Eles são os acusados do Aeroporto Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Foi uma violação constitucional de primeira ordem.
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
Rotulei-a de Conspiração para Corromper o Parlamento.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
A mais alta instituição do nosso país foi corrompida.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Estamos a lidar com corruptos
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
de natureza económica e financeira.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Estão a ver a gravidade deste problema?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Houve um protesto em massa.
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
Muitos dos que estão nesta sala
participaram no protesto de diferentes formas.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Mais importante, a embaixada norte-americana reclamou,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
o Parlamento foi convocado rapidamente,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
e a lei foi anulada, foi revogada.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Esta é a palavra que os advogados utilizam: revogada.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Mas a questão é
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
que o Parlamento, durante todo esse percurso, foi defraudado
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
porque o que realmente se passou
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
foi que, devido à aprovação duvidosa dessa lei,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
a lei entrou efectivamente em vigor
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
no fim de semana em que celebrávamos o cinquentenário da independência
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
o nosso jubileu da independência.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Isto é o tipo de escândalo da coisa.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Foi uma espécie de forma indecente de passarem despercebidos,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
mas nós demos por isso, porque todos nós percebemos.
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
Tanto quanto me lembro, foi a primeira vez
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
que houve protestos em massa contra esta corrupção.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
O que me deu muita esperança
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
e aos que por vezes sentem
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
estar por sua conta nesta luta.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
A aprovação daquela lei e a sua revogação
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
deram força ao processo dos acusados do Aeroporto Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Tratou-se de um daqueles logros duplos, o tipo de coisa que aconteceu.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Mas do que foram eles acusados?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Do que os acusaram?
Estou a ser um pouco misterioso. Do que foram eles acusados?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Estávamos a tentar construir, ou a reconstruir grande parte,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
um aeroporto que se tinha tornado desatualizado.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
O custo total do projeto rondava mil e seiscentos milhões de dólares,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
— dólares de Trindade e Tobago —
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
e houve muitas licitações fraudulentas,
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
houve actividades suspeitas e fraudulentas.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Para termos uma ideia dessas actividades,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
e para contextualizar e relacionar com todo o segundo mito
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
— o de a corrupção não ser significativa —
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
podemos olhar para este segundo diapositivo.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
O que temos aqui — não sou eu que o digo,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
foi uma declaração escrita do Director do Ministério Público.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Disse-nos que dos 1 600 milhões de dólares do custo total do projecto,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
tinham sido desviados mil milhões de dólares
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
para contas bancárias "offshore".
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Mil milhões de dólares das nossas contribuições
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
foram localizados em contas bancárias "offshore".
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Sendo eu a pessoa desconfiada que sou,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
fiquei indignado com isso e vou aqui fazer uma pausa.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Vou fazer uma pausa aqui para salientar outras questões,
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
para contar algo a que assisti em Novembro do ano passado na Wall Street.
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
Eu estava no Zuccotti Park.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Era outono. Estava frio. Estava húmido. Anoitecia.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Eu vagueava juntamente com os manifestantes
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
observava o movimento "Occupy Wall Street" a desfilar na One Wall Street,
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Uma senhora exibia um cartaz, um cartaz muito simples,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
uma senhora loira com aspecto maltratado,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
e o cartaz, feito de cartolina, estava escrito a marcador.
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
O que lá estava escrito atingiu-me em cheio. Dizia assim:
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
"Se não estás indignado, não tens estado atento."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Se não estão indignados com tudo isto, não têm prestado atenção.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Portanto escutem, porque estamos a chegar a águas mais profundas
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
O meu cérebro começou a pensar.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Bem, e se...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
porque sou mesmo muito desconfiado.
Leio muitos livros de espionagem e outros.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
(Risos)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Mas para imaginar erros destes,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
temos que ler imensos romances de espionagem
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
e seguir alguns dos truques, certo?
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
(Risos)
"E se esta não fosse a primeira vez?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
"E se esta fosse apenas a primeira vez
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
"que estes acontecimentos foram descobertos?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
"E se isto já tivesse acontecido antes? Como o poderia descobrir?"
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Agora, os dois exemplos que dei anteriormente
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
relacionavam-se com a corrupção no sector da construção civil, certo?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Tenho o privilégio de, neste momento,
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
liderar o Conselho Consultivo Adjunto [CCA], uma organização não lucrativa.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
O nosso endereço é jcc.org.tt e nós somos os líderes
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
na luta pela implementação de um novo sistema de contratação pública
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
e de fiscalização dos gastos públicos.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Se quiserem descobrir mais a esse respeito,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
ou desejarem juntar-se a nós
ou subscreverem uma das nossas petições, por favor, participem.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Mas vou desenvolver outro tópico que está relacionado
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
com uma das minhas campanhas pessoais
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
que tenho realizado ao longo dos últimos três anos e meio.
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
É sobre a transparência e a prestação de contas
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
no que se refere ao resgate do CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
O CL Financial é o maior conglomerado de sempre das Caraíbas.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Sem entrar em todos os detalhes,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
diz-se que faliu — estou a utilizar as palavras com muito cuidado —
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
diz-se que faliu em Janeiro de 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
o que perfaz quase quatro anos.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
Numa explosão de generosidade sem precedentes
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
— temos de ser muito desconfiados quanto a estas pessoas —
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
sem precedentes — utilizo esta palavra com muito cuidado —
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
uma explosão de generosidade sem precedentes,
o governo da altura assinou, comprometeu-se por escrito,
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
a reembolsar todos os credores.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
E posso afirmar-vos sem medo de ser contestado
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
que tal nunca aconteceu em nenhum outro lugar do planeta.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Tentemos compreender, porque nos falta informação.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Dizem-nos que é tal e qual como em Wall Street.
Não é nada como em Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trindade e Tobago é como um lugar com leis diferentes de física, biologia, etc.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Não é como outro lugar qualquer.
(Aplausos)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Não é como noutro lugar qualquer.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Aqui é aqui e lá fora é lá fora,
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Agora a sério.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Ouçam. Houve resgates financeiros em Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Houve resgates financeiros em Londres.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Houve resgates financeiros na Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
Houve resgates financeiros em África.
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
Na Nigéria, seis dos maiores bancos comerciais
faliram ao mesmo tempo que os nossos.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
É interessante fazer o paralelo com a experiência nigeriana,
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
como é que lidaram com ela, como é que a resolveram muito bem,
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
se compararmos connosco.
Em parte nenhuma do planeta
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
os credores foram reembolsados
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
acima dos seus direitos estatutários.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Só aqui. Qual foi então o motivo para tal generosidade?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Será o nosso governo assim tão generoso? Talvez seja.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Vejamos.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Comecei a investigar e a escrever e por aí fora,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
podem encontrar esse meu trabalho pessoal,
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
podem encontrá-lo em AfraRaymond.com, que é o meu nome.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
É um blogue que mantenho sem fins lucrativos.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Não é tão popular como os de outras pessoas, mas aí está.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Risos)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Mas a questão é que a amarga experiência da Secção 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
aquela conspiração para corromper o Parlamento,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
que teve lugar em Agosto,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
quando era suposto estarmos a celebrar a nossa independência,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
ao durar até Setembro, obrigou-me a verificar
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
e a recalcular as minhas possibilidades,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
a voltar a alguns dos meus trabalhos, a coisas que havia escrito
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
e a trocas de ideias que tinha tido com funcionários
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
para ver o que era realmente o quê.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Como dizemos em Trindade e Tobago, "quem é quem e o que é o quê?"
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Queremos tentar recalcular.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Fiz um requerimento ao abrigo da Liberdade de Informação,
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
em Maio deste ano, que enviei ao Ministério das Finanças.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
O Ministério situa-se na torre do outro lado.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Este é o outro contexto.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Disseram-nos que o Ministério das Finanças
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
está sujeito às disposições da Lei da Liberdade de Informação.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Vou guiar-vos através de um exemplo detalhado para apurarmos se é assim.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
O Banco Central no qual nos encontramos esta manhã
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
está isento das disposições contidas na Lei da Liberdade de Informação.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Assim, não podemos perguntar nada
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
e ele nada tem que responder.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Esta é a lei desde 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Então mergulhei nesta luta e fiz quatro perguntas.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Vou relatar, resumidamente, as perguntas e as respostas obtidas,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
para que compreendam, tal como disse, onde estamos.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Aqui não é como noutro lugar qualquer.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Pergunta número um:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Pedi para consultar as contas do CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
e se não me pudessem mostrar as contas
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
— o Ministro das Finanças tem feito declarações,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
aprovado novas leis, feito discursos, etc. —
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Quais são os números em que ele se baseia?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
É como aquela piada: "eu quero o mesmo que ele está a beber".
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Responderam-me por escrito:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
"O que é que quer dizer concretamente?"
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Responderam à minha pergunta com outra pergunta.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Segundo ponto: Eu quero ver quem são os credores
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
que pertencem ao grupo dos que foram reembolsados.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
E aqui uma pausa para chamar a vossa atenção
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
de que os 24 mil milhões de dólares do nosso dinheiro foram gastos nisto.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Isto é, aproximadamente, 3,5 mil milhões de dólares americanos
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
saídos de um pequeno país das Caraíbas
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
— nós éramos ricos em recursos,
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
E fiz a pergunta:
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
"Quem recebeu esses 3,5 mil milhões de dólares?"
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Quero fazer nova pausa para contextualizar,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
porque o contexto permite-nos compreender claramente tudo isto.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Existe uma pessoa específica que faz parte do actual governo.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
O nome dessa pessoa não interessa.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Mas essa pessoa fez carreira
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
recorrendo à Lei da Liberdade de Informação
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
para fazer prevalecer a sua causa política.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
O nome dele não é importante.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
(Risos)
Não lhe dou essa honra. Concentro-me na questão.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
A questão é: essa pessoa fez carreira
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
recorrendo à Lei da Liberdade de Informação
para fazer prevalecer a sua causa.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
E o caso mais famoso
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
foi aquele a que chamámos o Escândalo da Bolsa de Estudos Secreta,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
em que houve 60 milhões de dólares de dinheiro público
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
distribuídos por uma série de bolsas de estudo,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
sem que as bolsas fossem anunciadas publicamente, etc..
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
E ele conseguiu ir a tribunal, recorrendo à tal lei parlamentar,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
à Lei da Liberdade de Informação,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
para tornar pública essa informação,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
o que eu achei excelente.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantástico!
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Mas, sabem, a questão é esta:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Se é correcto e apropriado recorrer à Lei da Liberdade de Informação
14:45
and to use the court
312
885570
3730
e usá-la em tribunal
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
para forçar a revelação de 60 milhões de dólares de dinheiro público,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
também devia ser correcto e apropriado
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
que a usássemos para denunciar os 24 mil milhões de dólares.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Percebem? Mas o Ministério das Finanças,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
o Secretário Permanente do Ministério das Finanças,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
escreveu-me e disse-me que essa informação também estava isenta.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Entendem? É com isto que estamos a lidar.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
A terceira coisa que vos quero dizer
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
é que também fiz perguntas
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
sobre os directores da CL Financial, se eles faziam as suas declarações
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
de acordo com a Lei da Integridade na Vida Pública.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Temos uma Lei da Integridade na Vida Pública
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
que supostamente salvaguarda os interesses da nação.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
E os funcionários públicos devem declarar o que possuem
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
em termos de activo e passivo.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Claro está que, desde então, descobri que eles não declaram nada.
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
O ministro das Finanças nem lhes pediu essas declarações.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Então, aqui estamos nós.
Encontramos-nos numa situação
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
em que as garantias fundamentais de integridade, responsabilidade
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
e transparência foram todas descartadas.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Fiz essa pergunta na forma legal e obrigatória.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Foi ignorada.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
O tipo de coisas que nos motivou em volta do caso da Secção 34
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
obriga-nos a continuar a trabalhar.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Não o podemos esquecer.
Eu defini esta situação como a maior despesa na história do país.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
É também o maior exemplo de corrupção no sector público,
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
de acordo com esta equação.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
E isto é o que se verifica na realidade.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Onde houver um gasto de dinheiro público
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
sem que seja contabilizado
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
e sem transparência,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
o resultado será sempre igual a corrupção.
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
Quer estejamos na Rússia, na Nigéria ou no Alasca,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
o resultado será sempre igual a corrupção.
É com esta realidade que nos deparamos aqui.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Eu vou continuar o trabalho e a pressão
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
para obter respostas a estas perguntas no Ministério das Finanças.
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Se tiver que recorrer a tribunal, fá-lo-ei.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Continuaremos a pressionar.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Continuaremos a trabalhar com o CCA.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Agora quero sair do contexto de Trinidade e Tobago
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
e trazer algo novo para cima da mesa
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
para vos dar um exemplo internacional.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Assistimos à jornalista Heather Brooke
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
a falar sobre a batalha contra a corrupção governamental,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
e ela apresentou-me um novo "website",
Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
O Alaveteli.com é uma forma de mantermos uma base de dados aberta
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
para requerimentos ao abrigo da Liberdade de Informação
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
e para falarmos uns com os outros.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Eu posso ver o que já foi solicitado.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Vocês podem ver o que eu já solicitei e as respostas que recebi.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Podemos trabalhar em conjunto.
Precisamos de criar uma base de dados colectiva
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
e uma compreensão colectiva de onde nos encontramos e para onde vamos.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Temos de aumentar a consciência.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
A última coisa que vos quero dizer
é sobre um "website" fascinante, da Índia,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
chamado IPaidBribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Eles têm filiais internacionais
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
e é importante que estejamos sintonizados com ele.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
O IPaidBribe.com é realmente importante,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
um óptimo "site" para entrar e pesquisar.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Vou parar por aqui. Vou pedir a vossa coragem.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Rejeitem o primeiro mito; é um crime.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Rejeitem o segundo mito; é uma coisa em grande.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
É um problema enorme. É um crime económico.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
E vamos continuar a trabalhar juntos
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
para melhorarmos esta situação,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
a estabilidade e a sustentabilidade da nossa sociedade.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7