Afra Raymond: Three myths about corruption

152,350 views ・ 2013-02-20

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Eva Mamrillová Reviewer: Peter Štrba
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Dnes chcem hovoriť
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
o korupcii.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Korupcia je definovaná
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
ako zneužitie svojej dôvernej pozície
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
pre vlastný úžitok alebo, ako v prípade tohto kontextu,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
našich priateľov, rodiny alebo finančníkov.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Rozumiete? Priatelia, rodina a finančníci.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Musíme však pochopiť, čo my rozumieme pod korupciou
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
a takisto musíme pochopiť,
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
že o nej nemáme pravdivú predstavu a mali by sme si to pripustiť.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Nájdime odvahu a pripusťme si to,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
aby sme mohli zmeniť spôsob, akým sa k nej staviame.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Po prvé tu máme obrovský mýtus číslo jeden,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
podľa ktorého korupcia nie je vlastne zločin.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Keď sa stretneme s priateľmi alebo rodinou
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
a rozoberáme zločinnosť v našej krajine,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
kriminalitu v Belmonte, Diegu alebo v Marabelle,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
nehovoríme o korupcii.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Je to tak.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Keď Policajný komisár hovorí v televízii o kriminalite,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
korupciu nespomína.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
A takisto vieme, že ani keď Minister národnej bezpečnosti
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
hovorí o kriminalite, nemá na mysli korupciu.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Chcem tým povedať, že ide o zločin.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Ide o ekonomický zločin, pretože sa spája s drancovaním peňazí daňových poplatníkov.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Korupcia vo verejnej a súkromnej sfére je dennou realitou.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Keďže pracujem v súkromnom sektore,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
viem vám s istotou povedať, že v ňom existuje obrovská korupcia,
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
v sektore, ktorý nemá nič spoločné s vládou.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Podplácanie a úplatky a všetko, čo sa deje za zavretými dverami
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
sa odohráva aj v súkromnom sektore.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Dnes sa však chcem sústrediť na korupciou vo verejnej sfére,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
v ktorej svoju úlohu zohráva aj súkromný sektor.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Druhým podstatným mýtom, ktorému treba porozumieť,
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
pretože tieto mýty musíme zničiť,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
vyvrátiť, spochybniť a zosmiešniť,
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
druhým dôležitým mýtom, ktorému treba porozumieť,
01:58
is the one that says
38
118371
2492
je ten, ktorý hovorí,
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
že korupcia je len malým problémom,
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
ak vôbec predstavuje nejaký problém, je malý,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
v skutočnosti len okolo 10 až 15 percent
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
a korupcia vždy existovala a pravdepodobne aj vždy bude
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
a nemá význam prijímať nové zákony, pretože aj tak nimi veľa nezmôžeme.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Chcem vám takisto ukázať,
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
že ide o veľmi nebezpečný mýtus, veľmi nebezpečný.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Je súčasťou mylnej mienky verejnosti.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Chcem takisto hovoriť o udalostiach
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
spred tridsiatich rokov.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Momentálne sme na ostrovoch Trinidad a Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
malej Karibskej krajine, bohatej na prírodné zdroje,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
ktorá na začiatku 70-tych rokov nesmierne zbohatla,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
čo bolo spôsobené zvýšením cien ropy na celom svete.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Voláme ich "ropodoláre". Štátna pokladnica bola plná peňazí.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
A je iróniou,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
že sa práve nachádzame v Centrálnej banke.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Ako vidíte, história je plná irónie.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Momentálne sa nachádzame v Centrálnej banke,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
ktorá je zodpovedná za mnoho vecí, o ktorých budem hovoriť.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Jasné? Hovoríme o nezodpovednosti vo verejnej sfére.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Hovoríme o tom, že najbližšia veža za terasou,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
patrí Ministerstvu financií,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
s ktorým nás dnes veľa spája,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
takže práve sa nachádzame vo vašom centre.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Potlesk)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Po prvé chcem hovoriť o tom,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
že keď pred 40 rokmi naša krajina zbohatla,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
začali sme, naša vláda začala
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
sériu medzivládnych opatrení,
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
ktoré mali spôsobiť rýchly rozvoj našej krajiny.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
A niektoré z najväčších projektov v krajine
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
boli postavené práve na základe medzivládnych opatrení
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
v spolupráci so svetovými lídrami,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
ako Spojené štáty Americké, Británia, Francúzsko, atď.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
A ako som povedal, dokonca i táto budova, a to je jedna z najväčších irónií,
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
i táto budova bola súčasťou komplexu,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
zvaného Dvojičky (pozn.prekl.: miestny názov pre najvyššiu budovu v Trinidade a Tobagu).
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Celá tá situácia sa stala natoľko poburujúcou,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
že bola vymenovaná vyšetrovacia komisia,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
ktorá pred tridsiatimi rokmi, v roku 1982, vydala správu,
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
správu Ballah, pred tridsiatimi rokmi,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
a plnenie medzivládnych dohôd bolo okamžite zastavené.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Vtedajší premiér hovoril na stretnutí Parlamentu
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
o rozpočte a povedal niečo, na čo nikdy nezabudnem.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Jeho slová vošli priamo tu. Bol som vtedy mladý.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Jeho slová zasiahli moje srdce.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
A povedal toto. Skúsme, či táto vecička funguje.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Vidíte to? Áno.
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Povedal presne toto.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Povedal, že v skutočnosti
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dva z každých troch "ropodolárov",
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
ktoré sme minuli, peniaze daňových poplatníkov,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
boli premárnené alebo ukradnuté.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Takže 10 až 15 percent je čisté klamstvo.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Ako sa hovorí, je to bájka. Zabudnite na ňu.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Je pre malé deti. A my sme dospelí ľudia,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
ktorí sa snažia riešiť situáciu v našej spoločnosti.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Jasné? Toto je skutočná veľkosť problému.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Dve tretiny peňazí boli ukradnuté alebo premárnené.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
A to bolo pred 30 rokmi. Ballah bol v roku 1982.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
A čo sa zmenilo?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Nechcem odkrývať nepríjemné tajomstvá
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
pred celým svetom, ale musím.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Pred štyrmi mesiacmi sme zažili ústavný škandál.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Zvaný aj fiasko Odsek 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
ktorý je podozrivým zákonom, a hovorím to na rovinu, tak ako to je,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
podozrivým zákonom,
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
prijatým v podozrivom čase,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
ktorý prepustil niektorých podozrivých. (Smiech)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
A nazvali to, tých ľudí zapojených do tohto škandálu nazvali
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
Obvinení z Piarco Airport.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Dnes budem hovoriť podľa vlastného slovníka.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Oni sú tí Obvinení z Piarco Airport.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Išlo o ústavný škandál prvého stupňa
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
a ja som ho nazval "Spiknutie na zneužitie Parlamentu".
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Najvyššia inštitúcia v našej krajine bola zneužitá.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Máme dočinenia so skazenými ľuďmi
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
hospodárskej a finančnej povahy.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Dochádza vám, aký vážny je tento problém?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Uskutočnil sa obrovský protest. Mnohí z nás
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
sa rôznymi spôsobmi toho protestu zúčastnilo.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
A čo je ešte dôležitejšie, Americké veľvyslanectvo sa sťažovalo,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
takže Parlament bol opäť rýchlo zvolaný
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
a zákon bol zrušený, vyhlásený za neplatný.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
To je slovo, ktoré používajú právnici. Vyhlásený za neplatný.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Ale pointa spočíva v tom,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
že Parlament bol klamaný počas celého priebehu udalostí,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
pretože v skutočnosti sa stalo,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
že kvôli podozrivému prijatiu toho zákona,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
bol v skutočnosti prijatý
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
počas víkendu, kedy sme oslavovali 50. výročie nezávislosti,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
naše výročie nezávislosti.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
To je to poburujúce na celej veci.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Nebol to veľmi pekný spôsob akým dospieť, ale dokázali sme to,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
pretože sme tomu porozumeli
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
a po prvýkrát, čo mi moja pamäť siaha,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
sme masovo protestovali proti korupcii.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
A to mi dodalo nádej.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Tí z nás, ktorí ste protestovali,
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
sa možno cítite, že ste na všetku tú prácu sami.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Prijatie a následné zrušenie zákona
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
len posilnilo prípad Obvinených z Piarco Airport.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
V zásade išlo o dokonalý dvojitý bluf.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Ale z čoho to boli vlastne obvinení?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Prečo ich vlastne obvinili?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Asi na vás teraz pôsobím trocha záhadne. Z čoho boli obvinení?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Chceli sme postaviť, alebo zväčša zrekonštruovať,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
letisko, ktoré už bolo zastarané.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Celý projekt stál okolo 1,6 miliardy dolárov,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dolárov Trinidadu a Tobaga,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
a v skutočnosti sa tu diali všelijaké podvody pri tendroch
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
a podozrivé činnosti, korupčné činnosti.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
A aby ste mali predstavu, o čo vlastne išlo
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
a dali si to do kontextu vo vzťahu k tomuto
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
druhému mýtu, že korupcia vlastne nie je nič vážne,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
môžeme sa pozrieť na druhý slide prezentácie.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Autorom tohto písomného vyhlásenia nie som ja,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
ale riaditeľ Verejnej prokuratúry. On to povedal.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
A podľa neho, z 1,6 miliardy amerických dolárov určených na projekt,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
bola 1 miliarda dolárov prevedená
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
na zahraničné bankové účty.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Jedna miliarda dolárov z peňazí daňových poplatníkov
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
bola prevedená na zahraničné bankové účty.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Keďže som veľmi podozrievavým človekom,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
som pobúrený a dovolím si urobiť krátku prestávku.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Občas sa odmlčím a spomeniem niečo iné.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Túto pauzu využijem, aby som spomenul niečo
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
čo som videl v novembri na Wall Street. Bol som v Zuccottiho parku.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Bola chladná, upršaná jeseň. Stmievalo sa.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Pochodoval som dookola s protestujúcimi
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
hľadiac na ľudí z hnutia Occupy Wall Street, ktorí kráčali okolo.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
A bola tam aj žena s tabuľou, veľmi jednoduchou tabuľou,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
Blondína s výrazom trpiteľky
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
s tabuľou vyrobenou z kvalitného výkresu,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
ktorý bol popísaný fixkou.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Tie slová na tabuli ma zasiahli priamo do srdca.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Stálo tam: "Ak nie ste pobúrení, je to preto, že ste si toho veľa nevšímali".
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Ak nie ste z tohto všetkého pobúrení, potom ste si dostatočne nevšímali okolie.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Takže počúvajte, pretože sa dostávame do čoraz kalnejších vôd.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Moja hlava začala uvažovať.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Čo ak...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Ja som totiž veľmi podozrievavý. Čítam veľa detektívok a podobných vecí.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Čo ak... (Smiech)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Aby ste boli podozrievaví,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
musíte prečítať mnoho detektívok
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
a zaujímať sa o také veci, nemám pravdu? (Smiech)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Ale čo ak toto nebolo po prvýkrát?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Čo ak toto bolo po prvýkrát,
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
čo sa podarilo takých ľudí chytiť?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Čo ak sa to stávalo aj pred tým? Ako sa to môžem dozvedieť?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Dva predchádzajúce príklady, o ktorých som hovoril,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
boli spojené s korupciou v stavebnom sektore, okej?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
A ja mám momentálne tú česť
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
viesť neziskovú Spojenú konzultačnú radu.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Nájdete nás na jcc.org.tt a sme lídrami
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
v boji za vznik nového verejného zaobstarávacieho systému
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
na kontrolu využívania verejných prostriedkov.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Tí z vás, ktorí sa chcete dozvedieť viac o našej práci,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
alebo sa dokonca k nám pridať alebo podpísať sa pod ktorúkoľvek z našich petícií, neváhajte.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Teraz však prejdem k inej veci, ktorá súvisí s témou,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
pretože jedna z mojich osobných kampaní, ktorú vediem
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
viac ako tri a pol roka,
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
je za transparentnosť a zodpovednosť
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
ohľadom dotácií pre CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial je karibským najväčším konglomerátom, okej?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
A aby som nezachádzal do všetkých podrobností,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
vraj zbankrotoval — dávam si pozor, aké slová používam —
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
zbankrotoval v januári 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
čo bolo takmer pred štyrmi rokmi.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
A za neslýchanej štedrosti,
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
a pri týchto ľuďoch musíte byť veľmi podozrievaví,
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
za neslýchanej — dávam si pozor, aké slovo používam —
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
za neslýchanej štedrosti, dnešná vláda
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
podpísala záväzok vyplatiť všetkých veriteľov.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
A bez strachu, že by som sa mýlil, vám hovorím,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
že toto sa nestalo nikde na celej planéte.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Na porozumenie vám však priblížim kontext.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Ľudia hovoria, že je to to isté ako na Wall Street. Nie je.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad a Tobago je ako miesto, kde vládnu iné zákony fyziky aj biológie.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Nie je to ako kdekoľvek inde. (Potlesk)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Nie je to ako kdekoľvek inde.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Tu je tu a tam je tam. Jasné?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Hovorím vážne.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Počúvajte. Wall Street dotovali.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Dotovali aj banky v Londýne.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Dotovalo sa aj v Európe.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
Aj v Afrike. V Nigérii zbankrotovalo šesť najväčších
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
komerčných bánk v rovnakom čase ako naša.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Je zaujímave porovnať, ako sa v Nigérii
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
popasovali s touto situáciou, a to oveľa lepšie
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
ako my.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nikde na svete
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
sa veriteľom nevyplatilo viac,
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
ako im prináležalo podľa štatutárneho práva.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Iba tu. Takže aký bol dôvod pre takúto štedrosť?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Žeby bola naša vláda taká štedrá? A možno áno.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Poďme sa na to pozrieť. Poďme sa do toho pozrieť.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Začal som sa v tom vŕtať a písať a tak ďalej
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
a túto moju prácu, súkromnú prácu
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
môžete nájsť na AfraRaymond.com, čo je moje meno.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Ide o neziskový blog, ktorý vediem.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Nie až tak populárny ako iné blogy, ale predsa.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Smiech)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Ale pointa je, že horká skúsenosť z kauzy Odsek 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
ktorou zamýšľali zneužiť Parlament, tá horká skúsenosť,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
ktorá sa udiala v auguste,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
keď sme mali oslavovať našu nezávislosť,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
a ktorá sa ťahala až do septembra, ma prinútila skontrolovať samého seba,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
prehodnotiť moje smerovanie
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
a vrátiť sa k veciam, ktoré som napísal
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
a ku korešpondencii s úradníkmi,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
aby som videl, čo je čo.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Ako sa v Trinidade a Tobagu vraví, kto je kto a čo je čo?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Jasné? Chceme prehodnotiť.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
V máji tohto roku som na Ministerstvo financií
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
podal žiadosť na základe Zákona o slobodnom prístupe k informáciám.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Ministerstvo financií je vo vedľajšej budove.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Toto je iný kontext.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Ministerstvo financií, ako je známe,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
spadá pod Zákon o slobodnom prístupe k informáciám.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Teraz vám rozpoviem príklad, na ktorom uvidíte, či to tak naozaj je.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Centrálna banka, v ktorej sa práve nachádzame,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
je imúnna voči tomuto zákonu.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Takže v skutočnosti sa jej nemôžete na nič opýtať
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
a oni nie sú povinní vám na nič odpovedať.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Takýto zákon platí od roku 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Ponoril som sa do tohto problému a opýtal som sa štyri otázky.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Priblížim vám tieto štyri otázky v skrátenej forme spolu s odpoveďou,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
takže pochopíte, čo som tým chcel povedať.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Tu nič nefunguje ako inde.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Otázka číslo jeden:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Požiadal som ich, aby mi ukázali účty CL Financial.
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
Ak mi ich ukázať nemôžu,
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Ministerstvo Financií predsa robí vyhlásenia,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
prijíma nové zákony a vyjadruje sa na danú tému.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Z akých údajov vychádza?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Je to ako ten vtip: dám si to, čo pije on, nech je to čokoľvek.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
A odpovedali mi,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
čo tým presne myslíte?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Moju otázku zodpovedali ďalšou otázkou.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Druhá otázka: Chcem vidieť
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
zoznam veriteľov, ktorí boli vyplatení.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Dovoľte mi pozastaviť sa a pripomenúť,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
že sa na to minulo 24 miliárd dolárov z našich peňazí.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Čo je okolo tri a pol miliardy amerických dolárov
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
z malej, a kedysi aj bohatej,
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
karibskej krajiny. Okej?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
A ja som položil otázku,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
kto dostal tie tri a pol miliardy dolárov?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
A rád by som sa znova pozastavil o objasnil kontext,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
pretože ten nám pomôže celú záležitosť pochopiť.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
V našej vláde momentálne pôsobí istý človek.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Na jeho mene nezáleží.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
A tento človek si svoju kariéru
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
vybudoval práve na Zákone o slobodnom prístupe k informáciám,
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
a tiež aby zvýšil svoju politickú moc.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Okej? Jeho meno nie je dôležité.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Nepoctím ho. Dostávam sa k podstatnému.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Pointa je, že tento človek si vybudoval svoju kariéru
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
na Zákone o slobodnom prístupe k informáciám a aby získal politickú moc.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
A najznámejším prípadom
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
bol škandál zvaný Tajné štipendiá,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
kde okolo 60 miliónov dolárov vládnych peňazí
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
bolo roztrúsených na niekoľko rôznych štipendií,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
ktoré nikdy neboli zverejnené atď.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Dokázal prinútiť súd
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
vďaka Zákonu o slobodnom prístupe k informáciám,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
aby uvoľnili informácie
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
a ja som bol nadšený.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantázia.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Ale ako vidíte, otázka znie:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Ak máme právo použiť Zákon o slobodnom prístupe k informáciám
14:45
and to use the court
312
885570
3730
a takisto súd,
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
aby zverejnil účel, na ktorý putovalo 60 miliónov dolárov z verejných prostriedkov,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
musíme mať takisto právo vedieť,
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
čo sa stalo s tými 24 miliardami dolárov.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Rozumiete? Ale Ministerstvo financií,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
stály tajomník Ministerstva financií
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
mi napísal, že táto informácia tiež nespadá pod zákon.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Rozumiete? Toto je niečo, s čím sa musíme pasovať, okej?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Tretí bod, o ktorom chcem hovoriť je,
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
že som sa takisto spýtal
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
na riaditeľov CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
či v skutočnosti archivovali dokumenty podľa článku o bezúhonnosti zakotvenom v Zákone o verejnom živote.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Článok o bezúhonnosti v Zákone o verejenom živote
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
je súčasťou štruktúry, ktorá by mala chrániť záujmy národa.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Verejní činitelia sú povinní archivovať dokumenty,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
aby mohli preukázať majetok a záväzky.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Samozrejme, odvtedy som už prišiel na to, že to nerobia
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
a že dokonca ich o to Ministerstvo financií ani nepožiadalo.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Takže tu to máte. Máme tu situáciu,
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
kedy základné záruky bezúhonnosti, zodpovednosti
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
a transparentnosti boli zahodené.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Položil som otázku legálnym a vyžadovaným spôsobom.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Ignorovali ju.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Mali by sme pokračovať v tom, čo nás motivovalo
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
na kauze Odsek 34. Nemôžeme na to zabudnúť.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Túto záležitosť som nazval najdrahším výdavkom v histórii krajiny.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Ide takisto o najväčší príklad
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
verejnej korupcie podľa tejto rovnice.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
A takto som si overil realitu.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Vždy, keď sa míňajú verejné peniaze
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
a deje sa to bez povinnosti účtovať
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
a bez transparentnosti,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
ide o korupciu,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
či už je to v Rusku, Nigérii alebo na Aljaške,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
vždy pôjde len a len o korupciu, a to je situácia, ktorej čelíme my.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Budem pokračovať v práci,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
robiť nátlak, získavať vyjadrenia
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
ohľadom záležitostí na Ministerstve financií.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Ak sa preto budem musieť osobne postaviť pred súd, urobím to.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Budeme pokračovať s nátlakom.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Budeme pokračovať v práci v rámci JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Teraz by som však rád zanechal tému Trinidadu a Tobaga
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
a prešiel k niečomu novému,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
k príkladu z medzinárodnej pôdy.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Bola tu novinárka [Heather] Brooková, ktorá hovorila
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
o boji proti korupcii vo vláde
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
a predstavila mi webovú stránku Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com je otvorená databáza
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
žiadostí týkajúcich sa Zákona o slobodnom prístupe k informáciám,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
kde môžeme navzájom komunikovať.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Ja môžem vidieť, o čo žiadate vy.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Vy zas môžete vidieť moju žiadosť, ako aj odpovede, ktoré som získal.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Môžeme na tom pracovať spoločne. Musíme vytvoriť kolektívnu databázu
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
a kolektívne porozumenie toho, kam smerujeme.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Musíme zvýšiť povedomie.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Poslednú vec, ktorú by som rád spomenul,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
je táto úžasná indická stránka
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
zvaná IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Majú medzinárodné pobočky
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
a je dôležité, aby sme si ju pozreli.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com je veľmi dôležitá,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
odporúčam zaregistrovať sa a prečítať si ju.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Tu sa zastavím a požiadam vás o odvahu.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Zabudnite na prvý mýtus, že nejde o zločin.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Zabudnite na druhý mýtus, že to nie je nič vážne.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Ide o obrovský problém. Ide o ekonomický zločin.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
A pracujme spoločne aj naďalej
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
na zlepšení situácie,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
stability a udržateľnosti v našej spoločnosti. Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7