아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Jungsoo Kim
검토: Gichung Lee
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
오늘 아침에는
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
부패에 대해 이야기해보고자 합니다.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
부패의 정의는
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
자신의 신용의 위치를
남용하는 것인데
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
그 목적은 자신, 또는
우리 문맥에서는
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
자신의 친구, 가족, 투자자 등이 될 수 있죠.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
그렇죠? 친구, 가족, 그리고 투자자들이요.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
하지만 우린 부패를 어떻게
이해하고 있는지를 이해해야 하고
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
부패에 대해
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
잘못 교육받아 왔다는것도
이해하고 인정해야 합니다.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
우리는 우리가 부패 문제에
대처하는 방법을 바꾸기 위해
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
이를 인정하는
용기를 가져야 합니다.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
첫번째 크게 잘못된 믿음은
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
부패는 실제 범죄가
아니라는 겁니다.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
우리가 친구나 가족과 함께
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
우리 나라에서 벌어지고 있는 범죄
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
즉, 벨몬트, 디에고, 혹은 마라벨라에서 벌어지고있는
범죄에 대해 이야기할 때,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
아무도 부패에 대해
이야기하진 않습니다.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
이게 바로 정직한 현실이에요.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
경찰청장이 TV에 나와서
범죄에 대해 이야기할때
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
부패에 대해
이야기하진 않습니다.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
국방부 장관이 범죄에대해 말할때
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
부패에 대해 이야기하고 있는 것이
아니라는 걸 우린 모두 알고있죠.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
제가 말하고자 하고싶은 것은
이건 범죄라는 것이에요.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
이건 경제 범죄에요.
납세자들의 돈을 훔치고 있으니까요.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
공공 그리고 사적으로 벌어지는
부패는 현실입니다.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
민간 기업에서 일하고 있는
사람으로써
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
말할수 있는건데,
정부와 관련없는
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
어마어마한 양의 부패가
민간 부문에서 행해지고 있어요.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
탁자밑에서 오고가는
뒷돈과 뇌물 모두
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
민간에서 벌어지고 있어요.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
오늘, 전 공공부문에서 벌어지고 있는
부패에 대해 이야기하려고 합니다.
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
여기엔 민간부문도
한 몫 하고있죠.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
우리가 이해해야 할
두번째 잘못된 믿음은--
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
우리가 이 잘못된 믿음들을
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
깨어 없애고 웃음거리로
만들어야 하기 때문인데--
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
우리가 이해해야 하는
두번째 잘못된 믿음은
01:58
is the one that says
38
118371
2492
부패는 오직
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
작은 문제에
불과하다는 것입니다--
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
만약 부패가 문제라고 해도,
작은 문제밖에 되지 않아서,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
겨우 10% 혹은 15%밖에
되지 않고,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
이런 작은 문제는 항상 있었고
계속 있을 것이며,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
그리고 우리가 별로 할 수 있는게 없기 때문에
법을 통과시키는 것이 쓸데없는 짓이라는 믿음.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
저는 이러한 잘못된 믿음, 또한,
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
매우 위험한 믿음이라는 것을
보여드리고 싶습니다.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
이건 우리 모두에게
해를 끼치는 것입니다.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
여기서 30년 전의 이야기를
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
조금 하고 싶습니다.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
저희는 자원이 풍부하고
카리브해 지역에 위치한
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
트리니다드 토바고라고 불리는
작은 나라에서 왔습니다.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
1970년도 초에 우리 나라는
급격히 부유해지기 시작했습니다.
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
국제 유가가 급등했기 때문이죠.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
우린 이것을 오일 달러라고 부릅니다.
국고에 돈이 넘쳐나게 되었죠.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
역설적이게도 우리는 지금
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
중앙은행에 서있습니다.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
아시다시피,
역사는 대단히 역설적입니다.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
저희는 지금 중앙은행에 서있고,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
이 중앙은행은 제가 지금부터 말하려는 것에 대해
많은 책임을 지고 있습니다.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
우린 지금 공공기관의 무책임에 대해
이야기하려 하는것입니다.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
저 테라스 너머에있는
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
재정부라는 탑에 관한
진실을 이야기하고 있습니다.
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
오늘날 우리와
관련이 깊은 이야기죠.
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
지금 우린 여러분에게 중요한
이야기를 하고있는 겁니다.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(박수)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
제가 첫 번째로 이야기하고 싶은것은
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
40년전 많은 자본이
국내로 유입되었을 때
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
우리와, 당시 정부는
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
이 나라를
빠르게 성장시키기 위해서
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
정부간 거래를
성사시키려 했습니다.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
몇몇 국내 최대사업들이
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
선진국의 정부들과 함께 하는
정부 대 정부 거래를
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
통해 생겨나게 되었습니다.
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
미국, 영국, 프랑스와
같은 나라들과요.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
제가 말했듯이, 지금 우리가 서있는 이건물은
-역설 중 하나인데요-
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
쌍둥이 타워라 불리던 복합 건물의
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
일 부분에 불과합니다.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
30여년전,
터무니없는 상황이 벌어졌습니다.
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
조사위원회가 열렸고,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
30여년전인 1982년에
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
발라 리포트를 보고했습니다.
-30년도 전에요,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
그 직후 모든 정부간 거래는
멈추어버렸어요.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
당시 총리가 국회에 가서
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
예산에 대한 연설을 했는데,
그는 제가 결코 잊지 못할 말을 했어요.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
그들은 바로 이 자리에 있었죠,
전 그때 젊었었고,
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
그 말은 제 심장을 울렸어요.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
사실 그가 한 말은 말이죠-
효력이 있는지 한 번 봅시다.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
우리가 목표에 도달하는지요, 네?-
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
이게 다였어요.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
그가 말하길, 사실,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
오일 머니, 납세자의 돈의
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
2/3 정도가
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
낭비되었거나 도둑맞았다는 겁니다.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
그러니까 10% 나 15%는
잘못된 수치에요.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
우리가 말하듯이, 이건 그저
작은 이야기일 뿐이야. 잊어버려.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
아이들을 위한 이야기일 뿐이야.
우린 다 큰 성인인걸.
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
그러면서 우린 지금 사회에서 일어나고 있는
문제들을 해결하려 하고 있는 겁니다.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
이게 지금 문제의 규모입니다.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
아시겠어요? 2/3 정도의 돈이
낭비되었거나 도둑맞았습니다.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
이건 30년전인, 1982년
발라 리포트 당시의 이야기에요.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
그럼 지금은
무엇이 바뀌었나요?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
부끄러운 비밀을
온 세상에 있는 관객 여러분들께
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
알리긴 싫지만
해야겠습니다.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
4개월 전, 터무니없는
위법 행위가 있었습니다.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
우린 이걸
섹션 34 피아스코(실패)라고 부릅니다.
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
이건 수상한 법률이고
저는 있는 그대로를 이야기하겠습니다.
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
이 수상한 법률은
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
수상한 시점에
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
몇몇 용의자들의 석방을 위해
통과되었습니다. (웃음)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
그 사람들은
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
피아르코 공항 피고인이라
불렸습니다.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
여기서 저만의 단어를
써야겠는데요
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
그 사람들은
피아르코 공항 피고인이었습니다.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
이건 최악의 위법 행위였고
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
저는 이것을 "썩은 국회의 만행"
이라고 분류합니다.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
우리 나라의 제일 높은 기관이
타락했습니다.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
우린 지금 경제와 재정을
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
타락시킨 사람들에 대해
이야기하고 있는 것입니다.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
이게 얼마나 심각한
문제인지 아시겠어요?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
거대한 항의 시위가 있었습니다.
여기 계신 많은 분들이
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
각자 다른 방법으로
항의했었죠.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
무엇보다, 미국 대사관이
불만을 표시했고,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
이로 인해 의회는
해산되었으며,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
그 법률은 폐지되었습니다.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
변호사들이 그렇게 말하더군요.
폐지되었다구요.
05:58
But the point is
125
358491
3117
하지만 여기서 중요한 것은,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
의회는 이 사건 내내 계속
한발짝 물러나 있었다는 것입니다.
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
여기서 정말 일어난 일은,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
이 미심쩍은 법률이
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
우리가 독립 50주년을
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
기념하던 주말에 통과되어
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
효력을 가지게 되었다는 사실입니다.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
이게 바로
터무니없는 일이죠.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
이 사건은 우리 나라가 비열하게 성숙해지는
계기였지만, 결국 그렇게 되었죠,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
왜냐하면 우리 모두
그걸 이해하고 있었고,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
제가 기억하기론 첫번째로
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
부패에 맞서는 거대한
시위들이 있었습니다.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
그건 저에게 많은 희망을 주었죠.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
저희 중 몇몇은 이 일을 하면서
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
홀로 남겨진 느낌을 받고 있었습니다.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
그 법률과 이의 백지화는
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
피아르코 공항 피고인 사건에
힘을 실어 주었어요.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
이 사건은 정말 대단한 이중 속임수
사건들 중 하나였습니다.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
하지만 피고인들은 어떤 것으로
시고되었을까요?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
무엇 때문에 고소를
당한 것일까요?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
여러분을 위해 좀 신비주의를 고수하고 있습니다.
무엇 때문에 고소당한 걸까요?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
우리는 오래된 공항을 지으려고,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
전체적으로 재건하려
하고 있었습니다.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
이것은 총 16억 달러정도의
사업이었는데
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
트리니다드토바고
달러로 말이죠,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
많은 담합 입찰과
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
수상한 부패 활동들이
많이 있었습니다.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
이 사업 중에 일어난 일들을 이해하고,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
이 '부패는 큰 문제가 아니다' 라는
부패에 대한 두번째 잘못된 믿음과의
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
관계를 같은 맥락에 놓고자,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
여기 두번째 슬라이드를
보여드리겠습니다.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
여기 보이는 것은 제 의견이 아닌,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
검찰총장의 진술서입니다.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
그가 말하길
사업비용 16억 달러중
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
10억 달러는 외국 은행으로
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
유출되었다고 합니다.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
납세자들의 돈 중 10억 달러가
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
외국 은행으로
이체된 것입니다.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
의심이 많은 사람으로써,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
전 몹시 화가 났습니다,
여기서 잠시 멈추도록 하죠,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
여기서 잠시 멈추고
다른 이야기를 좀 하겠습니다.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
잠시 멈추고 제가 작년 11월,
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
월 스트리트에 있는 쥬코티 공원에서
겪은 일을 이야기해볼까 합니다.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
쌀쌀하고 습기찬 가을 날이었어요.
날은 어두워지고 있었습니다.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
전 월 스트리트를 점령한
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
Occupy 시위자들과
걷고 있었어요.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
매우 간단한 푯말을 들고있는
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
낡은 옷차림을 한
금발 여성분이 있었는데
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
그 푯말은 우리가 흔히
브리스톨 판지라고 부르는 것과
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
매직펜으로 만든 것이었습니다.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
그 푯말에 써있는 것은
제게 큰 충격을 주었어요.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
"당신이 분노하고 있지 않다면,
주의를 기울이지 않은 것입니다."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
당신이 이 모든 것에 분노하고 있지 않다면,
당신은 주의를 기울이지 않은 거에요.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
잘 들으세요, 더 깊은 것에 대해
이야기하려 하니까요.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
제는 머리속에서
생각하기 시작했습니다.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
글쎄, 만약--
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
제가 추리 소설을 많이 읽어서
의심이 많아요.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
만약에 -- (웃음)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
이런 잘못된 것들을 파헤치려면,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
추리소설을 많이 읽고
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
일부를 따라해야 해야죠.
그렇죠? (웃음)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
만약 이런 부패 활동이
처음이 아니라면 어떨까요?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
이번 부패 활동이
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
처음으로 적발된
그저 그런 부패에 불과하다면요?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
만약 전에도 이런 일이 있었다면요?
어떻게 알아낼 수 있을까요?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
보여드렸던 두개의 예시들은
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
건설 사업 부패에
관한 것이었어요.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
이번에 저는 공동 협의회를 주관하는
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
특권을 가지게 되었어요.
비영리 활동이구요.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
주소는 jcc.org.tt 이구요.
저희는 공공자금 유통에 있어
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
공금이 조달되는
새로운 방법을 찾으려 노력하고 있는
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
사람들을 선두에서
이끌고 있습니다.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
만약 관심이 있으시다면
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
가입하시거나, 어떤 진정서든 서명하셔도 되요,
부디 함께 해주세요.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
하지만 여기서 저는 또 다른
이야기로 넘어가렵니다.
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
왜냐하면 제가 개인적으로
3년 반동안 해온
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
켐페인이
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
씨엘 파이낼셜(CL Financial)사의
긴급 구제를 둘러싼
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
투명성과 책임감에 관한 것이기
때문입니다.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
씨엘 파이낼셜(CL Financial)사는
카리브해 지역에서 가장 큰 대기업입니다.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
자세한 것은 둘째치고,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
이 회사는 파산한 것으로 알려져 있습니다.
-표현이 매우 조심스러운데요-
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
2009년 1월에 파산한 것으로
알려져 있는데,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
거의 4년이 되어가죠.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
전례를 찾아볼 수 없는
너그러움 속에
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
--여러분은 이 상황을
의심스럽게 보셔야 해요 --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
전례를 찾아볼 수 없는
-- 조심스럽게 말하자면--
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
당시 정부는 전례를 찾아볼 수 없는
너그러움을 발휘해서
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
채권자들에게 돈을 갚겠다고
서명했습니다.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
저는 이러한 너그러움이
지구상 어느 곳 에서도
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
찾아볼 수 없다고
자신있게 말할 수 있습니다.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
한번 이해하려고 노력해봅시다,
저흰 이 상황에 대한 정보가 부족해요.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
사람들은 이게 월 스트리트와 같다고 말합니다.
하지만 아니에요.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
트리니다드토바고에서는 물리학이나 생물학적 법칙이
전혀 다르게 적용되는 것 같습니다.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
다른 어느 곳과도 다르죠. (박수)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
다른 곳과 같지 않아요.
전혀 다른 곳입니다.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
여긴 여기고,
저곳은 저기에요. 그렇죠?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
전 지금 심각합니다.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
들어보세요. 월 스트리트에서도
구제 금융은 있었습니다.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
런던에서도 있었구요.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
유럽에서도 있었습니다.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
아프리카에서도 구제 금융이 있었습니다.
나이지리아에서는 여섯개의
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
주요 상업은행들이
한꺼번에 파산했어요.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
나이지리아가 어떻게
이 문제에 대처했는지
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
저희와 비교해보면
매우 흥미로운데,
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
나이지리아는 저희에 비해
매우 잘 대처했답니다.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
이 지구 어느 곳 에서도
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
모든 채권자들이 법적으로 지정되어있는
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
재정 지원 혜택보다 더 많이
금융 구제를 받은 적은 없습니다.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
오직 여기에서만 일어난 일이에요.
그럼 그 너그러움의 이유는 무엇일까요?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
우리 정부가 그렇게 너그러운가요?
아마도 그럴지도 모르죠.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
한번 살펴봅시다.
자세히 보자구요.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
그래서 저는 조사하고
집필하기 시작했는데,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
그렇게 모은,
제 개인적인 자료들은
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
제 이름을 딴 AfraRaymond.com 에서
보실 수 있습니다.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
제가 운영하는
비영리 블로그입니다.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
다른 블로그들에 비해
유명하진 않아요.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(웃음)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
요점은 섹션 34의
씁쓸했던 경험,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
의회를 속이려 했던 음모들, 조국의 독립을
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
축하해야 할 8월에 일어난
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
좋지 않았던 경험들,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
9월에 들어가면서,
저는 제 자신을 점검하고,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
자세를 바로 잡도록 했습니다,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
제가 해온 작업들,
제가 쓴 것들,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
그리고 공무원들과 주고받은
정보들을 되짚어 보고,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
각기 정말 뜻하는 것이
무엇인지 확인했습니다.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
트리니다드토바고에서 우리는 이렇게 말해요.
누가 누구이고 무엇이 무엇인가?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
그죠? 우린 재검토하고 싶습니다.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
전 올해 5월에 재정부에
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
정보 열람을 요청하는
신청서를 제출했습니다.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
재정부는 바로
옆 건물에 있습니다.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
이건 다른 정보입니다.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
우리가 알기로 재정부는
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
우리에게 정보 열람을 제공해야 하는
의무를 가지고 있는데요.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
정말 그런지 확인해 보도록
하겠습니다.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
우리가 지금 서있는
중앙은행은
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
정보 열람을 제공해야할 의무가 없습니다.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
그래서 사실, 우린
아무것도 물어볼 수 없습니다.
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
그들도 아무것도
대답할 필요가 없구요.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
이게 1999년부터
있었던 법입니다.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
그래서 저는 이 어려운 문제에 빠져보기로 했습니다.
그래서 4개의 질문을 했죠.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
그 답으로 저는 여러분이 질문과 연관지으실 수 있도록
간단하게 보여드리고자 합니다.
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
여러분들이, 제가 말씀드렸듯이, 우리가
어느 곳에 있는지 이해하실 수 있도록 말이죠.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
여기는 특별한 곳이니까요.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
첫번째 질문은:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
씨엘 파이낸셜(CL Financial)사의
장부들을 보고 싶은데,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
만약 제가 그 장부들을
볼 수 없다면--
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
재정부 장관은
성명을 발표하고,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
새로운 법들을 만들고
연설을 하는데
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
그럼 그는 어떤 정보를
사용하는 걸까요?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
이건 이런 농담과 같죠:
저 사람 마시는 걸로 주세요.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
그들은 저에게
이렇게 답했습니다,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
무슨 말을 하는겁니까?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
그들은 제 질문에
질문으로 답했어요.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
두번째: 저는 어느 채권자가
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
실제로 돈을 지급 받았는지
알고 싶었습니다.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
여기서 잠시 멈춰서
우리 돈 240억 달러가
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
여기에 쓰여졌다는 것을
되새겨봐야 합니다.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
이건 거의 35억 미국 달러와
맞먹는 액수입니다.
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
우리 나라는 조그마한
--자원이 풍부하기는 했었죠--
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
카리브해 지역의 나라입니다.
아시겠죠?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
전 이런
질문을 했습니다,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
누가 저 35억 달러를
받았을까?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
또 잠시 멈춰서 배경 상황을
알려드리고 싶은데요,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
이것이 이해를 돕기
때문입니다.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
지금 정부에는 특정 인물이 있습니다.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
그 사람의 이름은
별로 중요치 않습니다.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
그 사람은 정보 자유법을
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
자신의 정치 경력을 쌓는데
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
이용했습니다.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
아시겠죠?
그의 이름은 중요하지 않아요.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
그 이름은 알 가치가 없습니다.
제가 말하고자 하는 것은
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
그 사람은 그의 목적, 정치 경력을 위해
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
정보 자유법을 사용했습니다.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
가장 유명한 사건은
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
비밀 장학금이라고
불리는 사건입니다.
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
6천만 달러의 정부 자금이
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
장학금을 위해 쓰여졌는데
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
그 장학금은 알려지지도
않았습니다.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
이 특정 인물은 의회 제정,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
정보 자유법을 이용해
14:30
to release the information,
307
870899
1977
법원이 정보를 공개하도록
만들었습니다.
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
그 부분은 매우
훌륭하다고 생각했어요.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
대단하죠.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
하지만, 제 질문은:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
만약 6천만 달러의 공금 사용을
둘러싼 사실을
14:45
and to use the court
312
885570
3730
폭로하는데
정보 자유법과 법원을
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
사용하는게 옳다면,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
240억 달러를 둘러싼 사실을
밝히는 것을 위해
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
사용되는 것도 옳다고
생각합니다.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
그렇죠?
하지만 재정부는,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
재정부의 사무 차관은
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
그 정보는 기밀이라고
서면으로 제게 알렸습니다.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
이게 우리가 해결해야 할
문제입니다. 아시겠죠?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
제가 할 세번째 질문은
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
씨엘 파이낸셜(CL Financial)사의 임원들에게도
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
했던 질문인데,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
그들이 정말 공인 청렴법(반부패법)에 맞게
서류를 작성하고 있느냐였죠.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
우리 나라에는 공인 청렴법(반부패법)이
있습니다.
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
국익을 지키기 위한
틀의 일환으로 말이죠.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
공인들은 자산과 부채 목록을
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
작성하도록 되어 있는데
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
물론 저는 그들이 제대로
하고 있지 않음을 발견했고
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
심지어 재정부 장관은 그런 서류 작성을
요청받지도 않았습니다.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
그래서 지금과 같은 상태가 되었습니다.
공적 생활의
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
진실성, 책임, 투명성을 보호하기 위한
기본적인 보호 장치들은
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
무용지물이 되어버렸습니다.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
법적으로 형식에 맞게
이런 질문을 해 보았지만
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
무시당하고 말았어요.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
섹션34에서 우리에게
동기부여를 시켰던 것을
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
계속 해나가야 합니다.
잊어버려선 안됩니다.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
전 이것을 이 나라 역사상 가장
큰 지출이라고 명명했습니다.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
이 공식에 의하면
공공 부패의 가장 큰
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
예제이기도 하구요.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
제 현실 점검은 그렇습니다.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
공금을 책임감 없이
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
투명성 없이
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
지출할수 있다는 것은
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
러시아, 나이지라아, 혹은
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
알라스카든 어디에서나, 이것은
부패와 다름없을 거에요.
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
부패와 다름없죠. 이게 바로
우리가 해결해야 할 문제입니다.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
전 계속 조사하고 파헤치면서
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
압박하고,
이 문제의 해결안을
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
재정부의 관련된 사람들한테
요구할 것입니다.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
필요하다면 제 개인적으로
법원에 소송을 걸 것입니다.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
저흰 계속 압박할 겁니다.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
저흰 JCC(공동 협의회)를 통해
계속 일할겁니다.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
하지만 저는 트리니다드토바고 예시에서
한걸음 물러나서
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
다른 이야기도 해보려합니다.
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
국제적인 예를
들어서 말이죠.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
헤더 브룩 기자가
정부의 부패에 맞서
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
싸운 경험담을
이야기하는 가운데,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
제게 Alaveteli.com 이라는
웹사이트를 소개했습니다.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com는
정보 자유법 신청 작성을 위한
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
열린 자료와
서로 대화할 수 있는
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
장소를 제공합니다.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
전 여러분이 무슨 정보를 신청했는지
볼 수 있고,
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
여러분도 제가 어떤 정보를 신청했는지,
어떤 답장을 받았는지 볼 수 있습니다.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
우리는 함께 일할 수 있습니다.
우리는 공동 데이터베이스를 만들고
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
어디로 나아가야 할 지에 대한
이해를 공유해 나가야 합니다.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
우리는 의식을 높여야 합니다.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
제가 이와 관련하여
마지막으로하고 싶은 말은
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
IPaidABribe.com 라는
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
사랑스러운 인도 웹 사이트입니다.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
그들은 국제적으로
지사를 가지고 있어요,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
이 사이트를 항상
눈여겨 보는게 중요합니다.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com 는
매우 중요합니다,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
로그인해서 지켜보는 것도 좋죠.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
여기서 잠깐 멈추고 여러분들께서
용기를 내시길 부탁하고 싶습니다.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
첫번째 잘못된 믿음을 버리세요,
부패는 분명히 범죄입니다.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
두번째 사실도 잊어버려요.
부패는 큰 문제입니다.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
매우 큰 문제입니다.
경제적 범죄에요.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
우리 함께 상황을
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
더 향상시키고, 안정시키며,
지속시키기 위해
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
노력합시다. 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.