Afra Raymond: Three myths about corruption

152,375 views ・ 2013-02-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Lektor: Mile Živković
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
OK, ovog jutra ću govoriti
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
o problemu korupcije.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
A korupcija se definiše
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
kao zloupotreba poverenja
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
zbog sopstvene koristi - ili u našem kontekstu,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
vaših prijatelja, porodice ili vaših ulagača.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
U redu? Prijatelji, porodica, ulagači.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Ali moramo razumeti šta mi podrazumevamo pod korupcijom
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
i moramo razumeti
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
da smo pogrešno učeni o tome i moramo priznati to.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Moramo imati hrabrosti da priznamo to,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
kako bismo počeli da menjamo naš pristup ka tome.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Prva stvar je zapravo veliki mit, pod jedan,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
da to zapravo nije krivično delo.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Kada se okupimo sa prijateljima i porodicom
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
i raspravljamo o kriminalu u našoj zemlji,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
kriminalu u Belmontu ili criminal u Dijegu ili kriminalu u Marabeli,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
niko ne govori o korupciji.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
To je prava istina.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Kada komesar policije na TV-u govori o kriminalu,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
on ne priča o korupciji.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
A zasigurno znamo da kada Ministar nacionalne sigurnosti
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
govori o kriminalu, takođe ne govori o korupciji.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Poenta jeste da je to zapravo krivično delo.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
U pitanju je privredni kriminal, jer podrazumeva
pljačkanje poreskih obveznika.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Javna i privatna korupcija su realnost.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Kao neko ko dolazi iz privatnog sektora,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
mogu vam reći da u privatnom sektoru postoji veliki stepen korupcije
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
koji nema nikakve veze sa vlašću.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Ista podmićivanja, mito i poslovanja ispod stola,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
dešavaju se i u privatnom sektoru.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Danas ću se fokusirati na korupciju u javnom sektoru,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
u kojem učestvuje i privatni sektor.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Drugi važan mit koji je potrebno razumeti -
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
jer moramo razbiti ove mitove,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
razmontirati, uništiti ih i rugati im se -
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
drugi važan mit koji je potrebno razumeti
01:58
is the one that says
38
118371
2492
je onaj koji kaže
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
da je korupcija zapravo mali problem -
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
da ako je problem, u stvari je mali problem,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
da zapravo čini samo malih 10 ili 15 posto,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
da postoji od davnina i da će se verovatno nastaviti i u budućnosti
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
i da nema nikakvog smisla usvajati zakone, jer zapravo ne možemo mnogo šta učiniti.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
I želim da demonstriram da je i to
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
opasan mit, veoma opasan.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
To je lažno predstavljanje stvari u javnosti.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
I želim da kažem nešto,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
o periodu 30 godina unazad.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Mi smo danas Trinidad i Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
mala karipska zemlja, bogata resursima
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
i početkom '70-ih došlo je do velikog porasta u bogatstvu zemlje,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
što je prouzrokovano porastom svetske cene nafte.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Zovemo ih petrodolarima. Državna kasa je pucala od količine novca.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Što je ironično
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
jer se danas nalazimo u Centralnoj banci.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Vidite, istorija je bogata ironijom.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Danas se nalazimo u Centralnoj banci,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
a Centralna banka je odgovorna za mnoge stvari o kojima ću danas pričati.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
OK? Govorimo o neodgovornosti državne administracije.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Govorimo o činjenici da je preko puta terase
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
kula Ministarstva finansija,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
i postoji velika veza sa nama danas,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
pa pričamo unutar vašeg hrama danas. Ok?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplauz)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Prva stvar o kojoj želim da govorim jeste
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
da kad se sav taj novac slio u našu zemlju pre oko 40 godina
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
upustili smo se, tadašnja vlada se upustila
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
u niz aranžmana sa drugim vladama
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
kako bi ubrzano razvili zemlju.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
I neki od najvećih projekata u zemlji
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
su bili dogovoreni u saradnji sa drugim vladama,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
sa nekim od vodećih zemalja na svetu,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
Sjedinjenim državama, Britanijom, Francuskom i ostalim.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Kao što sam rekao, čak i ova zgrada - to je jedna od ironija -
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
ova zgrada je bila deo niza velikih kompleksa,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
koji su zvali Kulama bliznakinjama.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Cela situacija je postala toliko sramna,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
da je zapravo formirana istražna komisija,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
koja je izvestila 1982, pre 30 godina je izvestila -
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
Balah izveštaj - pre 30 godina
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
i odmah su aranžmani saradnje sa drugim vladama stopirani.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Tadašnji premijer je otišao u Parlament
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
kako bi izvestio o budžetu i rekao je neke stvari koje nikad neću zaboraviti.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Zadržale su se ovde. Bio sam mladić u to vreme.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Reči su ušle pravo u moje srce.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
I rekao je da u stvari - samo da vidim da li ovo radi.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Sve u redu?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Ovo nam je rekao.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Rekao nam je da su u stvari,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
2 od svaka 3 naša petrodolara
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
koje smo potrošili, novac poreskih obveznika,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
protraćena ili ukradena.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Tako da je tih 10 ili 15 posto prava laž.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Rekli smo, to je bajka. Zaboravi. To je za malu decu.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
Mi smo odrasli ljudi
i pokušavamo da se nosimo sa ovim šta se dešava u našem društvu.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
OK? To je veličina problema.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
OK? Dve trećine novca je ukradeno ili protraćeno.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
To je bilo pre 30 godina. 1982. je bio Balah.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Šta se promenilo?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Ne volim da iznosim sramotne tajne
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
pred međunarodnom publikom, ali moram.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Pre četiri meseca pretrpeli smo ustavnu sramotu u ovoj zemlji.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Zovemo je fijasko Odeljka 34, fijasko Odeljka 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
sumnjivi zakon i reći ću kako zapravo stoje stvari,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
sumnjivi zakon
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
koji je usvojen u sumnjivo vreme
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
da bi se oslobodili određeni osumnjičeni. (Smeh)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
I zvali su ih, ti ljudi se zovu
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
"optuženi Piarko aerodroma".
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Imaću sopstveni rečnik ovde danas.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Oni su "optuženi Piarko aerodroma".
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Bila je to ustavna sramota prvog stepena
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
i ja sam je označio kao zaveru da se izopači parlament.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Naša najviša institucija u zemlji bila je izopačena.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Radimo sa izopačenim ljudima ovde
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
ekonomske i finansijske prirode.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Shvatate koliko je ozbiljan problem?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Došlo je do masovnog protesta. Puno ljudi u ovoj prostoriji
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
je učestvovalo u tom protestu na različite načine.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
A najvažnije, američka ambasada se žalila,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
pa je parlament ponovo sazvan
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
i zakon je promenjen, bio je ukinut.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
To je termin koji pravnici koriste. Bio je ukinut.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Ali poenta je
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
da je parlament nadmudren u celoj stvari,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
jer ono što se u stvari desilo jeste,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
zbog sumnjivog usvajanja zakona,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
zakon je zapravo stupio na snagu
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
za vikend kad smo slavili 50. godišnjicu nezavisnosti,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
naš jubilej nezavisnosti.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
To je zapravo sramota cele stvari.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Bio je to gnusan način da sazrimo, ali smo uspeli,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
jer smo svi shvatili
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
i po prvi put od kad sam mogao da se setim,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
došlo je do masovnih protesta protiv ove korupcije.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
I to mi je dalo puno nade. OK?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Ponekad se osećaš
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
kao da si sam i da sve to radiš sam.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Usvajanje i kasnije ukidanje tog zakona
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
potvrdio je slučaj "optuženih Piarko aerodroma".
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Tako da je to zapravo bio dupli blef, ta situacija do koje je došlo.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Ali zašto su oni bili optuženi?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Šta je to bilo da su bili optuženi?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Malo sam misteriozan za vas koji ste ovde. Zašto su bili optuženi?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Pokušali smo da izgradimo ili da u velikom delu rekonstruišemo
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
zastareli aerodrom.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Ceo projekat je koštao 1,6 milijardi dolara,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
Trinidad i Tobago dolara,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
i u stvari imali smo dosta nameštanja ponuda,
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
sumnjivih aktivnosti, koruptivnih aktivnosti.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
I da biste dobili celu sliku,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
i sve to stavili u kontekst i vezu
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
sa drugim mitom da to nije velika stvar,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
možemo da pogledamo drugi slajd ovde.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
I šta imamo ovde - to ne kažem ja,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
ovo su reči direktora Javnog tužilaštva u njegovom izveštaju. On je tako rekao.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
I kaže nam da je od projekta vrednog 1,6 milijardi dolara
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
jedna milijarda pronađena
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
na računima ofšor banaka.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Jedna milijarda novca poreskih obveznika
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
je pronađena na računima ofšor banaka.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Kako sam inače sumnjičava osoba,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
zgrožen sam time, i napraviću pauzu ovde,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
napraviću pauzu s vremena na vreme i istaknuti različite stvari.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Napraviću pauzu ovde i podeliti nešto što sam video
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
novembra prošle godine na Vol stritu.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Bio sam u Zukoti parku.
Bila je jesen i bilo je hladno. Vlažno je bilo i padao je mrak.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Šetao sam sa ljudima koji su protestovali
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
posmatrajući One Wall Street, Occupy Wall Street pokret.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
I video sam gospođu sa natpisom, jednostavnim,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
nekako izmučena plava gospođa,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
natpis je bio od kartona
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
i bio je ispisan markerom.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
I ono što je bilo napisano me je pogodilo do srži.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Pisalo je: ''Ako nisi zaprepašćen, nisi obraćao pažnju.''
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Ako te sve ovo nije zaprepastilo, nisi obraćao pažnju.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Slušajte sad, jer ulazimo u dublje vode.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Moj mozak je počeo da razmišlja.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Šta ako -
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
jer sam sumnijičav inače. Čitam dosta špijunskih romana.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Šta ako - (Smeh)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Ali da biste uspeli u ovom zlodelu,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
morate da čitate dosta takvih romana,
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
i ispratite neke od tih stvari, zar ne? (Smeh)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Ali šta ako ovo nije bilo prvi put?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Šta ako je to samo prvi put
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
da su taj i taj uhvaćeni?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Šta ako se desilo ranije? Kako bih inače to saznao?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Prethodna dva primera koja sam dao
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
su se odnosila na korupciju u građevinskom sektoru, OK?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Ja sad imam privilegiju
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
da vodim neprofitnu organizaciju zvanu Savet zajedničke inicijative.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Naš sajt je jcc.org.tt, i mi smo lideri
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
u borbi za izgradnju novog sistema javnih nabavki
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
i toga kako se javni novac koristi.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Za one od vas koji su zainteresovani da saznaju više o tome
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
ili da nam se pridruže ili potpišu neku od naših peticija,
molim vas da se uključite.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Ali preći ću na drugu sličnu temu,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
zbog jedne od mojih privatnih kampanja,
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
koju vodim već više od tri i po godine
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
i koja se odnosi na transparentnost i odgovornost
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
vezane za spasavanje od bankrota kompanije CL Fajnenšl.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Fajnenšel je najveći karipski konglomerat svih vremena, ok?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
I bez ulaženja u sve detalje,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
navodno je propao - biram svoje reči vrlo pažljivo -
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
navodno je propao u januaru 2009. godine,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
što je sada već skoro četiri godine.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
U nezapamćenom izlivu velikodušnosti -
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
a morate biti veoma sumnjičavi kad su ovi ljudi u pitanju -
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
u nezapamćenom - koristim pažljivo ovu reč -
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
nezapamćenom izlivu velikodušnosti, tadašnja vlada je potpisala,
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
pismeno se obavezala da vrati sve dugove poveriocima.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
I mogu vam reći bez straha da budem kontradiktoran,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
ovo se nije desilo nigde na planeti.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Da probamo da razumemo, nedostaje nam kontekst.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Ljudi nam govore da je isto kao na Vol Stritu. Nije kao Vol Strit.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad i Tobago je izgleda mesto sa drugačijim zakonima fizike ili biologije.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Nije kao u ostalim delovima sveta. (Aplauz)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Nije kao na drugim mestima sveta. Prosto nije.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Ovo je ovde, a tamo je tamo. OK?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Ozbiljan sam sad.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Slušajte. Imali su finansijska spašavanja i na Vol Stritu.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Imali su ih i u Londonu.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Bilo ih je u Evropi.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
U Africi, bilo je finansijskih spašavanja.
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
U Nigeriji šest najvećih banaka je doživelo kolaps u isto vreme, zar ne?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Interesantno je napraviti paralelu sa nigerijskim iskustvom
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
i kako su oni to sredili, mnogo bolje
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
u poređenju sa nama.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nigde na planeti
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
nisu svi poverioci isplaćeni
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
više od onog što im je zakonski pripadalo.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Samo ovde. Pa šta je bio razlog za ovu velikodušnu isplatu?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Je li naša vlada toliko darežljiva? Možda i jeste.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Hajde da vidimo.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Počeo da istažujem i da pišem
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
i taj ceo posao možete naći
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
na sajtu AfraRaymond.com, što je moje ime.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Neprofitni blog koji pišem.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Nije tako popularan kao od nekih ljudi, ali šta da radim.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Smeh)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Ali poenta je da me je to gorko iskustvo Odeljka 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
zavere da se opstruira Parlament, to gorko iskustvo
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
koje se dogodilo u avgustu,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
kada smo trebali da proslavimo našu nezavisnost,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
nateralo da u septembru promislim,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
da revidiram moj stav,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
i vratim se na stvari koje sam napisao,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
i razmenu koju sam imao sa zvaničnicima
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
i da vidim o čemu se zapravo radi.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Kako kažemo kod nas, da vidim ko je ko i šta je šta?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
OK? Želimo da se preračunamo.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
I podneo sam zahtev u skladu sa Zakonom o slobodi informacija
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
Ministarstvu finansija, u maju ove godine.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Ministarstvo finansija je sledeća kula pored.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
To je drugi kontekst.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Kako nam je rečeno, Ministarstvo finansija
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
podleže odredbama Zakona o slobodnom pristupu informacijama.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Provešću vas kroz primer da li je to zapravo tako.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Centralna banka u kojoj se jutros nalazimo
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
je izuzeta od odredbi Zakona o slobodnom pristupu informacijama.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Tako da ih možete pitati bilo šta,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
a oni ne moraju da vam odgovore.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Ovaj zakon je na snazi od 1999. godine.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Ipak sam ušao u borbu i postavio četiri pitanja.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Predstaviću vam pitanja ukratko, zajedno sa odgovorom,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
kako biste mogli razumeti, kao što sam rekao, gde se nalazimo.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Ovde nije kao na drugim mestima.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Prvo pitanje:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
tražio sam da vidim račune firme CL Fajnenšel,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
a ako ne možete da mi pokažete račune -
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
ministar finansija daje izjave,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
usvaja zakone, drži govore, itd.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Na koje se brojke on zapravo oslanja?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
To je kao onaj vic: uzeću ono što on pije.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
I odgovorili su mi,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
na šta zapravo mislite?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Odgovorili su na moje pitanje, pitanjem.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Druga tačka: želim da vidim
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
ko su poverioci grupe koja je bila isplaćena?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Napraviću pauzu da bih vam rekao
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
da je 24 milijarde dolara našeg novca bilo potrošeno na ovo.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
To je otprilike oko tri i po milijarde američkih dolara
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
male karipske zemlje, nekad bogate resursima.
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
OK?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
I postavio sam pitanje,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
ko dobija te tri i po milijarde dolara?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Želim opet da napravim pauzu da stavim stvari u kontekst,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
jer nam on pomaže da jasnije razumemo stvari.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Postoji jedna osoba koja je trenutno u vladi.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Ime te osobe nije bitno.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
I ta osoba je napravila karijeru
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
koristeći Zakon o slobodnom pristupu informacijama,
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
kako bi politčki napredovao.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
OK? Njegovo ime nije bitno.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Ne zaslužuje da se imenuje. Želim da napravim poentu.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Poenta jeste, da je ta osoba napravila karijeru koristeći
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
Zakon o slobodnom pristupu informacijama radi sopstvenog napretka.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
I najpoznatiji slučaj
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
je bio kad smo razotkrili skandal skivenih školarina,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
gde se zapravo oko 60 miliona dolara državnog novca
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
delilo na različite školarine,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
koje nisu ni bile javno objavljene, itd.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
I on je uspeo da dođe do suda, koristeći taj zakon,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
Zakon o slobodnom pristupu informacijama,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
da objavi sve te informacije
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
i ja sam pomislio kako je to odlično.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastično.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Ali vidite, pitanje je ovo:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
ako mi možemo da se pozivamo na Zakon o slobodnom pristupu informacijama
14:45
and to use the court
312
885570
3730
i da koristimo sud
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
kako bi se razotkrilo korišćenje oko 60 miliona državnog novca,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
trebalo bi da možemo
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
da razotkrijemo korišćenje te 24 milijarde dolara.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Vidite? Ali Ministarstvo finansija,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
Stalni sekretar Ministarstva finansija,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
mi je odgovorio da je ta informacija takođe izuzeta od objavljivanja.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Vidite? Sa ovim imamo posla, ok?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Treća stvar koju ću vam reći
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
jeste da sam takođe pitao
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
za direktore CL Fajnenšela,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
da li su u stvari davali izveštaje
u skladu sa Zakonom o integritetu u javnom životu.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Imamo Zakon o integritetu u javnom životu,
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
kao deo zakonskog okvira koji treba da štiti nacionalni interes.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
I zvaničnici su u obavezi da podnose
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
izveštaj o ličnoj imovini.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Naravno, tad sam otkrio da to ne rade,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
pa čak i da Ministar finansija nije to tražio od njih.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Tu smo. Imamo situaciju gde se
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
osnovne garancije integriteta i odgovornosti
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
i transparentnosti ne poštuju.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Postavio sam pitanje na zakonski i ispravan način.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Ignorisano je.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Ono što nas je motivisalo u vezi sa Odeljkom 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
moramo da nastavimo sa tim.
Ne smemo da zaboravimo.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Podveo sam ovo pod najveći trošak u istoriji zemlje.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Takođe je prema ovoj jednačini, najveći primer
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
javne korupcije.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
A ovo je moje otvaranje očiju.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Gde god da imate trošenje državnog novca
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
bez ikakve odgovornosti
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
na netransparentan način,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
biće uvek jednako korupciji,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
bez obzira da li živite u Rusiji, Nigeriji ili na Aljasci,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
uvek će biti jednako korupciji i to je ono sa čim se mi ovde nosimo.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Nastaviću da radim,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
da vršim pritisak, kako bih dobio neke odgovore
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
na ova pitanja od Ministarstva finansija.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Ako moram ja lično da idem na sud, ići ću.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Nastavićemo da vršimo pritisak.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Nastavićemo da radimo u okviru Saveta zajedničke inicijative.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Ali želim malo da izađem iz konteksta Trinidad i Tobaga
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
i nešto novo izložim,
u vidu međunarodnog primera.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Bila je novinarka Heder Bruk, koja je govorila
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
o svojoj borbi protiv državne korupcije
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
i ona me je upoznala sa sajtom, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com je način da imamo otvorenu bazu
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
za podnošenje zahteva po osnovu Zakona o slobodnom pristupu informacijama
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
i da pričamo jedni sa drugima.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Mogu da vidim kakve zahteve podnosite.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Vi možete da vidite šta sam ja podneo i koje odgovore sam dobio.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Možemo da radimo zajedno na tome.
Moramo da napravimo zajedničku bazu
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
i da imamo zajednički stav gde smo i šta nam je sledeći korak.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Moramo da podignemo svest.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Zadnja stvar koju želim da kažem je u vezi sa ovim sajtom,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
jednim simpatičnim indijskim sajtom,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
koji se zove IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Imaju međunarodnu mrežu,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
i važno je za nas da se uključimo u ovo.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com (dao sam mito) je vrlo važan sajt,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
toliko da odete i proverite.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Napraviću pauzu ovde. Tražiću od vas malo hrabrosti.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Odbacite prvi mit; to jeste krivično delo.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Odbacite drugi mit; to jeste velika stvar.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
To je veliki problem. U pitanju je privredni kriminal.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
I hajde da zajedno radimo,
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
da doprinesmo
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
stabilnosti i održivosti našeg društva. Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7