Afra Raymond: Three myths about corruption

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Shqiponja Hoxha
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Ok, stamattina parlerò
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
del problema della corruzione.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
La corruzione viene definita
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
come abuso di una posizione di fiducia
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
a proprio beneficio -- o, nel nostro contesto,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
i vostri amici, la vostra famiglia o i vostri finanziatori.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Ok? Amici, famiglia, finanziatori.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Ma dobbiamo capire come interpretiamo la corruzione
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
e dobbiamo capire che
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
siamo stati mal istruiti, e dobbiamo ammetterlo.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Dobbiamo avere il coraggio di ammetterlo
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
per cambiare il modo di affrontarla.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
La prima cosa è che il mito più grande, il numero uno,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
è che di fatto non è proprio un crimine.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Quando ci riuniamo con gli amici e la famiglia
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
e discutiamo del crimine nel nostro paese,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
il crimine a Belmont o il crimine a San Diego o il crimine a Marabella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
nessuno parla di corruzione.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Questa è la verità.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Quando il commissario di polizia va in televisione a parlare di crimine,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
non parla di corruzione.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
E sappiamo per certo che quando il Ministro della Sicurezza Nazionale
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
parla di crimine, non parla nemmeno lui di corruzione.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Il punto è che si tratta di crimine.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
È un crimine economico, perché fa razzia del denaro dei contribuenti.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
La corruzione pubblica e privata è una realtà.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Venendo dal settore privato,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
posso dirvi che c'è tantissima corruzione
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
nel settore privato che non ha niente a che fare con il governo.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Le stesse mazzette, bustarelle e cose che passano sotto il tavolo,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
ci sono nel settore privato.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Oggi mi concentro sulla corruzione del settore pubblico,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
a cui partecipa anche il settore privato.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Il secondo importante mito da capire --
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
perché dobbiamo distruggere questi miti,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
smantellarli, distruggerli e ridicolizzarli --
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
il secondo importante mito da capire
01:58
is the one that says
38
118371
2492
è quello che dice
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
che di fatto la corruzione è solo un piccolo problema --
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
se è un problema, è solo un piccolo problema,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
che di fatto è solo un 10 o 15 per cento,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
che va avanti da sempre, probabilmente continuerà per sempre,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
e non ha senso approvare leggi, perché si può fare poco.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
E voglio dimostrare che anche questo
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
è un mito pericoloso, molto pericoloso.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
È un danno pubblico.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Vorrei parlarvi un po',
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
portarci indietro di 30 anni.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Oggi parliamo di Trinidad e Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
un piccolo paese caraibico ricco di risorse,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
e nei primi anni '70 abbiamo avuto un importante aumento della ricchezza nazionale,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
e quell'aumento era causato dall'aumento dei prezzi mondiali del petrolio.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Li chiamiamo petrodollari. Il tesoro si trasformava in denaro.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Ed è ironico, perché
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
oggi siamo alla Banca Centrale.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
La storia è ricca di ironia.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Oggi siamo alla Banca Centrale,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
e la Banca Centrale è responsabile di molte delle cose di cui parlerò.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Ok? Stiamo parlando di mancanza di responsabilità negli uffici pubblici.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Parliamo del fatto che al di là del terrazzo,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
l'edificio successivo è il Ministero delle Finanze,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
e ci sono molti collegamenti con noi,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
quindi stiamo parlando nel vostro tempio oggi. Ok?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Applausi)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
La prima cosa di cui voglio parlare è:
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
quando tutto questo denaro è affluito nel nostro paese 40 anni fa,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
ci siamo imarcati, il governo di allora si è imbarcato
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
in una serie di trattative tra governi
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
per far sviluppare rapidamente il paese.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Alcuni dei più grandi progetti nel paese
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
erano stati costruiti attraverso accordi tra governi,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
con alcuni dei paesi più influenti al mondo,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
gli Stati Uniti, la Gran Bretagna, la Francia e così via.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Come dicevo, anche questo edificio in cui siamo -- questa è l'ironia --
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
questo edificio faceva parte di una serie di complessi,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
che chiamavano le Torri Gemelle.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
L'intera situazione diventò così vergognosa
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
che di fatto fu nominata una commissione d'inchiesta,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
e riportò nel 1982, 30 anni fa --
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
il Rapporto Ballah -- 30 anni fa,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
e gli accordi tra governi furono fermati immediatamente .
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Il Primo Ministro di allora andò in Parlamento
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
per il discorso sul budget e disse delle cose che non dimenticherò mai.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Mi toccò proprio qui. Ero giovane all'epoca.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Mi toccò il cuore.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
E disse, di fatto -- vediamo se questa cosa funziona.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Riusciamo a... sì? --
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Ecco cosa ci disse.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Ci disse che, di fatto,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
due dollari su tre dei nostri petrodollari
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
che spendevamo, il denaro dei contribuenti,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
veniva sprecato o rubato.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Quindi il 10, 15 per cento è una stupidaggine.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Come diciamo, è una storiella. Dimenticatela.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
È per i bambini. Noi siamo adulti,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
e cerchiamo di affrontare quello che sta accadendo alla nostra società.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Ok? Questa è la dimensione del problema.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Ok? Due terzi del denaro rubato o sprecato.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Questo era 30 anni fa. 1982 era l'epoca del Ballah.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Cosa è cambiato?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Non voglio portare a galla segreti imbarazzanti
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
a un pubblico internazionale, ma devo.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Quattro mesi fa, in questo paese abbiamo subito un oltraggio costituzionale.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Lo chiamiamo il disastro della Sezione 34, il disastro della Sezione 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
una legge ambigua, e lo dirò in questo modo,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
una legge sospetta
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
è stata approvata in un momento sospetto
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
per esentare dei sospetti. (Risate)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Ed è stata chiamata, queste persone vengono chiamate
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
gli accusati dell'Aeroporto Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Oggi parlerò con il mio gergo.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Sono gli accusati dell'Aeroporto Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
È stato un oltraggio costituzionale di prim'ordine,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
e l'ho chiamato il Complotto per Corrompere il Parlamento.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
La nostra più alta istituzione del paese è stata corrotta.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Abbiamo che fare con gente perversa,
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
di natura economica e finanziaria.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Capite quanto è importante il problema?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
C'è stata un'enorme protesta. Molti di noi in questa sala
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
hanno preso parte alla protesta in diverse forme.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Soprattutto, l'ambasciata americana si è lamentata,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
quindi il Parlamento è stato repentinamente riconvocato,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
e la legge è stata respinta, è stata abrogata.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Questa è la parola che usano i legali. È stata abrogata.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Ma il punto è
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
che il Parlamento è stato raggirato per tutta la durata degli eventi,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
perché quel che è successo veramente è che,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
a causa del passaggio sospetto di quella legge,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
la legge è stata effettivamente approvata
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
il weekend in cui festeggiavamo il 50esimo anniversario dell'indipendenza,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
il giubileo dell'indipendenza.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Quindi questo è il tipo di oltraggio.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
È brutto il modo in cui siamo arrivati, ma lo abbiamo fatto,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
perché lo abbiamo capito tutti,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
e per la prima volta che io ricordi,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
ci sono state proteste di massa contro questa corruzione.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
E questo mi ha dato molta speranza. Ok?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Chi di noi ce l'ha -- qualche volta di ha la sensazione
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
di essere un po' da soli a fare questo lavoro.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Il passaggio di quella legge e l'abrogazione
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
hanno rafforzato il caso degli accusati dell'Aeroporto Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Quello che si è verificato è uno di quei doppi inganni di alto livello .
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Ma di cosa sono stati accusati?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Di che cos'è che sono stati accusati?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Sono un po' misterioso per chi di voi è là fuori. Di cosa sono stati accusati?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Stavamo cercando di costruire, o in gran parte ricostruire,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
un aeroporto che era diventato obsoleto.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
L'intero progetto costa circa 1,6 miliardi di dollari,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dollari di Trinidad e Tobago,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
e di fatto, si sono verificate forme di collusione
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
attività sospette, attività di corruzione.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Per avere un'idea di che cosa fosse,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
e per contestualizzarla in relazione a questo
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
secondo mito per cui non è una gran cosa,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
possiamo guardare questa seconda diapositiva.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Quello che abbiamo qui -- non lo dico io,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
questo è il Direttore delle Pubbliche Prosecuzioni in una dichiarazione scritta. L'ha detto lui.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
E ci dice che per il costo di 1,6 miliardi del progetto,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
un miliardo è stato tracciato
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
in conti bancari esteri.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Un miliardo di dollari del denaro dei nostri contribuenti
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
è stato localizzato in conti bancari esteri.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Per la persona sospettosa che sono,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
sono indignato, e mi fermerò un attimo qui,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
ora mi fermerò un attimo e aggiungerò un'altra cosa.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Mi fermerò e aggiungerò una cosa che ho visto
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
il novembre scorso a Wall Street. Ero al Parco Zuccotti.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Era autunno. Faceva freddo. Era umido. Stava diventando buio.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Stavo camminando con i protestanti
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
guardavo Wall Street, il movimento Occupy Wall Street che si spostava.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
E c'era una donna con un cartello, un cartello molto semplice,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
una donna bionda malconcia,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
e il cartello era fatto di cartoncino, come diciamo da queste parti,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
ed era scritto con un pennarello.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
E quel che era scritto su quel cartello mi ha colpito.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Diceva, "Se non sei indignato, non sei stato attento."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Se non sei indignato per tutto questo, non sei stato attento.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Quindi ascoltate, perché stiamo avanzando in acque ancora più profonde.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Il mio cervello ha cominciato a pensare.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Beh, e se --
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
perché sono così sospettoso. Leggo tanti romanzi di spionaggio e cose simili.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
E se -- (Risate)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Ma per vederla così negativamente,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
dovete leggere tanti romanzi di spionaggio
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
e seguire quella roba, giusto? (Risate)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
E se non fosse stata la prima volta?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Se questa fosse solo la prima volta
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
che questa gentaglia fosse stata presa?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
E se fosse successo prima? Come potrei saperlo?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
I due esempi precedenti
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
avevano a che fare con la corruzione nel settore delle costruzioni, ok?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
E ora ho il privilegio
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
di guidare il Joint Consultative Council, che è una no profit.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Siamo a jcc.org.tt, e siamo i migliori
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
nel tentare di produrre un nuovo sistema di approvvigionamento pubblico
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
e nelle transazioni che riguardano il denaro pubblico.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Chi di voi è interessato a saperne di più,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
a unirsi a noi o a firmare una qualunque delle nostre petizioni, lo faccia per favore.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Ma passerò a un'altra cosa collegata,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
perché una delle mie campagne private che ho portato avanti
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
per più di tre anni e mezzo
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
è quella per la trasparenza e la responsabilità
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
nel salvataggio finanziario di CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial è il più grande conglomerato caraibico, ok?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
E senza entrare in dettagli,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
si dice che sia crollato -- uso le parole con molta cautela --
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
si dice sia crollato nel gennaio del 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
ossia quasi quattro anni fa.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
In un atto di generosità senza precedenti --
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
e dovete essere molto sospettosi nei confronti di queste persone --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
senza precedenti -- e uso quella parola con molta cautela --
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
un atto di generosità senza precedenti, il governo di allora
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
firmò, prese un impegno formale, di rimborsare tutti i creditori.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
E posso dirvi senza paura di contraddirmi
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
che non è successo da nessun'altra parte nel mondo.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Cerchiamo di capire, perché ci manca un po' di contesto.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
La gente dice che è come Wall Street. Non è come Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
È come se Trinidad e Tobago avesse diverse leggi della fisica e della biologia.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Non è come altrove. (Applausi)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Non è come altrove. Non è come altrove.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Qui è qui, e là è là. Ok?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Sono serio.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Ascoltate. Sono stati fatti dei salvataggi a Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Ne sono stati fatti a Londra.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Ne sono stati fatti in Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
In Africa, ne sono stati fatti. In Nigeria, sei delle più importanti
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
banche commerciali sono crollate nello stesso tempo della nostra, eh?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
È interessante confrontare come l'esperienza nigeriana --
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
come l'hanno affrontato, e l'hanno affrontato
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
molto bene rispetto a noi.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Da nessuna parte nel mondo
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
tutti i creditori sono stati rimborsati
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
in misura superiore al loro minimo legale.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Solo qui. Quali sono le ragioni di questa generosità?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Il nostro governo è così generoso? Magari lo è.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Diamo un'occhiata.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Ho cominciato a approfondire e scrivere,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
e quella pubblicazione si può trovare, il mio lavoro personale
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
si può trovare su AfraRaymond.com, che è il mio nome.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
È un blog no profit che gestisco io.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Non così popolare come quello di altri, ma va bene lo stesso.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Risate)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Il punto è che l'amara esperienza della Sezione 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
quel complotto per corrompere il Parlamento, quell'amara esperienza
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
accaduta nel mese di agosto,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
quando si presumeva dovessimo festeggiare la nostra indipendenza,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
passando a settembre, mi ha spinto a controllare io stesso,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
ricalcolare i miei punti di riferimento,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
e tornare sul lavoro, su alcune cose che avevo scritto
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
e su scambi che avevo avuto con gli organi ufficiali
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
per controllare la situazione.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Come diciamo a Trinidad e Tobago, chi è chi e cosa è cosa?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Ok? Vogliamo provare a ricalcolare.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Ho fatto una richiesta di informazione
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
a maggio di quest'anno al Ministero delle Finanze.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Il Ministero delle Finanze è la torre successiva.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Questo è un altro contesto.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Il Ministero delle Finanze, ci dicono,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
è soggetto alle disposizioni del Freedom of Information Act [atto per la libertà di informazione].
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Vi farò un esempio pratico per vedere se è veramente così.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
La Banca Centrale in cui siamo oggi
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
è estranea alle disposizioni del Freedom of Information Act.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Quindi di fatto, non si può chiederle niente,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
e non rispondono di niente.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Questa è la legge dal 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Quindi mi sono buttato in questa battaglia, ho fatto 4 domande.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
E vi illustrerò le domande in breve con la relativa risposta,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
in modo che possiate capire, come dicevo, a che punto siamo.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Qui non è come altrove.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Domanda numero uno:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Ho chiesto di vedere i conti di CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
e se non mi potete far vedere i conti --
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
il Ministero delle Finanze fa dichiarazioni,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
passa nuove leggi e fa dei discorsi.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Quali sono i numeri a cui fa riferimento?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
È come quella barzelletta: voglio quello che sta bevendo lui.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Mi hanno risposto dicendo,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
cosa intende veramente?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Quindi hanno risposto alla mia domanda con una domanda.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Secondo punto: Voglio vedere
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
chi sono i creditori del gruppo che sono stati rimborsati.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Mi fermo un attimo per sottolineare
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
che sono stati spesi 24 miliardi del nostro denaro.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Sono più o meno 3,5 miliardi di dollari americani
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
che vengono da un piccolo paese caraibico ricco di risorse --
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
o almeno lo eravamo. Ok?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
E ho fatto la domanda:
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
chi ha ricevuto quei 3,5 miliardi di dollari?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Mi fermo un attimo di nuovo per darvi un contesto,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
perché il contesto ci aiuta a capire con chiarezza.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
C'è un individuo in particolare che è oggi al governo.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Il nome della persona non ha importanza.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
E quella persona ha fatto carriera
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
usando il Freedom of Information Act
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
per portare avanti la sua causa politica.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Ok? Il suo nome non ha importanza.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Non lo nobiliterei. Sto trattando un punto.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Il punto è che quella persona ha fatto carriera usando
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
il Freedom of Information Act per portare avanti la sua causa.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
E il caso più famoso
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
è quello che siamo arrivati a chiamare "scandalo delle borse di studio segrete",
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
in cui di fatto 60 milioni di dollari statali
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
sono stati spesi in una serie di borse di studio,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
quando le borse di studio non sono state pubblicizzate, e così via.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Ed è riuscito ad arrivare in tribunale, usando quella normativa,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
il Freedom of Information Act
14:30
to release the information,
307
870899
1977
per divulgare l'informazione,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
e ho pensato che fosse meraviglioso.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastico.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Ma vedete, la domanda è:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Se è corretto e giusto usare il Freedom of Information Act
14:45
and to use the court
312
885570
3730
e usare il tribunale
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
per costringere a dichiarare l'uso di 60 milioni di dollari di denaro pubblico,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
deve essere corretto e giusto
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
costringere a dichiarare l'uso di 24 miliardi di dollari.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Vedete? Ma il Ministero delle Finanze,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
il Segretario Permanente del Ministero delle Finanze,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
mi ha scritto e mi ha detto, anche quella informazione è esente.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Vedete? Ecco con cosa abbiamo a che fare, ok?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
La terza cosa che vi dirò
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
è che ho anche chiesto
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
che i direttori di CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
se stessero tenendo registro secondo il nostro Integrity in Public Life Act.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Abbiamo una legge sull'integrità nella vita pubblica
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
come parte della struttura che si suppone debba salvaguardare l'interesse della nazione.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Gli ufficiali pubblici dovrebbero
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
dire cos'hanno in termini di beni e debiti.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
E ovviamente da allora ho scoperto che non registrano,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
e di fatto il Ministero delle Finanze non ha nemmeno chiesto loro di farlo.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Quindi eccoci qui. Abbiamo una situazione in cui
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
le tutele di base in termini di integrità, responsabilità
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
e trasparenza sono state abbandonate.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Ho fatto la domanda nel modo adeguato e corretto.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Sono stato ignorato.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Il genere di cosa che ci motiva sulla Sezione 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
dobbiamo continuare a lavorarci. Non possiamo dimenticare.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
L'ho definito come la spesa unica più imponente nella storia del paese.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
È anche il singolo più imponente esempio
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
di corruzione pubblica secondo questa equazione.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
E questo è il mio controllo sui fatti reali.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Laddove avete una spesa di denaro pubblico,
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
senza obbligo di rispondere
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
e senza trasparenza,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
sarà sempre equivalente a corruzione,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
che siate in Russia, in Nigeria o in Alaska,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
sarà sempre equivalente a corruzione, e questo è quello con cui abbiamo a che fare.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Continuerò a lavorare
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
per fare pressione su Ministero della Finance
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
per arrivare a una risoluzione di queste questioni.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Dovessi anche andare in tribunale personalmente, lo farò.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Continueremo a fare pressione.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Continueremo a lavorare all'interno del JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Ma voglio fare un passo indietro dal contesto di Trinidad e Tobago
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
e introdurre qualcosa di nuovo
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
in termini di esempi internazionali.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Una giornalista, Heather Brooke, ha parlato
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
della sua battaglia contro la corruzione del governo,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
e mi ha mostrato questo sito, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com è un modo di avere un database aperto
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
sulle richieste basate sulla legge sulla libertà di informazione,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
e parlare tra di noi.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Posso vedere quello che avete richiesto.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Potete vedere cosa ho richiesto e che risposte ho ricevuto.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Possiamo lavorarci insieme. Dobbiamo creare un database collettivo
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
e una comprensione collettiva della direzione in cui stiamo andando.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Dobbiamo aumentare la consapevolezza.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
L'ultima cosa che voglio dire è collegata a questo,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
che è un bellissimo sito indiano
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
chiamato iPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Hanno siti internazionali,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
e per noi è importante collegarsi.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
iPaidABribe.com è veramente importante,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
ottimo sito da guardare.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Mi fermerò qui. Vi chiederò coraggio.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Dimenticate il primo mito; è un crimine.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Dimenticate il secondo mito: è una cosa grossa.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
È un grosso problema. È un crimine economico.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
E continuiamo a lavorare insieme
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
per migliorare la situazione,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
stabilità e sostenibilità nella nostra società. Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7