Afra Raymond: Three myths about corruption

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Celine Kan 校对人员: Men Zhu
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
好,今天早上我要讲的
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
是关于贪腐的问题。
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
贪腐的定义是
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
滥用自己被信任的职位
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
为了自己的私利,或者我今天讲的,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
图利你的朋友, 你的家人或是你的投资者。
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
懂了吗?朋友,家人或投资者。
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
但是我们需要了解 我们到底是如何理解贪腐的。
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
而且我们要认识到,
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
在这个问题上我们一直是被教育误导的。 我们要承认这一点。
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
只有有勇气承认这一点,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
才能开始改变我们对待它的方式。
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
第一件事,是个很大的迷思, 最大的一个。
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
即认为贪腐并不是真正的犯罪。
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
当我们和亲朋好友一起,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
聊到国内的犯罪行为,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
在贝尔蒙特,迭戈 或是马尔贝拉的犯罪的时候,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
没有人会谈到贪腐。
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
这无疑是真实情况。
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
当警署的行政长官 在电视上说到犯罪的时候,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
他说的也绝不会是贪腐。
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
然后我们也很确信, 国家安全部部长谈论犯罪的时候,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
他也不是在说贪腐。
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
我想要强调的观点是: 贪腐就是犯罪。
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
这是一种经济犯罪, 因为贪腐是在剥夺纳税人的钱。
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
贪腐在公家机关和私营企业中都存在, 这是不争的事实。
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
作为来自私营企业的一员,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
我可以告诉你这里有大量的腐败。
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
我说的是和公家机关无关的企业内部贪腐。
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
同样的贿赂,回扣,暗箱操作,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
在私营企业都存在。
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
我把今天的焦点放在 政府部门的贪腐问题。
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
私营企业也参与其中。
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
第二个要澄清的迷思是——
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
因为我们必须破除这些迷思,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
去除,破坏并唾弃他们——
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
第二个重要的迷思
01:58
is the one that says
38
118371
2492
是这种说法:
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
贪腐实际上只是小问题。
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
如果是有问题, 也微不足道。
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
影响可能是10%到15%。
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
一直都有,说不定还会永远存在。
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
就算立法规范也没意义, 因为我们拿它没办法。
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
我想举例指出,
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
这些想法也是非常危险的迷思。 非常危险。
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
我举的例子 是一场公共的闹剧。
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
我想先讲一下背景,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
让我们回溯大概30年。
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
我们来自特立尼达多巴哥(Trinidad and Tobago),
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
这是一个资源丰富, 但面积不大的加勒比海国家,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
在20世纪70年代早期, 国家财富大量增加。
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
这得益于世界油价的增长。
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
我们称之为石油美元(petrodollars)。 那时国库爆满。
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
然而很讽刺,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
我们今天站在中央银行。
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
你们看,历史就是充满了讽刺。
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
我们今天站在中央银行大楼里,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
中央银行这起闹剧的罪魁祸首, 接下来我会讲到这些。
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
可以吗? 我们在政府机构谈论失职问题。
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
广场对面那栋大楼,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
是我们的财政部大楼。
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
和我们今天的话题有很多关联性,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
所以今天所谈论的是和你们戚戚相关的。好吗?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(掌声)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
我想说的第一件事情是,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
大约40年前, 当这些钱流入我国以后,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
我们开始着手利用,当时的政府。
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
他们签订了一系列的政府国际协定,
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
使国家快速发展。
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
国内有些最大的项目,
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
是根据政府国际协定,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
由一些先进国家来建设的。
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
美国,英国,法国,等等。
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
就像我说的,甚至我们所处的这栋建筑, 它也是一个讽刺。
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
这栋建筑 是那一系列复杂关系中的一部分,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
他们叫它双子星大厦。
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
整个情况变得让人无法忍受,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
以至于我们任命了调查委员会。
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
据1982年的报道, 30年前的报告,
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
叫Ballah报告—30年前,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
政府之间的协定立刻就被停止了。
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
然后总理出席议会,
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
做政府财政报告。 报告让我印象深刻,无法忘怀。
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
当时他们就在此地。 那时我还是一个年轻人。
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
演说直击我心。
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
他说,事实上, —让我看看这个能不能用
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
可以了吗?—
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
他是这么说的。
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
他告诉我们,事实上,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
我们的石油美金中, 三分之二的钱我们花掉的,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
纳税人的钱,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
是被浪费掉或者挪用了。
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
所以10%或者15%的说法完全是错的。
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
就像我们说的,它跟幼儿故事一样是骗人的。 别再相信了!
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
那是说给小孩听的, 我们都是成年人了。
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
我们要试着去解决我们社会中存在的问题。
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
ok?这才是问题的真实大小。
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
ok?三分之二的钱被挪用或浪费。
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
那是30年以前。1982年Ballah。
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
那么状况有改变吗?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
我不想泄露让人尴尬的机密,
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
这里有很多外国观众。 但是我别无选择。
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
四个月以前, 我们这个国家遭遇了宪法暴行。
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
我们称为 “34节的惨败”。
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
这是一段可疑的法律条文, 我实事求是的说。
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
可疑的法律条文,
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
它在可疑的时间通过,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
为了释放某些可疑的嫌疑人。(笑声)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
据说这些人们被称作,
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
皮亚尔科机场(the Piarco Airport )被告。
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
今天在这里我用自己的词汇来讲,
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
他们叫做皮亚尔科机场被告。
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
这是一级的宪法不公。
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
我把它看作是国会堕落的阴谋。
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
我们国家的最高机关堕落了。
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
出于经济和财务天性,
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
我们在这里处理堕落问题。
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
你们能看出来问题有多严重吗?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
大规模的抗议,很多人在这间屋子里,
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
以各种形式表达他们的不满。
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
最重要的是, 美国大使馆也开始抱怨,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
以至于国会很快重新召开。
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
这条法律被推翻了,被废除了。
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
律师的说法是这样。被废除了。
05:58
But the point is
125
358491
3117
但是重点是,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
国会在整个事件中是被蒙蔽的,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
因为事情的真相是,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
因为这条可疑法律的通过,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
这条法律要在
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
我们庆祝50周年独立纪念的周末生效。
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
独立纪念日。
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
这是整个事件中最难容忍的部分。
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
这似乎是用下流的手段达到目的, 但我们最终还是达到了。
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
因为我们都能理解。
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
而且记忆中是第一次
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
针对贪腐举行了大规模的抗议活动。
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
这让我充满希望。是吗?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
有时候你觉得
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
你微不足道,单打独斗,
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
这条法律的通过和废除,
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
壮大了Piarco机场被告。
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
所以事完全就是一桩彻头彻尾的欺骗。
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
但是他们被指控了什么?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
他们到底被指控了什么?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
我好像有点在故弄玄虚。 他们犯了什么法?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
我们大规模的建造,或者说是重建
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
一座老旧的机场。
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
整个项目花费大约16亿
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
特立尼达和多巴哥币。
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
而事实上,这个过程发生了很多虚假投标,
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
可疑行为,贪腐。
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
如果要了解有哪些,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
然后把它和我说的第二个迷思联系起来,
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
“不是什么大问题”的迷思。
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
你们可以看第二张幻灯片。
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
这里说———不是我说的,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
这是一个检察长在书面报告中写的。 是他说的。
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
他告诉我们在这16亿项目中,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
有10亿被查到
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
在海外银行帐户。
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
纳税人的钱有10亿,
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
在海外银行帐户。
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
作为一个爱问问题的人,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
气愤难平,容我暂停片刻。
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
我想暂停一下,讲一些其他的事情。
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
我要讲一些我见到的事情。
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
去年11月在华尔街,我在祖科蒂公园(Zuccotti Park),
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
那时是秋天,天气凉爽潮湿。 快天黑的时候,
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
我经过一群抗议者。
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
看着参加“一个华尔街,占领华尔街”运动的人们 在周围走过,
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
有位女士拿着一块牌子,非常简单的牌子,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
她是一位身型消瘦的金发女士。
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
牌子是用很好的纸板做的,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
用马克笔在上面写了字。
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
牌子上的话深深的打动了我。
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
它写说: 如果你并不觉得气愤,那是因为你漠不关心。
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
如果你对所有这些无动于衷, 那是因为你漠不关心。
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
所以仔细聆听, 因为我们说不定更堕落。
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
我开始思考。
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
那么,如果—
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
不好意思,我生性多疑, 我读了很多的间谍小说什么的。
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
如果—(笑声)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
但要挑出这些刺,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
你就要读很多间谍小说对吧?
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
还要按照间谍小说的思路走,对吧?(笑声)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
如果不是第一次呢?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
如果这些事情只是第一次
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
被抓到而已呢?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
如果以前就曾有过这种事呢? 我要怎么知道啊?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
好,我刚才的两个例子,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
是关于建设部门贪腐问题的,
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
目前,
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
我有幸作为非营利组织联合咨询委员会 (Joint Consultative Council)的负责人,
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
我们的网站是jcc.org.tt,
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
我们致力于创造一个新的公共采购系统,
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
以监督公共财产运作。
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
如果各位有兴趣进一步了解,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
加入我们或联署我们的诉求, 不要犹豫。
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
我想转到另外一个相关的话题,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
我个人已进行超过三年半的
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
一项私人活动。
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
这项活动是为了
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
CL Financial疏困的透明化和问责制。
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial 是加勒比海有史以来 最大的金融保险公司不是吗?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
如果不去追究细节部分,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
据说它破产了。—我很小心的使用措辞—
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
但是据说在2009年1月它破产了。
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
才快要4年而已。
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
真是前所未有的慷慨。
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
而你必须对这些人保有怀疑,
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
前所未有的慷慨。
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
—我很小心的使用这样的措辞。
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
政府签署文件,立下书面承诺,要帮债权人还债。
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
我可以负责任的说,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
从来没有一个国家有这样做过。
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
我们试着去了解它, 因为我们不知道背景。
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
有人告诉我们这就像华尔街。 但不见得。
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
特立尼达和多巴哥就像是一个 有着不同物理或生物学定律的地方,
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
它和任何地方都不一样。(掌声)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
它和任何地方都不一样。它和任何地方都不一样。
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
这里就是这里,其它地方就是其它地方。 好吗?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
我是认真的。
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
听着,金援疏困在华尔街出现过。
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
在伦敦出现过。
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
在欧洲出现过。
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
在非洲,也出现过。 在尼日利亚,
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
六家主要商业银行同时倒闭。啊?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
把尼日利亚的经验 和我们的放在一起很有趣。
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
他们是如何处理的,
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
而且他们的处理方式 比我们的还更好。
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
世界上没有一个地方,
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
让所有债权人获得清偿,
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
而超过他们的法定权利应得。
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
只有这里例外。 那么如此慷慨的理由是什么呢?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
我们的政府有那么慷慨吗? 或许有。
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
我们来看看。 我们仔细看看。
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
所以我开始挖掘,写作,如此之类的。
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
我的作品可以被找到,
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
在AfraRaymond.com。大家可以搜我的名字。
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
我的博客是非营利的。
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
没有博客名人那样受欢迎啦, 但是不妨看一下啦。
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(笑声)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
但重点是34节的惨痛教训,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
使国会堕落的阴谋,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
八月发生的惨痛教训,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
当我们九月应该去庆祝独立日的时候,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
我强迫自己去反省,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
重新审视我的底线,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
重新检视我的作品, 我写过的那些东西。
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
以及为了知道事情的真相,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
而和政府做的妥协。
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
就像我们在特立尼达和多巴哥所说的, 那些人的真实身份是谁?事情的真相是什么?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
可以吗?我们要重新审视这些。
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
我向财政部提交了信息自由申请,
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
今年5月的时候。
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
财政部是附近那栋大楼。
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
这是另外一个背景。
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
听说财政部,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
需要规范于信息自由法。
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
我将用一个发生过的事例, 告诉你是不是真的是这样。
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
我们现在所处的中央银行,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
是不受信息自由法规范的。
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
所以,实际上你们无权质疑他们任何事情。
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
他们不用回答任何问题。
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
从1999年法律就是这样。
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
但我极力争取,问了四个问题。
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
问答的精简版,我提供给你们看看。
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
那样你们就能了解, 就像我说的,我们的处境如何。
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
这里不像别的任何地方。
12:54
Question number one:
270
774943
2978
第一个问题:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
我要求看CL Financi的账目。
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
如果你们不能公布帐目的话,
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
那财政部在发表声明,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
通过法新法和发表演讲, 做这些事情的时候,
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
他的依据是什么呢?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
这很好笑: 我只是想要他现在喝的东西,不管是什么
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
但他们回信说:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
你真正的意思是什么?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
他们就抛出一个问题来回避我的问题。
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
第二个问题:
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
我想知道债权人是谁? 谁会获得赔偿?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
让我暂停一下,我要跟各位指出,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
我们的钱,有240亿花在这里。
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
大概是35亿美金。
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
来自一个小小的加勒比海国家。
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
虽然曾经资源丰富。了解吗?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
所以我问了这个问题。
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
35亿美金谁拿了?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
我还想再停一下,交待另一个背景。
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
借助上下文, 我们可以更好的理解这件事情。
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
现在我要说到政府里某个特定的人。
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
他的名字不重要。
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
这个人依靠信息自由法案,
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
成就他的事业。
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
让他的政治生涯更进一步。
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
好吗?他的名字不重要。
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
我不会强调它。我要讲一个重点。
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
重点是,那个人可以利用信息自由法案,
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
去提升他的政治生涯!
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
最广为人知的事件,
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
就是我们后来称为“秘密奖学金丑闻”。
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
政府的钱有6000万
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
拨给了一系列的奖学基金,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
而这些奖学基金根本没有被宣传,如此之类的。
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
他得以进入法庭,运用议会法案,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
信息自由法案,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
来发布这一信息。
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
我觉得他真的很高明。
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
厉害!
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
但是各位请看,问题在于:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
如果我们我们能运用信息自由法,
14:45
and to use the court
312
885570
3730
通过司法途径,
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
迫使6000万美金流向得以公开,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
那我们迫使公开240亿的流向
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
也是正确和适当的。
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
看到吗?但财政部
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
它的常务秘书回复我说,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
那些信息享有豁免权。
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
看到了吗? 这就是我们现在面对的,不是吗?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
第三个问题:
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
我也问到,
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
我问财政部长
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
他们有没有按照 ”公务人员操守法案”(Public Life Act)归档,
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
我们有这样一个法案,
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
它是一个架构,用来保护国家利益。
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
公务人员要求归档,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
对他们有的资产和负债进行申报。
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
当然我发现他们并没有这么做。
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
实际上财务部长 也没有要求他们这么做。
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
所以这就是我们面对的真实情况。
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
我们身处一个对操守,责任心和透明化
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
连基本的底线都被舍弃的环境里。
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
我使用合法的,请求的语气去问问题的。
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
但是问题被忽视了。
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
这些事情激励我们为34节继续斗争。
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
我们需要继续为之努力。 我们不能忘记。
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
我把它定义为国家历史上最大的支出。
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
在政府贪腐问题上
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
这也是最瞩目的案例。
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
这是我了解到的事实。
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
当公共财产的支出,
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
没有责任明确,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
不透明,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
那它和贪腐是划等号的。
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
不管你是在俄罗斯,尼日尼亚,还是阿拉斯加。
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
它永远和贪腐划等划, 这是我们要面对的。
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
我要继续努力,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
为财政部的这类事件
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
坚持抗争,直到获得解决。
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
即使需要法庭相见也在所不辞。
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
我们会坚持到底。
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
我们会在JCC里继续工作。
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
但我想从刚才的背景里跳出来,
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
讲一些另外的事情,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
是关于一个国际案例。
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
记者[Heather] Brooke 告诉我们
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
她与政府部门贪腐的斗争。
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
她介绍我这个网站,Alaveteli.com
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
这个网站让我们有一个公开的数据库,
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
关于信息自由应用的数据库。
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
我们可以互相交流。
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
我可以看到你的诉求。
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
你们可以看到我的诉求 以及我得到的回应,
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
我们可以一起为之努力。 我们需要建立一个共同的数据库,
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
以及达成共识,下一步的目标在哪里。
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
我们需要意识进一步的觉醒。
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
我想说的最后一件事情, 跟这个有关。
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
它是一个很可爱的印度网站:
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
IPaidABribe.com。
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
他们在世界各国都有分支,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
我们也应该参与其中,这很重要。
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com 真的很棒,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
值得我们去了解看看。
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
我要在这里暂停一下。 我要你们拿出自己的勇气。
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
解除第一个迷思。 它的确是犯罪。
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
解除第二个迷思。 这是一件大事。
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
一件很严重的事。 它是一种经济犯罪。
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
让我们继续一起努力,
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
让这一状况得到改善。
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
让我们的社会持续稳定地发展下去。 谢谢你们!
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7