Afra Raymond: Three myths about corruption

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
OK, în această dimineață
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
voi vorbi despre corupție.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Corupția se definește ca fiind
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
abuzul de o poziție de influență
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
în beneficiu propriu sau, în contextul nostru,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
în cel al prietenilor, familiei sau finanțatorilor.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
OK? Prieteni, familie și finanțatori.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Dar trebuie să pătrundem înțelesul corupției
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
și trebuie să înțelegem și să recunoaștem
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
că am fost educați greșit în această privință.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Trebuie să avem curajul să recunoaștem
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
pentru a începe să schimbăm modul de abordare.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Primul mit mare, numărul unu,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
cum că nu ar fi chiar așa o abatere.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
La întâlnirile cu prietenii și familia,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
când discutăm despre criminalitatea din țară,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
cea din Belmont, Diego sau Marabella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
nimeni nu vorbește despre corupție.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Ăsta-i adevărul.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Când reprezentantul poliției vorbește la TV despre criminalitate,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
nu vorbește despre corupție.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
Și știm sigur că atunci când ministrul securității naționale
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
va vorbi despre criminalitate, nici el nu va aminti corupția.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Vreau să spun că este un act criminal.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
E o crimă economică deoarece implică jaful banului public.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Corupția în sectorul public, cât și privat, e o realitate.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Fiind unul care vine din sectorul privat,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
vă pot spune că există o corupție masivă
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
în acest sector, corupție ce n-are de-a face cu guvernul.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Aceleași mituiri și derulări pe sub tejghea
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
se întâmplă și în sectorul privat.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Astăzi însă mă voi concentra pe corupția din sectorul public,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
corupție în care e implicat și sectorul privat.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Al doilea mit important ce trebuie înțeles –
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
pentru că aceste mituri trebuie distruse,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
demontate și ridiculizate –
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
al doilea mit important ce trebuie înțeles
01:58
is the one that says
38
118371
2492
e cel ce declară corupția
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
o problemă minoră –
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
ca problemă, e doar una mică
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
de vreo 10 sau 15%,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
a fost și probabil va fi pentru totdeauna
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
și n-are rost adoptarea unor legi pentru că se poate face prea puțin.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Vreau să vă demonstrez că și acesta
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
e un mit extrem de periculos.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
E o ticăloșie publică.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Vreau să vă vorbesc
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
despre vremurile de acum 30 de ani.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Venim din Trinidad - Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
o mică țară din Caraibe, foarte bogată în resurse naturale,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
și la-nceputul anilor '70 țara s-a îmbogățit
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
datorită creșterii prețului petrolului.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Petrodolari, i-am numit noi. Vistieria era ticsită.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
E ciudat,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
acum suntem în clădirea Băncii Centrale.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Istoria e plină de ironii.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Suntem acum în Banca Centrală,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
iar Banca Centrală e responsabilă de multe din cele despre care vă voi spune.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
OK? Vorbim despre iresponsabilitatea din administrația publică.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Vorbim despre faptul că după terasă,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
următoarea clădire e Ministerul de Finanțe
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
și are legătură strânsă cu noi,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
deci vorbim din interiorul templului. OK?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplauze)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Primul lucru pe care vreau să vi-l spun
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
e că atunci când acești bani au intrat în țară, acum 40 de ani,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
guvernul de atunci a trecut
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
la o serie de aranjamente interguvernamentale
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
pentru a dezvolta rapid țara.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Unele dintre cele mai mari proiecte
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
au fost realizate prin aranjamente interguvernamentale
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
cu cele mai dezvoltate țări din lume –
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
SUA, Marea Britanie, Franța etc.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
După cum am spus, chiar și clădirea în care ne aflăm – e una dintre ironiile sorții –
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
această clădire e parte dintr-o serie de complexe arhitecturale
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
denumite Turnurile Gemene.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Povestea a devenit atât de strigătoare la cer,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
încât a fost desemnată o comisie de anchetă
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
care acum 30 de ani, în 1982, a întocmit
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
Raportul Ballah – acum 30 de ani –
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
și aranjamentele interguvernamentale au fost oprite imediat.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Prim-ministrul de atunci a ținut un discurs
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
în Parlament, zicând niște lucruri pe care nu le voi uita niciodată.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
S-au dus direct aici. Pe-atunci eram tânăr.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Mi-au mers la suflet.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
A spus – Să văd dacă funcționează.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Merge, da?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Iată ce ne-a spus.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Ne-a spus că, de fapt,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
doi din cei trei petrodolari
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
pe care i-am folosit, banii din taxele noastre,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
au fost risipiți sau deturnați.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Deci, să zici 10 sau 15 la sută e curată ticăloșie.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Poveste de adormit copii. Uitați-o!
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
E pentru copii mici. Suntem maturi
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
și privim în față ce se întâmplă în societatea noastră.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
OK? Asta-i dimensiunea problemei.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
OK? Două treimi din bani furați sau risipiți.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Asta a fost acum 30 de ani. 1982, a fost Ballah.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Deci ce s-a schimbat?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
N-aș fi vrut să aduc la iveală secrete jenante
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
în fața unei audiențe internaționale, dar trebuie.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Acum patru luni, în această țară a fost un adevărat scandal constituțional.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
L-am numit „un fiasco al Secțiunii 34”,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
o lege dubioasă – și vreau s-o spun pe șleau:
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
o lege dubioasă
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
a fost promulgată la un moment dubios
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
pentru a pune în libertate pe unii suspecți. (Râsete)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Acei oameni erau
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
cei acuzați de treaba cu Aeroportul Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Azi voi folosi propriul lexic.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Ei sunt acuzații în Aeroportul Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
A fost un scandal constituțional de prim rang,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
l-am denumit Complotul pentru Pervertirea Parlamentului.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Cea mai înaltă instituție a țării a fost pervertită.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Avem de-a face
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
cu perverși economico-financiari.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Vă dați seama cât de serioasă e problema?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
A fost un protest masiv. Mulți dintre cei prezenți în această sală
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
au luat parte la acest protest în diferite forme.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Dar mai important, ambasada americană a depus plângeri
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
și Parlamentul a fost reconvocat rapid,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
iar legea a fost retrasă, abrogată.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
E cuvântul folosit de avocați. A fost abrogată.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Dar faza e
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
că Parlamentul a fost depășit pe tot parcursul evenimentelor
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
pentru că, de fapt,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
dn cauza pasajului dubios al legii,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
legea a intrat în vigoare
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
în weekendul în care am sărbătorit 50 de ani de independență,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
de sărbătoarea independenței.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Asta a provocat profunda indignare.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
A fost un mod urât de-a ne maturiza, dar asta a fost,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
toți am înțeles și,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
pentru prima dată din câte îmi amintesc,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
au fost proteste în masă împotriva corupției.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
Iar asta m-a umplut de speranță. OK?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Cei care suntem împotrivă, uneori simțim
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
că suntem o părticică izolată, noi, cei care facem această treabă.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Trecerea acelei legi și abrogarea ei
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
le-a dat puteri celor acuzați în cazul Aeroportul Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Așa că a fost un fel de dublă înșelăciune.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Dar care era acuzația?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
De ce erau ei acuzați?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Sunt acum puțin misterios. De ce erau acuzați?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Am încercat să construim sau să reconstruim din temelii
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
un aeroport învechit.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Întregul proiect costa circa 1,6 miliarde de dolari,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dolari de Trinidad - Tobago.
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
De fapt, au fost o serie de licitații aranjate
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
și activități suspecte de corupție.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Pentru a vă face o idee
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
și a le pune în contextul global al relației cu
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
al doilea mit ce spune că nu-i mare lucru,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
putem privi această a doua poză.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Ce avem aici – nu eu spun asta,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
e Directorul Cercetărilor Penale din sectorul public, într-o afirmație scrisă. Zice așa,
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
că din cele 1,6 miliarde de dolari, cât a costat proiectul,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
un miliard au fost reperați
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
în conturi bancare offshore.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Un miliard de dolari din banii publici
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
au fost localizați în conturi bancare offshore.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Fiind o persoană suspicioasă,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
sunt indignat de asta și mă opresc aici,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
voi face acum pauză și voi spune alte lucruri.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Voi face o pauză și voi spune ce-am văzut
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
anul trecut, în noiembrie, pe Wall Street. Am fost în Parcul Zuccotti.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Era toamnă. Răcoare. Uumed. Pe înserate.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Eram cu protestatarii
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
privind Wall Street-ul Tuturor, mișcarea Occupy Wall Street.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Era acolo o doamnă cu un slogan foarte simplu,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
o doamnă blondă cu înfățișare abătută.
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
Iar sloganul era făcut pe carton Bristol, cum se zice pe-aici,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
scris cu marker.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Și ce scria m-a țintit la fix:
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
„Dacă nu v-ați indignat, nu ați fost destul de atenți.”
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Dacă nu v-ați indignat de toate astea, nu ați fost destul de atenți.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Fiți atenți, pentru că intrăm în ape și mai tulburi.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Am început să mă gândesc.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Și dacă –
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
căci sunt foarte suspicios. Citesc o groază de cărți cu spioni.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Și dacă – (Râsete)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Ca să te descurci în aceste nereguli.
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
trebuie să citești multe romane cu spioni
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
și să urmărești ce se întâmplă, da? (Râsete)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Și dacă nu s-a întâmplat pentru prima data asta?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Dacă e doar pentru prima dată
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
când cutare-și-cutare a fost prins?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Dacă au mai fost asemenea cazuri? Cum aș putea afla asta?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Cele două exemple pe care vi le-am dat
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
erau în legătură cu corupția din construcții, da?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
La ora actuală, am privilegiul
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
să conduc Consiliul Consultativ Reunit, o organizație non-profit.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Ne puteți găsi pe jcc.org.tt și suntem lideri
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
în lupta de întocmire a unui sistem nou al achizițiilor publice
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
în ceea ce privește tranzacția banului public.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Cine e interesat de alte detalii
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
sau cine dorește să semneze petițiile noastre este invitat să se implice.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Voi trece la un alt lucru leagat de asta.
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
Una din campaniile private pe care le duc
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
de peste trei ani și jumătate
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
este cea pentru transparența și contabilizarea
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
salvării financiare a CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial e cel mai mare conglomerat de firme din Caraibe.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Fără a intra în detalii,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
s-a declarat falimentul ei – folosesc cuvintele cu mare grijă –
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
s-a declarat falimentul în ianuarie 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
adică de patru ani aproape.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
Într-un impuls de generozitate fără precedent –
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
trebuie să fii foarte suspicios cu acești oameni –
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
deci, într-un impuls de generozitate fără precedent –
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
și folosesc cuvântul cu mare grijă – guvernul de atunci
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
a semnat, s-a angajat în scris să despăgubească toți creditorii.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Și pot să vă spun fără frica de-a mă contrazice
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
că așa ceva nu s-a mai pomenit niciunde pe Pământ.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Ca să înțelegem, trebuie cunoscut contextul.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Ni se spune că e ca pe Wall Street. Nu-i ca pe Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
În Trinidad - Tobago parcă sunt alte legi fizice sau biologice.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Nu-i ca în alte părți. (Aplauze)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Nu-i ca în alte părți. Nu-i ca în alte părți.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Aici e aici, iar acolo-i acolo. OK?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Vorbesc serios.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Ascultați. Au fost salvări financiare pe Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Au fost la Londra.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Au fost în Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
Au fost în Africa. În Nigeria, șase dintre cele mai mari
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
bănci comerciale au dat faliment în același timp cu noi. Ce ziceți?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
E interesantă paralela între cum au tratat nigerienii problema și cum am tratat-o noi.
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
Ei au tratat-o foarte bine
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
comparativ cu noi.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Niciunde-n lume nu s-a plătit în compensație
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
mai mult creditorilor
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
decât li se cuvenea prin statut.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Doar aici. Dar care a fost motivul acestei generozități?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
E atât de generos guvernul nostru? O fi!
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Să vedem!
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Am început să sap și să scriu etc.,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
iar această muncă a mea
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
se poate găsi pe AfraRaymond.com, numele meu.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
E un blog non-profit al meu.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Nu-i chiar atât de popular ca ale altora, dar merge.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Râsete)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Faza e că experiența amară a Secțiunii 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
acel complot de pervertire a Parlamentului, acea experiență amară
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
pe care am avut-o în august,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
când ar fi trebuit să ne sărbătorim independența,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
și septembrie, m-a forțat să mă controlez
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
și să-mi reconsider modul de acțiune,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
să mă întorc la unele lucruri, unele articole ale mele
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
și la unele schimburi pe care le-am avut cu oficialitățile
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
pentru a vedea mai clar.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Cum spunem în Trinidad - Tobago: cine-i cine și ce e ce?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
OK? Vroiam să încercăm să recalculăm.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Am făcut o cerere pe baza Libertății Informației
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
anul acesta, în mai, către Ministerul de Finanțe.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Ministerul de Finanțe e în clădirea de vizavi.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Tot de context face parte.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Ni se spune că Ministerul de Finanțe
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
e subiectul protejat de Legea Libertății Informației.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Vă voi da un exemplu la care am lucrat, să vedeți dacă-i chiar așa.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Banca Centrală, în care suntem în această dimineață,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
e imună specificărilor Legii Libertății Informației.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Deci, în realitate nu poți să-i întrebi nimic
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
și nu sunt obligați să răspundă la nimic.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Așa-i legea, din 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
M-am aruncat în această luptă și le-am pus patru întrebări.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Vă voi spune pe scurt întrebările și răspunsurile
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
ca să puteți înțelege, cum am spus, în ce stadiu suntem.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Aici nu e ca altundeva.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Întrebarea unu:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
am cerut să mi se prezinte documentele contabile ale CL Financial
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
și dacă asta nu se poate –
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Ministerul de Finanțe face afirmații,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
dă legi și se fac cuvântări etc.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Pe ce fel de cifre se bazează acestea?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
E ca bancul acela: vreau tot ce bea el.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Mi-au scris înapoi întrebându-mă
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
ce vreau de fapt?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Deci mi-au răspuns cu o întrebare.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Punctul doi: vreau să văd
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
cine sunt creditorii grupului care a fost despăgubit.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Fac aici o pauză pentru a spune tuturor
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
că s-au cheltuit pe asta 24 de miliarde de dolari din banii noștri.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Cam trei miliarde și jumătate de dolari SUA
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
dintr-o mică – am fost doar plini de resurse naturale –
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
țară din Caraibe. OK?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Am întrebat
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
cine a primit acele 3,5 miliarde de dolari?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Vreau să fac din nou o pauză pentru a vă informa asupra contextului
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
pentru că ne ajută să înțelegem bine.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Există un anumit individ acum în guvern.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Nu contează numele acestei persoane.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Această persoană a făcut carieră
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
prin folosirea Legii Libertății Informației
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
pentru a-și avansa platforma politică.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
OK? Numele lui nu-i important.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Nu i-aș face reclamă. Sunt pe punctul de a...
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Faza e că acea persoană a făcut carieră
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
folosind Legea Libertății Informației pentru a promova propria platformă.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Cel mai cunoscut caz
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
a fost cel pe care l-am numit Scandalul Burselor Secrete,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
unde a fost vorba de circa 60 de milioane de dolari de la guvern
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
care au fost împărțiți într-o serie de burse
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
care n-au fost făcute public etc.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
El a putut merge în fața Curții, folosind actul emis de Parlament,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
Legea Libertății Informației,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
pentru a cere publicarea informațiilor
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
și cred că s-a comportat excelent.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastic.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Dar vedeți, întrebarea este:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Dacă e în regulă să folosim Legea Libertății Informației
14:45
and to use the court
312
885570
3730
și să ne judecăm
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
pentru a forța publicarea unor informații despre 60 de milioane din banul public,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
trebuie să fie în regulă
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
să forțăm publicarea unor informații și despre 24 de miliarde.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Înțelegeți? Dar Ministerul de Finanțe,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
Secretarul Permanent al Ministerului de Finanțe
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
mi-a scris zicându-mi că acea informație e exceptată.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Înțelegeți? Asta-i situația, da?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Al treilea lucru pe care vi-l spun
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
e că am întrebat
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
dacă directorii de la CL Financial
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
și-au completat declarațiile potrivit Legii Integrității în Viața Publică.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Avem o Lege a Integrității în Viața Publică
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
ca parte a cadrului legislativ menit să apere interesul național.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Oficialii publici trebuie teoretic să o completeze,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
să-și declare activul și pasivul, balanța.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Desigur, de atunci am descoperit că nu au făcut asta,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
de fapt Ministerul de Finanțe nici nu le-a cerut asta.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Deci așa stau lucrurile. Suntem în situația
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
în care mecanismele de bază ale integrității, responsabilității
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
și transparenței au fost anulate.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Am pus întrebarea în mod legal, oficial
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
A fost ignorată.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
A fost la fel de motivant ca la Secțiunea 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
trebuie să ne continuăm demersul. Nu putem uita așa ceva.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Am definit asta ca fiind cea mai mare cheltuială din istoria țării noastre.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Potrivit acestei afirmații,
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
e cel mai important caz de corupție în sectorul public.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
Iată tabloul meu despre realitate.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Dacă banul public se cheltuie
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
fără o evidență contabilă,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
fără transparență,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
atunci va fi totdeauna corupție,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
fie că-i în Rusia, Nigeria sau Alaska,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
va fi totdeauna supus corupției și cu asta avem de-a face aici.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Îmi voi continua demersul,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
să presez, să rezolv câte ceva
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
din corupțiile astea de la Ministerul de Finanțe.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Dacă va fi cazul să merg personal în instanță, o voi face.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Voi continua să presez.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Vom continua să muncim în cadrul CCR.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Dar vreau să mă distanțez de situația din Trinidad - Tobago
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
și să aduc ceva nou pe tapet
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
în sensul unui exemplu internațional.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Am avut-o aici pe ziarista Heather Brooke care a vorbit
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
despre bătălia ei împotriva corupției guvernamentale
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
și ea mi-a arătat acest portal, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Pe Alaveteli.com avem o bază de date deschisă
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
pentru aplicații de Libertatea Informației
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
și vorbim între noi.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Pot vedea ce vor alții.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Ceilalți pot vedea ce am cerut eu și ce răspunsuri am primit.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Putem conlucra. Trebuie să întocmim o bază de date comună
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
și să înțelegem împreună încotro trebuie să ne îndreptăm.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Trebuie crescut gradul de cunoaștere publică.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
În final vreau să vorbesc despre asta,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
un minunat portal din India
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
numit IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Are ramuri și în alte țări
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
și pentru noi e important să ne alăturăm.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com e foarte important,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
e foarte bine de vizitat și verificat.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Mă opresc aici. Vă rog să îndrăzniți.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Spulberați primul mit. E o crimă!
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Spulberați al doilea mit. E important!
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
E o problemă uriașă. O crimă economică!
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Să continuăm să conlucrăm
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
pentru soluționarea acestei situații,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
pentru stabilitatea și durabilitatea societății noastre. Mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7