Afra Raymond: Three myths about corruption

Afra Raymond: Três mitos a respeito da corrupção.

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Debora Policarpo Revisor: Leonardo Silva
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Certo. Esta manhã, vou falar
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
sobre a questão da corrupção.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
E corrupção é definida
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
como o abuso de uma posição de confiança
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
em benefício próprio -- ou, no caso do nosso contexto,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
em benefício de amigos, familiares ou investidores.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Certo? Amigos, familiares e investidores.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Precisamos reavaliar o que entendemos por corrupção,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
e precisamos entender
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
que não fomos educados corretamente sobre o assunto, e temos que admitir isso.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Temos que ter a coragem de reconhecer isso,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
para começarmos a mudar a maneira como lidamos com isso.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Primeiramente, o grande mito, o número um,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
é crer que isso não é, de fato, crime.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Quando nos reunimos com amigos e familiares
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
e discutimos sobre o crime em nosso país,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
em Belmont, em Diego ou em Marbella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
ninguém fala sobre corrupção.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Essa é a verdade.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Quando o comissário de polícia vai à TV para falar sobre o crime,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
ele não fala sobre corrupção.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
Com certeza, sabemos que, quando o Ministro de Segurança Nacional
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
fala a respeito do crime, ele também não menciona a corrupção.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
O que quero dizer é que corrupção é crime,
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
É um crime econômico, por tratar-se de apropriação ilícita do dinheiro dos contribuintes.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
A corrupção é uma realidade nos setores público e privado.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Como alguém que vem do setor privado,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
eu posso dizer que existe um altíssimo nível de corrupção,
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
no setor privado, que não tem nada a ver com o governo.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Os mesmos subornos, troca de favores e afins, que acontecem por debaixo dos panos,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
também acontecem no setor privado.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Hoje, vou enfocar a corrupção no setor público,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
da qual o setor privado também participa.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
O segundo mito que precisamos compreender --
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
porque temos que derrubar esses mitos,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
desmantelá-los, destruí-los, ridicularizá-los --
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
o segundo mito que precisamos compreender
01:58
is the one that says
38
118371
2492
é aquele que diz
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
que a corrupção é, na verdade, um problema sem importância --
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
se é problema, é um problema bem pequeno,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
que, na verdade, são apenas 10 ou 15%,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
que sempre foi assim, que provavelmente será sempre assim,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
e que não faz sentido aprovar quaisquer leis, pois há pouco que se possa fazer.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Eu quero mostrar que isso também
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
é um mito perigoso, perigosíssimo.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
É um exemplo de desrespeito à coisa pública.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
E eu quero falar um pouco,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
e voltarmos no tempo cerca de 30 anos.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Hoje, estamos falando aqui, em Trinidad e Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
um pequeno país caribenho, rico em recursos.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
No início dos anos 70, nós tivemos um aumento gigantesco na riqueza do país,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
e esse aumento foi causado pelo aumento do preço mundial do petróleo.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
É o que chamamos de petrodólar. Os cofres do país estavam transbordando de dinheiro.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
É irônico, pois
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
estamos dentro do prédio do Banco Central hoje.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Vejam vocês, a história é cheia de ironias.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Estamos dentro do Banco Central hoje,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
e o Banco Central é o responsável por muitas das coisas sobre as quais eu vou falar.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Certo? Estamos falando de irresponsabilidade no serviço público.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Estamos falando que, logo ali,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
na torre ao lado, fica o Ministério das Finanças,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
e isso tem muito a ver conosco hoje.
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
Estamos falando de dentro do templo de vocês hoje. Certo?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplausos)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
A primeira coisa sobre a qual quero falar é que,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
quando todo esse dinheiro inundou nosso país, cerca de 40 anos atrás,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
nós embarcamos, o governo daquela época embarcou
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
em uma série de acordos bilaterais,
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
a fim de acelerar o desenvolvimento do país.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Alguns dos maiores projetos deste país
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
eram elaborados por meio de acordos intergovernamentais,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
com alguns dos principais países do mundo.
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
Estados Unidos, Grã-Bretanha, França, e por aí vai.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Como já disse, inclusive o prédio em que estamos -- esta é uma das ironias --
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
foi parte de um complexo de edifícios,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
conhecido como Torres Gêmeas.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Todo aquela situação era tão absurda,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
que uma comissão de inquérito foi instaurada,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
e emitiu, em 1982, 30 anos atrás a comissão fez isso --
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
O Relatório Ballah -- há 30 anos.
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
Imediatamente os acordos bilaterais foram interrompidos.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
O então Primeiro Ministro foi ao Parlamento
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
para fazer um discurso sobre orçamento, e ele disse coisas que eu jamais vou esquecer.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Elas entraram bem aqui. Eu era jovem na época.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Atingiram meu coração.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
E ele disse que, na realidade -- vamos ver se essa coisa funciona.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Deu certo? Sim? --
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Foi o que ele nos disse.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Ele nos disse que, na verdade,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dois em cada três de nossos petrodólares
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
que eram gastos, do dinheiro dos contribuintes,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
eram desperdiçados ou desviados.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Os 10 ou 15% são pura piada.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Como se diz, é conversa fiada. Esquece.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
É coisa de criancinha. Nós somos adultos,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
e estamos tentando lidar com o que está acontecendo em nossa sociedade.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Certo? Esse é o tamanho do problema.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Certo? Dois terços do dinheiro foram roubados ou desperdiçados.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Isso foi 30 anos atrás. O relatório Ballah, em 1982.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
E então, o que mudou?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Eu não gosto de contar segredos constrangedores,
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
diante de uma plateia internacional, mas eu tenho que fazer isso.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Quatro meses atrás, nós sofremos um abuso constitucional neste país.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Nós chamamos de fiasco da Seção 34, o fiasco da Seção 34.
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
Um texto de lei suspeito e, com toda franqueza,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
um texto de lei suspeito,
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
que foi aprovado em uma época suspeita,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
para livrar a cara de alguns suspeitos. (Risos)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Ficou conhecido como... aquelas pessoas são conhecidas como
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
os acusados do Aeroporto Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Eu vou usar meu próprio vocabulário para falar aqui hoje.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Eles são os acusados do Aeroporto Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Foi uma violação constitucional de primeira categoria,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
à qual classifiquei de Trama para o Parlamento Pervertido.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
A mais alta instituição do nosso país era pervertida.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Nós lidamos com pervertidos aqui,
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
pervertidos de natureza econômica e financeira.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Vocês percebem como é grave esse problema?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Houve um protesto maciço. Muitos de nós nesta sala
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
participamos do protesto de diferentes maneiras.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Sobretudo, a embaixada americana reclamou.
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
O Parlamento se reuniu rapidamente,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
e a lei foi abolida, foi revogada.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Essa é a palavra que os advogados usam. A lei foi revogada.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Mas a questão é
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
que o Parlamento foi defraudado em toda esse processo,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
porque, na realidade, o que aconteceu foi que,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
por conta da aprovação duvidosa dessa lei,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
ela começou a vigorar, na verdade,
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
no fim de semana em que celebrávamos o aniversário de 50 anos da independência,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
nosso jubileu da independência.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Então este é o tipo de abuso da coisa.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Foi meio que uma maneira indecente de passarem despercebidos, mas nós percebemos,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
porque todos nós entendemos o que aconteceu,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
e pela primeira vez , que eu me lembre,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
houve protestos em massa contra essa corrupção.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
E isso me trouxe muita esperança. Certo?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Alguns de nós que sentem-se... às vezes parece que
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
você não tem a quem recorrer, fazendo esse trabalho.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
A aprovação daquela lei e a sua revogação
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
deram força ao caso dos acusados do Aeroporto Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
O que estava acontecendo era realmente uma tremenda ironia.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Mas do que eles foram acusados?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Do que foi que os acusaram?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Estou sendo um tanto misterioso com vocês. Do que eles foram acusados?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Nós estamos tentando construir, ou reconstruir, grande parte
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
de um aeroporto que tinha se tornado ultrapassado.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
O projeto inteiro custou cerca de 1.6 bilhões de dólares,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dólares de Trinidade e Tobago.
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
Na verdade, houve muitas fraudes de licitação,
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
muitas atividades suspeitas e ilícitas aconteceram.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
E pra se ter uma ideia do que se tratava,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
e para contextualizarmos isso com todo esse
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
segundo mito de que corrupção não é grande coisa,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
podemos dar uma olhada neste segundo slide.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
O que temos aqui -- não fui eu quem disse isso,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
foi o Diretor de Promotoria Pública quem disse, por escrito. Ele disse isso.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
E ele disse que dos $1.6 bilhões de custo do projeto,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
um bilhão de dólares foram rastreados
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
em contas bancárias no exterior.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Um bilhão de dólares de nossos contribuintes
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
foram localizados em contas bancárias no exterior.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Sendo a pessoa desconfiada que sou,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
eu fico indignado com isso, e vou dar uma pausa aqui,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Eu vou pausar às vezes, e trazer à pauta outras coisas.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Vou pausar aqui e contar uma coisa que eu vi,
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
em novembro do ano passado, em Wall Street. Eu estava no Zuccotti Park.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Era outono. Estava frio e úmido. Estava ficando escuro.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
E eu estava caminhando com os manifestantes,
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
vendo o edifício One Wall Street, enquanto passava por ali com o movimento Ocupy Wall Street.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Havia uma senhora com um cartaz, um cartaz simples.
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
Uma senhora loira, com aparência meio maltratada.
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
A cartaz era feito de cartolina,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
e escrito com marcador permanente.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
E o que estava escrito naquele cartaz me acertou em cheio.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Dizia, "Se você não está indignado, você não tem andado atento".
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Se você não fica indignado com tudo isso, você não tem andado atento.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Então ouçam bem, porque estamos indo cada vez mais fundo.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Meu cérebro começou a pensar.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Bem, e se --
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Porque sou desconfiado assim mesmo. Leio uma série de romances de espião e coisas do tipo.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
E se -- (Risos)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Para sobreviver a esses crimes,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
você tem que ler uma série de histórias de espiões,
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
e dedicar-se a esse tipo de leitura, certo? (Risos)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Mas e se essa não fosse a primeira vez?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
E se essa foi a primeira vez
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
que este e aquele foram pegos?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
E se isso aconteceu antes? Como eu iria descobrir?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Pois bem, os últimos dois exemplos que eu dei
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
tinham a ver com corrupção no setor de construção civil, certo?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
E eu tenho o privilégio, agora,
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
de liderar um Conselho Consultivo Adjunto, sem fins lucrativos.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Nossa página na internet é jcc.org.tt, e somos os líderes
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
na luta para produzir um novo sistema de contratações públicas,
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
de fiscalização dos gastos públicos.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Se algum de vocês tiver interesse em saber mais a respeito,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
juntar-se a nós, ou assinar um de nossos abaixo-assinados, por favor, participe.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Mas vou falar também de outra coisa ligada ao assunto,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
pois uma de minhas campanhas pessoais, que tenho conduzido
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
por mais de três anos e meio,
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
é pela transparência e prestação de contas,
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
no que diz repeito à ajuda financeira dada ao CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
O CL Financial é o maior grupo corporativo caribenho que já existiu, certo?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
E sem entrar em todos os detalhes,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
dizem que o grupo quebrou -- estou usando minhas palavras com muito cuidado --
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
dizem que ele quebrou em janeiro de 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
o que está fazendo, agora, quase quatro anos.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
Em um rompante de generosidade sem precedentes --
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
e temos que desconfiar muito dessas pessoas --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
num sem precedentes -- estou usando essas palavras com cautela --
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
rompante de generosidade, o governo da época
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
assinou, se comprometeu por escrito, a pagar todos os credores.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Eu posso garantir, sem medo de contestação,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
que isso nunca aconteceu em lugar nenhum do planeta.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Vamos entender, porque precisamos do contexto.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Tem gente que diz que é assim em Wall Street. Não é assim em Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidade e Tobago é como um lugar com leis, física e biologia diferentes, ou coisa assim.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Não é assim em lugar algum. (Aplausos)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Não é assim em lugar algum. Não é assim em lugar algum.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Aqui é aqui, e lá fora é lá fora. Certo?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Falo sério agora.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Ouçam. Já houve ajuda financeira em Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Já houve ajuda financeira em Londres.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Já houve ajuda financeira na Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
Na África, já houve ajuda financeira. Na Nigéria, seis dos maiores
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
bancos comerciais quebraram ao mesmo tempo que os nossos, hum?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
É interessante fazer um paralelo com a experiência da Nigéria --
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
como eles lidaram com isso, e eles lidaram com isso
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
muito bem, se comparados a nós.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Em nenhum lugar do planeta,
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
todos os credores receberam ajuda financeira
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
superior ao que lhes era legalmente devido.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Somente aqui. Qual a razão para tal generosidade?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
O nosso governo é tão generoso assim? Talvez ele seja.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Vamos analisar isso. Vamos investigar isso.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Então eu comecei a pesquisar e a escrever, e por aí vai.
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
Este trabalho pode ser encontrado, meu trabalho pessoal
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
pode ser encontrando no AfraRaymond.com, que é o meu nome.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
É um blog sem fins lucrativos que eu tenho.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Não é tão popular quanto blogs de outras pessoas, mas aí está.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Risos)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
A questão é que a aquela amarga experiência do caso da Seção 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
aquela trama do Parlamento pervertido, aquela amarga experiência,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
que aconteceu em agosto,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
quando deveríamos estar celebrando a nossa independência,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
entrando em setembro, me obrigou a fazer uma autoavaliação,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
e rever minha posição,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
e retomar algumas das atividades, algumas das coisas que eu escrevi,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
e algumas trocas de ideias que tive com autoridades,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
para ver quem é quem realmente.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Como dizemos em Trinidade e Tobago, quem é quem, e o que é o quê.
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Certo? Nós queremos tentar reavaliar.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
E eu fiz uma requerimento de Liberdade de Informação,
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
em maio deste ano, ao Ministérios das Finanças.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
O Ministério das Finanças é o prédio do outro lado.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
É outro contexto.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
O Ministério das Finanças, dizem,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
está sujeito à Lei de Liberdade de Informação.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Vou dar a vocês um exemplo detalhado, para vermos se funciona realmente assim.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
O Banco Central, dentro do qual estamos esta manhã,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
é imune aos termos da Lei de Liberdade de Informação.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Então, na verdade, não se pode perguntar nada a eles,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
e eles não tem que responder nada.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Essa é a lei, desde 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Então eu me lancei nessa luta e fiz quatro perguntas.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
E vou contar para vocês quais foram as perguntas, de forma resumida, e as respostas,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
para que entendam, como eu disse, onde estamos.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Aqui não é como em qualquer outro lugar.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Pergunta número um:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
pedi para ver as contas do CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
e se você não pode me mostrar as contas --
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
o Ministro das Finanças está fazendo declarações,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
aprovando novas leis, fazendo discursos, etc.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Quais são as cifras em que ele se apoia?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
É como aquela piada: vou pedir a mesma bebida que ele.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
E eles me escreveram de volta, dizendo:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
Bem, o você realmente quer com isso?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Então eles rebateram a minha pergunta com outra.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Segundo ponto: eu quero ver
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
quem são os credores do grupo que foram pagos?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Deixem-me pausar aqui para dizer a vocês
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
que 24 bilhões de dólares do nosso dinheiro foram gastos nisso.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Isso equivale, aproximadamente, a 3.5 bilhões de dólares americanos,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
saindo de um pequeno -- éramos ricos em recursos --
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
país caribenho. Certo?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
E eu perguntei:
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
quem recebeu aqueles 3.5 bilhões de dólares?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Quero pausar novamente para trazer contexto,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
porque o contexto nos ajuda a ter clareza para entender isso.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Há um determinado indivíduo que está no governo agora.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
O nome da pessoa não importa.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Essa pessoa fez sua carreira
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
usando a Lei de Liberdade de Informação,
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
para promover seus interesses políticos.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Certo? Seu nome não é importante.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Não daria essa importância a ele. Meu foco é na questão.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
A questão é que essa pessoa fez sua carreira usando
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
a Lei de Liberdade de Informação, para galgar seus interesses.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
E o caso mais famoso
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
foi o que acabamos chamando de Escândalo da Bolsa de Estudos,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
pois, na realidade, cerca de 60 milhões de dólares, do dinheiro público,
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
foram distribuídos numa série de bolsas de estudos,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
e as bolsas de estudos não foram divulgadas. E por aí vai.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
E ele conseguiu que a Justiça, se valendo desse ato do Parlamento,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
a Lei de Liberdade de Informação,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
divulgasse essa informação,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
o que eu achei excelente.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantástico.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Mas veja, a questão é essa:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
se é correto e apropriado usarmos a Lei de Liberdade de Informação
14:45
and to use the court
312
885570
3730
e usarmos a Justiça
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
para que, por força, haja publicidade sobre o uso 60 milhões de dólares, do dinheiro público,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
deve ser correto e apropriado
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
forçarmos a publicidade sobre 24 bilhões de dólares.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Entenderam? Mas o Ministério das Finanças
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
o Secretário Permanente do Ministério das Finanças
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
escreveu-me dizendo que também estão isentos de dar essa informação.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Entendem? É com isso que temos de lidar, certo?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
A terceira coisa que vou contar a vocês
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
é que também perguntei
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
aos diretores do CL Financial
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
se, de fato, estavam fazendo suas declarações de bens, nos termos da nossa Lei de Probidade na Vida Pública.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Temos uma Lei de Probidade na Vida Pública,
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
como parte da estrutura criada para salvaguardar os interesses da nação.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
E autoridades públicas tem de declarar, por escrito,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
tudo o que possuem, em termos de bens e dívidas.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
E é claro que então descobri que eles não estavam declarando,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
e que, na verdade, o Ministro das Finanças nem sequer exigiu isso deles.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Então é isso. Temos uma situação em que
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
medidas básicas de defesa da probidade, prestação de contas
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
e transparência foram todas postas de lado.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Fiz a pergunta da maneira legalmente exigida.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
E foi ignorada.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
O tipo de coisa que nos motivou no caso da Seção 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
precisamos continuar trabalhando nisso. Não podemos nos esquecer.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Eu descrevi isso como a maior despesa de todas, na história deste país.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
É também o maior exemplo
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
de corrupção no setor público, de acordo com esta equação.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
E esta é minha análise dos fatos.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Onde há um gasto de dinheiro público
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
e não há prestação de contas,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
e não há transparência,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
o resultado sempre é igual a corrupção.
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
Seja na Rússia, na Nigéria, no Alasca,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
o resultado será sempre corrupção. E é com isso que estamos lidando aqui.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Eu vou continuar o trabalho,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
continuar avançando, para obter alguma solução
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
para aquelas questões no Ministério das Finanças.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Se eu tiver de ir pessoalmente à Justiça, eu irei.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Vamos continuar indo em frente.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Vamos continuar trabalhando com o Conselho Consultivo Adjunto.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Mas eu quero sair do contexto de Trinidad e Tobago,
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
e trazer algo novo à mesa,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
em termos de exemplo internacional.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Vimos a jornalista [Heather] Brooke falando
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
sobre sua batalha contra a corrupção no governo,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
e ela me mostrou este web site, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
O Alaveteli.com é uma maneira de mantermos um banco de dados
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
para pedidos referentes à Liberdade de Informação,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
e nos comunicarmos, uns com os outros.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Lá posso ver o que você está solicitando.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Você pode ver o que solicitei e que respostas obtive.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Podemos trabalhar nele juntos. Precisamos construir um banco de dados coletivo,
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
e uma compreensão coletiva de onde estamos, para darmos o próximo passo.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Nós precisamos ampliar a conscientização.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
A última coisa que quero dizer é isso aqui,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
que é um web site fascinante, da Índia,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
Chamado IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Eles têm filiais internacionais,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
e é importante que conheçamos ele.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com é realmente importante,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
bom para entrar e dar uma olhada.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Vou terminar aqui. Vou pedir a vocês que tenham coragem.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Descartem o primeiro mito; corrupção é crime.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Descarte o segundo mito; é um problema grande.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
É um problema enorme. É um crime econômico.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Vamos continuar a trabalhar juntos
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
pela melhoria dessa situação,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
estabilidade e sustentabilidade em nossa sociedade. Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7