Afra Raymond: Three myths about corruption

152,443 views ・ 2013-02-20

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nina Filipič Reviewer: Nika Ambrožič
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Danes bom govoril
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
o vprašanju korupcije.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Korupcija se lahko opredeli
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
kot zloraba zaupanega položaja
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
v svojo korist ali v našem kontekstu
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
v korist vaših prijateljev, družine ali vaših finančnikov.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Torej prijateljev, družine in finančnikov.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
A vendar moramo razumeti, kar razumemo o korupciji,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
moramo razumeti,
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
da so nas o njej narobe učili, to moramo priznati.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Moramo zbrati pogum, da to priznamo,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
da lahko začnemo spreminjati naš odziv nanjo.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Prvič; velika neresnica številka ena je,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
da sama po sebi sploh ni zločin.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Ko se dobimo z družino in prijatelji
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
in govorimo o kriminalu v naši državi,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
o kriminalu v Belmontu, Diegu ali Marabelli,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
nihče ne govori o korupciji.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
To je čista resnica.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Ko se na televiziji pojavi policijski komisar, da bi govoril o kriminalu,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
ne govori o korupciji.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
In zagotovo vemo, da, ko minister za obrambo
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
govori o kriminalu, prav tako ne govori o korupciji.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Hočem povedati, da je zločin.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Je ekonomski zločin, ker gre za plenjenje davkoplačevalskega denarja.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Javna in zasebna korupcija sta resnični.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Kot nekdo, ki prihaja iz zasebnega sektorja,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
vam lahko povem, da je neizmerno veliko korupcije
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
v zasebnem sektorju, ki nima nobene povezave z vlado.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Prav tiste podkupnine in stvari, ki se dogajajo pod mizo,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
vse se dogaja v zasebnem sektorju.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Danes se bom osredotočil na korupcijo v javnem sektorju,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
pri kateri ima vlogo tudi zasebni.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Druga pomembna neresnica, ki jo moramo razumeti -
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
ker moramo te neresnice uničiti,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
jih razstaviti, pokončati in zasmehovati -
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
druga pomembna neresnica, ki jo moramo razumeti,
01:58
is the one that says
38
118371
2492
je tista, ki pravi,
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
da je korupcija pravzaprav majhen problem,
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
če sploh je problem, je majhen problem,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
da gre v bistvu samo za malih 10 ali 15 procentov.
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
Obstaja že od nekdaj, verjetno bo tu za zmeraj
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
in nima smisla sprejemati zakonov, ker se ne da narediti ničesar.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Rad bi dokazal, da je tudi to
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
nevarna neresnica, zelo nevarna.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Je navadna neumnost.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Rad bi povedal nekaj,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
nas popeljal 30 let nazaj.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Prihajamo iz Trinidada in Tobaga,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
majhne, z naravnimi viri bogate karibske države.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
V zgodnjih 70. letih smo imeli ogromen porast v državnem premoženju,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
ki je nastal zaradi podražitve svetovnih cen nafte.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Pravimo jim naftni dolarji. Zakladnica je pokala po šivih.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Ironično je,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
da se danes nahajamo v Centralni Banki.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Veste, zgodovina je bogata z ironijo.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Danes se nahajamo v Centralni Banki
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
in prav ta je odgovorna za kar nekaj stvari, o katerih bom danes govoril.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Torej, govorimo o neodgovornosti v javnih uradih.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Govorimo o dejstvu, da je naslednja stolpnica takoj čez teraso
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
Ministrstvo za finance,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
ki ima danes veliko povezavo z nami,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
zato bomo danes govorili znotraj vašega svetišča, prav?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplavz)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Najprej bi rad govoril o tem,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
kako je pred 40 leti ves ta denar pritekel v našo državo.
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
Takratna vlada je začela
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
vrsto vladnih dogovorov
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
za čim hitrejši razvoj države.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Nekateri izmed večjih državnih projektov
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
so bili zgrajeni na podlagi medvladnih dogovorov
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
z nekaterimi najpomembnejšimi državami na svetu,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
Združenimi Državami Amerike, Veliko Britanijo, Francijo in tako naprej.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Kot sem omenil, celo ta stavba v kateri se nahajamo - to je ena izmed ironij -
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
ta stavba je bila del te serije kompleksov
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
čemur so rekli Dvojčka.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Celotna situacija je postala tako nezaslišana,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
da so določili preiskovalno komisijo,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
ki je pred 30 leti, leta 1982 pojasnila svoja odkritja
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
v poročilu Ballah - pred 30 leti.
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
Medvladni dogovori so bili pri priči ustavljeni.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Takratni premier je imel v parlamentu
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
govor glede proračuna. Izjavil je nekaj stvari, ki jih nikoli ne bom pozabil.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Seglo mi je prav do sem. Takrat sem bil še mladenič.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Seglo mi je do srca.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Povedal je ... da vidim, če to deluje.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Bo šlo, ja?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Povedal nam je tole.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Povedal nam je, da sta bila pravzaprav
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dva od vsakih treh naftnih dolarjev,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
ki smo jih porabili, davkoplačevalskega denarja,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
zapravljena ali ukradena.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Tistih 10 ali 15 procentov je navadna neumnost.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Kot pravimo, navadna pravljica. Kar pozabite.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
To je za otroke. Mi smo že veliki,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
trudimo se spoprijeti s tem, kar se dogaja v naši družbi.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
To je velikost tega problema.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Dve tretjini denarja sta bili ukradeni ali izgubljeni.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
To je bilo pred 30 leti. Leta 1982 se je zgodil Ballah.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Torej, kaj se je spremenilo?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Nerad omenjam sramotne skrivnosti pred
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
mednarodnem občinstvom, ampak moram.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Pred štirimi meseci smo doživeli ustavni škandal.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Pravimo mu polomija Poglavja 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
kar je sumljiv zakon, recimo bobu bob,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
sumljiv zakon,
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
ki je bil sprejet ob sumljivem času
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
za osvoboditev nekaterih osumljencev. (smeh)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Imenuje se, ti ljudje se imenujejo
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
obtoženci letališča Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Danes bom imel čisto svoje besedišče.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
To so obtoženci letališča Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Bilo je ustavni škandal prvega razreda.
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
Nadel sem mu ime Zarota za izprijenje parlamenta.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Naša najvišja državna institucija je bila izprijena.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Govorimo o izprijencih
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
gospodarske in finančne narave.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Razumete, kako resen je ta problem?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Zgodil se je ogromen protest. Veliko nas, ki smo danes tukaj,
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
je sodelovalo pri protestu na različne načine.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Najbolj pomembno, ameriško veleposlaništvo se je pritožilo,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
tako se je parlament ponovno sestal,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
zakon so odpravili, razveljavili.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
To besedo uporabljajo odvetniki. Razveljavili so ga.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Bistvo pa je,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
da so parlament tekom dogajanja prelisičili,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
v resnici se je to zgodilo
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
zaradi sumljivega sprejetja zakona.
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
Ta zakon je bil sprejet
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
prav na konec tedna, ko smo proslavljali našo 50. obletnico samostojnosti,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
na naš jubilej samostojnosti.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Na to vrsto ogorčenosti se nanašam.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Zoprn način zrelosti, pa vendar smo jo dočakali,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
ker smo jo vsi razumeli.
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
Prvič, odkar pomnim,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
se je zgodil masovni protest proti korupciji.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
To mi je dalo veliko upanja.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Nekateri od nas se včasih počutimo,
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
kot da smo sami v tem.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Sprejetje in razveljavitev tega zakona
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
sta okrepila primer obtožencev letališča Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Torej je bil eden izmed tistih primerov "dvojnih meril".
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Česa pa so bili obtoženi?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Kakšne stvari so bili obtoženi?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Za nekatere sem malo skrivnosten. Česa so bili obtoženi?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Poskušali smo zgraditi, oziroma rekonstruirati
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
zastarelo letališče.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Celoten projekt je stal 1,6 milijarde dolarjev,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dolarjev Trinidada in Tobaga,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
združeni tekmeci so načrtno podraževali cene,
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
bilo je veliko sumljivih aktivnosti, koruptivnih aktivnosti.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Da vidimo, kako je bilo sestavljeno,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
v kakšnem kontekstu je v povezavi z vso to
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
drugo neresnico o tem, da ni nič takšnega,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
si lahko ogledamo naslednji diapozitiv.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Tukaj imamo - tega ne trdim jaz,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
to je javna izjava direktorja Javnega Tožilstva. To je izjavil on.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Pravi, da so od 1,6 milijarde, ki je stala ta projekt,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
eno milijardo izsledili
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
na bančnih računih izven države.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Ena milijarda davkoplačevalskega denarja
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
se je nahajala na tujih bančnih računih.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Ker sem po naravi sumničav,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
sem zgrožen nad tem. Tu se bom malce ustavil,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
malo se bom ustavil in se posvetil drugim stvarem.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Ustavil se bom in omenil nekaj, kar sem videl
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
lanskega novembra na Wall Streetu. Bilo je v parku Zuccotti.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Bila je jesen. Bilo je mrzlo, vlažno, temnilo se je.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Hodil sem naokrog s protestniki,
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
videl sem stavbo 1 Wall Street, medtem ko je gibanje Occupy Wall Street hodilo naokrog.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Tam je bila gospa z zelo preprostim transparentom,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
svetlolasa gospa, ki je izgledala malce zlorabljeno,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
transparent je bil narejen iz šeleshamerja,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
popisanega z markerjem.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Napis me je zadel naravnost v srce.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Pisalo je: "Če niste zgroženi, potem niste bili dovolj pozorni."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Če niste zgroženi ob vsem tem, potem niste bili dovolj pozorni.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Zato poslušajte, zdaj se bomo še malo poglobili.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Moji možgani so začeli razmišljati.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Kaj pa če ...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Ker sem sumničav, berem veliko kriminalk in podobnega.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Kaj pa če ... (smeh)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Da preživiš ob teh krivicah,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
moraš brati veliko detektivk
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
in spremljati take stvari, kajne?
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Kaj pa če to ni bilo prvič?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Kaj pa če je to samo prvič,
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
da so bili ti ljudje zasačeni?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Kaj, če se je to zgodilo že prej? Kako naj bi to izvedel?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Prejšnja dva primera, ki sem jih izpostavil,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
sta zadevala korupcijo v gradbenem sektorju, kajne?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Tokrat pa imam čast
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
voditi neprofitno organizacijo Joint Consultative Council.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Naš e-naslov je jcc.org.tt in smo vodilni
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
v boju za ustanovitev novega sistema za javne pridobitve,
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
torej način nakazovanja denarja.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Tisti, ki vas zanima več o tem,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
ali bi se nam radi pridružili ali podpisali naše peticije, ste dobrodošli.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Prešel bom na drugo stvar, ki se na to nanaša,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
ena od mojih zasebnih kampanj, ki jo izvajam
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
že več kot tri in pol leta,
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
se zavzema za transparentnost in odgovornost
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
glede finančne injekcije družbi CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial je največji karibski konglomerat.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
In da se ne spustim preveč v podrobnosti,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
naj bi propadel - skrbno izbiram besede -
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
propadel naj bi januarja 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
kar se zdaj približuje skoraj štirim letom.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
V neprimerljivem napadu radodarnosti -
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
o teh ljudeh moramo biti zelo sumničavi -
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
v neprimerljivem - to besedo uporabljam previdno -
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
v neprimerljivem napadu radodarnosti je takratna vlada
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
podpisala, naredila pisno obvezo, da bo poplačala vse upnike.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Brez strahu da bi mi kdo oporekal, vam lahko povem,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
da se to ni zgodilo nikjer drugje na planetu.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Razumimo, ker nam primanjkuje konteksta.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Ljudje nam pravijo, da je enako kot na Wall Streetu. Ni enako.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad in Tobago je kot kraj z drugačnimi zakoni fizike ali biologije, ali nekaj takšnega.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Ni kot kjerkoli drugje. (aplavz)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Ni kot kjerkoli drugje. Ni.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Tu je tu in tam je tam, prav?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Resno govorim.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Poslušajte. Na Wall Streetu so dobili denarno pomoč od vlade.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Prav tako v Londonu,
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
v Evropi,
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
v Afriki. V Nigeriji je šest izmed največjih
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
poslovnih bank propadlo ob istem času kot pri nas.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Zanimivo je primerjati, kako so se v Nigeriji na situacijo
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
odzvali, precej dobro
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
v primerjavi z nami.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nikjer na planetu
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
niso bili vsi upniki poplačani
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
z več, kot je zahtevala njihova ustavna pravica.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Samo tu. Kaj je bil torej razlog za to radodarnost?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Je naša vlada tako darežljiva?
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Poglejmo. Poglobimo se.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Začel sem raziskovati in pisati in tako naprej,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
moje osebno delo lahko najdete
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
na AfraRaymond.com, kar je moje ime.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Upravljam neprofiten blog.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Ni tako popularen, kot od koga drugega, pa vseeno.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Smeh)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Stvar je v tem, da ta grenka izkušnja z Oddelkom 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
ta zarota, ki naj bi pokvarila parlament, ta grenka izkušnja,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
ki se je zgodila avgusta,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
ko naj bi proslavljali svojo samostojnost,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
na prehodu v september, me je prisililo, da sem se pogledal
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
in ponovno razmislil o mojih navadah.
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
Da sem se vrnil k nekaterim stvarem, ki sem jih napisal,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
in izmenjavam mnenj, ki sem jih imel z uradniki,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
da bi videl, kaj je bilo kaj.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Kot pravimo v Trinidadu in Tobagu, kdo je kdo in kaj je kaj?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Moramo poskusiti ponovno razmisliti.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Tako sem napisal vlogo za Svobodo o informacijah
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
maja letos za finančno ministrstvo.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Finančno ministrstvo se nahaja v naslednji stolpnici.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
To je drugi kontekst.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Finančno ministrstvo, kot so nam povedali,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
je odvisno od določb Zakona o svobodi informacij.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Razložil vam bom predelan primer, ki bo pokazal, če je temu res tako.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Centralna Banka, v kateri se nahajamo danes,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
je imuna na določbe tega zakona.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Torej, ne morete jih vprašati kar česarkoli,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
njim pa ni treba na nič odgovoriti.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
To je uzakonjeno od leta 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Tako sem se pognal v ta problem in zastavil štiri vprašanja.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Delil bom ta vprašanja z vami v kratki obliki in z odgovorom,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
da boste lahko razumeli, kot sem rekel, kje smo.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Tu ni kot nikjer drugod.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Vprašanje številka ena:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Zaprosil sem za vpogled v račune družbe CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
in če mi jih ne morete pokazati -
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
finančni minister podaja izjave,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
sprejema nove zakone, daje govore in tako naprej.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Na kakšne številke se nanaša on?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Kot tista šala: "Dajte mi to, kar pije on."
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Odpisali so mi in me vprašali:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
"Na kaj se pa nanašate?"
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Na moje vprašanje so odgovorili z vprašanjem.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Drugo vprašanje: Rad bi videl
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
kdo so poplačani upniki te družbe?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Tu se bom ustavil, da izpostavim,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
da je bilo 24 milijard našega denarja porabljenega za to.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
To je približno tri in pol milijarde ameriških dolarjev,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
ki so prišli iz majhne - včasih smo imeli veliko naravnih virov -
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
karibske države.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Zastavil sem vprašanje,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
kdo je dobil tistih tri in pol milijard dolarjev?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Rad bi se ustavil še enkrat, da dobimo kontekst,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
ki nam bo pomagal jasno razumeti to stvar.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Trenutno je v vladi določen posameznik.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Njegovo ime ni pomembno.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Ta oseba je ustvarila kariero
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
z izkoriščanjem Zakona o svobodi o informacijah
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
za svoje politične interese.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Njegovo ime ni pomembno.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Ne bi ga počastil s tem. Hočem posredovati bistvo.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Bistvo je, da je ta oseba ustvarila celotno kariero z ukrivljanjem
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
tega zakona za svoje interese.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Najbolj slaven primer
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
je bil primer, ki ga danes imenujemo Škandal skrivne štipendije,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
ko je bilo približno 60 milijonov vladnega denarja
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
razdeljenega v vrsto štipendij,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
teh štipendij pa sploh niso oglaševali, in tako naprej.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
S pomočjo tistega zakona parlamenta mu je uspelo prisiliti sodišče,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
z Zakonom o svobodi informacij,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
da je razkrilo podatke.
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
To se mi je zdelo odlično.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Izvrstno.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Pa vendar, vprašanje je sledeče:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Če je prav, da izrabimo Zakon o svobodi informacij,
14:45
and to use the court
312
885570
3730
da izrabimo sodišče,
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
in tako prisilimo razkritje 60 milijonov dolarjev javnega denarja,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
mora biti prav in pravilno,
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
da prisilimo razkritje 24 milijonov dolarjev.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Vidite? Ministrstvo za finance,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
njegov predstavnik
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
mi je pisal in mi rekel, da je ta podatek prav tako izvzet.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Vidite? S tem se ukvarjamo.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Tretja stvar, ki vam jo bom povedal, je,
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
da sem vprašal tudi,
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
če so direktorji družbe CL Financial
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
shranjevali dokumente v skladu z Zakonom o integriteti javnega življenja.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Imamo Zakon o integriteti javnega življenja,
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
ki je del našega okvira varovanja nacionalnih interesov.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Javni funkcionarji pa morajo dokumentirati vse,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
da lahko povejo kakšne prednosti in slabosti imajo.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Od takrat pa sem seveda ugotovil, da tega ne delajo,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
da jih finančni minister ni tega niti prosil.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
To je to. Imamo situacijo,
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
kjer je bilo vse, kar naj bi varovalo našo integriteto, odgovornost
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
in transparentnost, zavrženo.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Vprašanje sem postavil v okviru pravnih in zahtevanih pravil.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Bilo je ignorirano.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Moramo nadaljevati na tem, kar nas je motiviralo
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
pri Poglavju 34. Ne smemo pozabiti.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Ta primer sem opredelil kot največji izdatek v zgodovini države.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Je tudi največji primer
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
javne korupcije glede na to enačbo.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
To me je postavilo na svoje mesto.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Ko imate izdatek javnega denarja,
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
ki je brez odgovornosti
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
in brez transparentnosti,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
bo ta izdatek vedno enak korupciji.
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
Vseeno ali ste v Rusiji, Nigeriji ali na Aljaski,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
vedno bo enak korupciji, o tem govorimo danes.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Nadaljeval bom svoje delo,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
še naprej bom vztrajal za nove resolucije
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
tistih zadev na finančnem ministrstvu.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Če bom moral osebno na sodišče, bom šel.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Vztrajali bomo še naprej.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Nadaljevali bomo naše delo z JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Rad pa bi se malo oddaljil od Trinidada in Tobaga
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
in dodal nekaj novega,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
primer mednarodnega kova.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Novinarka Rebecca Brooke nam je govorila
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
o njenem boju proti vladni korupciji,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
seznanila me je s spletno stranjo, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com nam omogoča odprto podatkovno bazo
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
za vloge za svobodo informacij
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
in medsebojni dialog.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Lahko vidim, za kaj se zavzemate.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Vi lahko vidite, za kaj sem se zavzel jaz in kakšne odzive sem dobil.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Na tem lahko delamo skupaj. Ustvariti moramo kolektivno podatkovno bazo
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
in kolektivno razumevanje, kam moramo do naslednje točke.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Povečati moramo zavedanje.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Zadnja stvar, ki bi jo rad omenil je v povezavi s tem,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
je ta zelo lepa indijska spletna stran,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
ki se imenuje IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Imajo mednarodne podružnice,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
za nas pa je pomembno, da jo spremljamo.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
Spletna stran IPaidABribe.com je zelo pomembna,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
priporočam prijavo in ogled.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Tu se bom ustavil. Prosil vas bom za pogum.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Zavržite prvo neresnico; korupcija je zločin.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Zavržite drugo neresnico; korupcija je resna stvar.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Je ogromen problem. Je gospodarski zločin.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Nadaljujmo s skupnim delom
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
za izboljšavo te situacije,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
za stabilnost in trajnost v naši družbi. Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7