Afra Raymond: Three myths about corruption

152,375 views ・ 2013-02-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Tsvetanka Fileva Reviewer: Anton Hikov
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
И така, тази сутрин ще говоря
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
по темата за корупцията.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
А корупцията се определя
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
като злоупотреба с доверието
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
за своя полза, или в нашия случай,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
за вашите приятели, семейство или финансисти.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Разбирате ли? Приятели, семейство и финансисти.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Но трябва да осъзнаем какво знаем за корупцията
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
и трябва да разберем, че
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
не сме добре осведомени, и трябва да си го признаем.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Трябва да имаме куража да признаем това,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
за да променим начина, по който ще се справим с този проблем.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Първото нещо, най-големият мит,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
е, че корупцията не е престъпление.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Когато се съберем с приятели и семейство,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
и обсъждаме престъпленията в нашата страна,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
престъпността в Белмонт или в Диего, или в Марабела,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
никой не говори за корупция.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Това е самата истина.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Когато полицейският комисар говори по телевизията относно престъпността,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
той не говори за корупцията.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
И знаем със сигурност, че когато Министърът по сигурността
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
говори относно престъпността, той също не говори за корупцията.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Наблягам на това, че корупцията е престъпление.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Тя е икономическо престъпление, тъй като участват парите на данъкоплатците.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Обществената и частната корупция са реалност.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Като човек, идващ от частния сектор,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
мога да ви кажа, че има много корупция
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
в този сектор, която няма нищо общо с правителството.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Същите подкупи и всичко, което се случва под масата,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
го има и в частния сектор.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Днес наблягам на корупцията в обществения сектор,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
но в него участва и частния сектор.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Вторият по важност мит, който трябва да разберем,
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
тъй като трябва да разбием тези митове,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
да ги развенчаем, унищожим и осмеем --
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
вторият мит е,
01:58
is the one that says
38
118371
2492
този който казва,
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
че всъщност корупцията е само малък проблем,
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
ако е проблем е малък такъв,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
че е само малка част -- 10-15 процента
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
винаги и било така и ще продължи така,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
и няма смисъл да се прилагат закони, защото няма какво да направим.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Искам да ви кажа, че това
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
е опасен мит, много опасен.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Това е част от общественото зло.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
И искам да поговоря малко,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
да ви върна назад с 30 години.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Идваме от Тринидад и Тобаго,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
богата на ресурси, малка карибска страна,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
в която през 70-те години имаше голямо нарастване на националното богатство,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
и това богатство дойде от нарастналите цени на петрола в световен мащаб.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Наричаме ги петродолари. Хазната преливаше от пари.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
И това е иронично, защото
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
днес се намираме в Централната банка.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Както виждате, историята е пълна с ирония.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Днес се намираме в Централната банка,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
а тя е отговорна за много от нещата, за които ще говоря.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Окей? Ще говоря за липсата на отговорност в държавната администрация.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Говорим за това, че на отсрещната тераса,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
следващата кула е на Министерство на финансите,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
а те са много свързани с темата днес,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
така че говорим във вашият храм. Разбирате ли?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Ръкопляскания)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Първото нещо, за което искам да говоря,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
е че когато всичките тези пари ни наводниха преди 40 години,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
тогавашното правителство стартира
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
серия от междуправителствени договори,
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
за да развие страната много бързо.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
И някои от най-големите проекти в страната
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
бяха проектирани от тези междуправителствени договорки
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
с някои от водещите страни в света,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
САЩ, Великобритания, Франция и т.н.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
И както казах, една от ирониите е,
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
че тази сграда беше част от комплекси,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
наречени кулите-близнаци.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Цялата ситуация беше толкова възмутителна,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
че беше назначена разследваща комисия,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
и тя направи доклад през 1982, преди 30 години
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
публикуваха докладът "Бала"
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
и тези междуправителствени договори бяха спряни.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Тогава министър-председателят отиде в парламента,
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
за да даде отчет за бюджета и каза неща, които няма да забравя никога.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Те дойдоха точно тук. Тогава аз бях много млад.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Това, което каза той докосна сърцето ми.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
И той каза... Нека да видя дали ще стане...
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Дали ще стане? Да?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Това е, което ни каза.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Това, което каза е, че всъщност
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
два от всеки три наши петродолара,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
които харчим, това са парите на данъкоплатците,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
са били пропиляни или откраднати.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Така че 10-15 процента е чиста измама.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Както казваме ние -- това е детска приказка. Забравете я.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Тя е за малките деца. Ние сме големи хора,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
и се опитваме да се справим с това, което се случва в обществото ни.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Разбирате ли? Това е размерът на проблема.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
И така, две трети от парите са откраднати или пропиляни.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Това беше преди 30 години. Това беше Бала.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
И какво се промени?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Не искам да разказвам излагащи ни тайни
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
на международната публика, но ще трябва да го направя.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Преди 4 месеца преживяхме конституционално грубо нарушение в тази страна.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Наричаме го фиаското на 34 сектор. Това фиаско
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
е подозрителна част от закона и ще го кажа така както е.
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
Тази подозрителна част от закона
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
беше прокарана в подозрителни времена,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
за да освободи някои заподозрени. (смях)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
И тези хора ги наричаме
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
"обвинените от летище Пиарко".
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Днес ще използвам мой собствен речник тук.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Те са обвинените от летище "Пиарко".
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Това беше конституционален срам от най-висш вид,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
и аз го нарекох "Заговор на извратения парламент".
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Най-висшата институция в нашата страна е извратена.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Ние имаме работа с перверзници тук,
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
от икономическо и финансово естество.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Разбирате ли колко сериозен е проблемът?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Имаше огромен протест. Много от нас в тази стая
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
участваха в протеста под различна форма.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Най-важното е, че американското посолство се оплака,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
така че парламентът беше свикан отново
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
старият закон бе върнат, беше му наложено вето.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Тази дума използват юристите. Вето.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Но важното е,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
че парламентът беше надхитрен в тези събития,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
защото това, което реално се случи беше, че
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
заради тази подозрителна част от закона,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
той реално влезе в сила.
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
През уикенда празнувахме нашата 50-годишна независимост,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
нашият юбилей на независимостта.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Така че това е породеното недоволство.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Това беше неприятен начин да пораснем, но ние го направихме,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
защото го осъзнахме,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
и за първи път, който мога да си спомня,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
имаше масови протести срещу корупцията.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
И това ми даде много надежда. Окей?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Тези, които участвахме, понякога усещаш,
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
че си малко сам в цялата тази работа.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Тази част от закона и нейното вето
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
подкрепи случая на обвинените на летище "Пиарко".
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Така че това беше един върховен двоен блъф, който се случи.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Но за какво ги обвиниха?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
В какво се състоеше тяхното обвинение?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Ще бъда малко мистериозен за вас. Какво беше обвинението им?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Опитвахме се да построим или основно да реконструираме
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
едно летище, което беше остаряло.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Целият проект струваше 1,6 милиарда долара,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
долари на Тринидад и Тобаго.
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
Всъщност имаше манипулиране на търга
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
и подозрителни действия, корупция.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
И за да добиете представа от какво се състои,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
и да я разберете в контекста
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
на втория мит, че не е нищо особено,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
може да погледнем втората страница.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
И какво имаме тук -- не го казвам аз,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
това е главният прокурор с негово изявление. Той каза това.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
И той каза, че за стойността от 1,6 милиарда долара,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
1 милиард долара са били проследени
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
до офшорни банкови сметки.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
1 милиард долара на нашите данъкоплатци
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
са били прехвърлени в офшорни сметки.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Така както съм много подозрителен човек,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
срам ме е от това, и ще спра тук,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
ще спра и ще продължа показвайки други неща.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Ще спра тук и ще покажа нещо, което видях
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
през ноември миналата година на Уолстрийт. Бях в парка "Зукоти".
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Беше есен. Беше хладно. Беше влажно. Стъмваше се.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Разхождах се заедно с протестиращите,
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
наблюдавайки движението "Окупирай Уолстрийт".
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
И имаше една дама с много простичък плакат,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
малко съсипано изглеждаща руса дама,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
и плакатът беше от плътна хартия,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
и беше надписан с маркер.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
И това, което пишеше там, ме удари право в сърцето.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Пишеше: "Ако не сте били възмутени, значи не сте обърнали внимание".
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Ако не сте възмутени от всичко това, значи не сте слушали.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Затова слушайте, защото навлизаме в още по-дълбоки води.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Замислих се.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Добре, какво ако...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
аз съм много подозрителен. Чета много шпионска литература.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Какво ако... (смях)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
За да се справите с тези неправди
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
трябва да четете много шпионски романи,
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
и да следвате някои от правилата, нали? (смях)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Но какво ако не беше за първи път?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Какво ако беше първият път,
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
в който тези или онези бяха хванати?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Ами ако се е случвало и преди? Как да разбера?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
И сега, предишните два примера
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
бяха относно корупцията в строителния сектор, нали?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
А аз имам привилегията
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
да оглавявам Съвместният консултативен съвет, който е неправителствена организация.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Ние сме на jcc.org.tt и ние сме водещите
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
в борбата за изработване на нова обществена система за поръчки,
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
за това как се търгува с частните пари.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Затова тези, които се интересуват повече,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
или искат да се присъединят към нас или да подпишат някоя от петициите ни, моля включете се.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Но ще говоря и за още едно свързано нещо,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
защото една от личните ми кампании, които провеждам
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
вече три години и половина,
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
е за прозрачност и отчетност
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
на спасителния план на CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial е най-големият конгломерат на Карибите.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Без да навлизам в подробности,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
казват, че е рухнала -- използвам думите си много внимателно,
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
казват, че се е сринала през януари '09,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
което е преди близо четири години.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
В безпрецедентен акт на щедрост,
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
а трябва да сте много подозрителни към тези хора,
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
в безпрецедентен -- използвам тази дума много внимателно,
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
в безпрецедентен акт на щедрост, тогавашното правителство
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
подписа и обеща да плати обратно на всичките си кредитори.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
И мога да ви кажа без да се страхувам от противоречие,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
че това не се е случвало никъде по света.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Нека да го разберем, защото липсва контекста.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Хората казват, че е като на Уолстрийт. Това не е Уолстрийт.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Тринидад и Тобаго е място с различни закони на физиката, биологията или всяко друго нещо.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Не е като на всяко друго място. (аплодисменти)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Не е като на други места. Не е като други места.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Тук е тук, и навън е някъде другаде, окей?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Сега ставам сериозен.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Слушайте. Имаше спасителни планове на Уолстрийт.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Имаше спасителни планове в Лондон.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Имаше спасителни планове в Европа.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
В Африка, те имаха спасителни планове. В Нигерия, 6 от най-големите
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
търговски банки се сринаха заедно с нашата, разбирате ли?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Интересно е да сравним какъв опит имаха нигерийците,
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
как се справиха, а те се справиха
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
много добре в сравнение с нас.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Никъде на тази планета
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
всички кредитори не са били спасявани
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
повече от законните им права.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Само при нас. И каква беше причината за тази щедрост?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Толкова ли е щедро нашето правителство? И може би е.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Нека да погледнем. Нека погледнем.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Започнах да се ровя и да пиша,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
и резултатите от моята лична работа
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
могат да бъдат намерени на AfraRaymond.com, което е личното ми име.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Това е моят блог с нестопанска цел, който публикувам.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Не е толкова популярен като на други хора, но ето го.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(смях)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Идеята ми е, че горчивият опит от Секция 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
заговорът на извратения парламент, този горчив опит,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
който имаме през август,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
когато трябваше да празнуваме нашата независимост,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
навлизайки в септември, ме принуди да проверя сам
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
и да пресметна моите позиции,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
и да се върна към моята работа, към нещата, които съм написал,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
и към някои неща, които сме обменяли с длъжностните лица,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
за да видя кое докъде е.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
И както казваме в Тринидад и Тобаго: Кой кой е и кое какво е?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Нали? Така че се опитваме да пресметнем.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
И аз изпратих заявление за свобода на словото
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
през май тази година към Министерството на финансите.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Министерството на финансите е следващата кула оттатък.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Това е друг контекст.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Казват ни, че министерството на финансите
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
е предмет на разпоредбите на Закона за достъп до информацията.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Ще ви приведа реален пример, за да проверим дали това е така.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Централната банка, в която се намираме всички тази сутрин,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
е имунизирана срещу разпоредбите на Акта за свобода на информацията.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Реално не можете да ги попитате нищо
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
и те няма да ви отговорят нищо.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Този закон е от 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Така че аз се потопих в тази борба и зададох четири въпроса.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
И ще ви кажа въпросите накратко заедно с отговорите,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
за да разберете къде се намираме.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Тук не е като някъде другаде.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Въпрос номер едно:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Поисках да видя сметките на CL Financial
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
и ако не може да ми покажете сметките,
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
министърът на финансите прави изявления
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
предлагайки нови закони, дава интервюта и т.н.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
На какви цифри разчита той?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Като онази шега: Искам като неговото питие.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
И те ми отговориха:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
Какво точно имате предвид?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Отвърнаха на въпроса с въпрос.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Втори въпрос: Искам да видя
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
кои са кредиторите на групата, която е била обезщетена.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Нека спра за малко, за да ви обясня,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
че 24 милиарда долара от нашите пари са били изплатени за това.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Това са около 3,5 милиарда щатски долара,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
идващи от малка, богата на ресурси в миналото
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
карибска страна. Окей?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Аз зададох въпроса:
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
Кой взе тези 3,5 милиарда долара?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Искам да спра за малко отново, за да поясня,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
защото контекстът ще донесе яснота по този въпрос.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Има конкретен човек в правителството в момента.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Името му няма значение.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
И този човек направи кариера,
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
използвайки Законът за достъп до информацията,
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
за да изведе напред политическата си кауза.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Неговото име не е важно.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Не бих му доставил тази чест. Имам конкретна позиция.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
А позицията ми е, че този човек направи кариера,
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
използвайки Законът за достъп до информацията, за да лансира неговата кауза.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
И най-известният случай
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
беше това, което нарекохме скандалът за тайните стипендии,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
в който всъщност 60 милиона долара от правителствените пари
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
бяха разпределени в серия от стипендии,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
и стипедиите не бяха рекламирани, и т.н.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
И този човек отиде в съда, използвайки този акт,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
Законът за достъп до информацията,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
за да предаде информация.
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
И аз си казах, че това е чудесно.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Фантастично!
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Но въпросът е такъв:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Ако е правилно да използваме Законът за достъп до информацията
14:45
and to use the court
312
885570
3730
и да го използваме в съда,
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
за да принудим разкриване на 60 милиона долара частни пари,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
би трябвало да е правилно
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
да принудим разкриването на 24 милиарда долара.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Разбирате ли? Но министерството на финансите,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
постоянният секретар на министерството на финансите,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
ми отговори, че тази информация също не е свободна.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Разбирате ли? Това е, с което си имаме работа...
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Третото нещо, което ще ви кажа е,
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
че също така попитах
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
за директорите на CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
дали те също нямат постъпления покрай Закона за обществения ред.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Ние имаме закон за обществения ред
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
като част от рамката, пазеща националните интереси.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
И обществените служители би трябвало да имат архиви
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
и да могат да ни информират за активите и пасивите.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
И разбира се, открих, че те не запазват документи,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
и всъщност министърът на финансите дори не е изисквал да архивират документи.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
И така имаме ситуация, в която
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
основните пазители на почтеността и отговорността,
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
както и на прозрачността са всъщност отхвърлени.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Зададох въпроса по изисквания легален начин.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Беше игнориран.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Заради това, което ни мотивира около Сектор 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
трябва да продължим да работим по този проблем. Не може да го забравим.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Определям това като единственият най-голям разход в историята на страната.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Също така е най-добрият пример
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
за корупция на държавната власт от това уравенение.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
И това е моята практическа проверка.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Там, където има разход на държавни пари
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
и няма отчетност,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
и няма прозрачност,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
винаги ще е равносилно на корупция,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
без значение дали сте в Русия, Нигерия или Аляска,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
винаги ще е равно на корупция, и с това се опитваме да се справим тук.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Ще продължа да работя за това
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
да натискам, да получавам решения
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
на тези проблеми от министерството на финансите.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Ако трябва лично да се изправя пред съда, ще го направя.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Ние ще продължим да притискаме.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Ще продължим да работим със Съвместният консултативен съвет.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Но искам да отстъпя от историята за Тринидад и Тобаго,
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
и да внеса нещо ново на масата,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
в смисъла на международен пример.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Имахме един журналист, [Хедър] Брук, която говори,
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
относно нейната борба с корупцията,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
и тя ми показа този уебсайт -- Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
И Alaveteli.com е начин да имаме отворена база данни
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
за прилагането на свободата на словото,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
както и да общуваме.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Бих могъл да видя за какво се борите.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Бихте могли да видите за какво се боря и какви отговори получавам.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Може да работим заедно. Трябва да изградим обща база данни
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
както и общото разбиране как да стигнем до следващата точка.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Трябва да повишим осведомеността.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Последното нещо, което искам да кажа във връзка с това,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
е този прекрасен сайт от Индия,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
наречен IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Те имат международни клонове
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
и е важно за нас да се включим в това.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com е много важен,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
добър да се регистрирате и да разгледате.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Ще спра дотук. Ще ви помоля да имате кураж.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Отхвърлете първият мит -- наистина е престъпление.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Отхвърлете втория мит -- наистина е важно нещо.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Това е отромен проблем. Това е икономическо престъпление.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
И нека продължим да работим заедно
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
за подобряването на тази ситуация,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
за стабилност и устойчивост на нашето общество. Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7