Afra Raymond: Three myths about corruption

152,443 views ・ 2013-02-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jana Simanova Korektor: Lenka Švehlíková
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Dnes dopoledne budu mluvit
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
o korupci.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
A korupce je definována
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
jako zneužití důvěry
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
k vlastnímu prospěchu - nebo v našem kontextu
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
k prospěchu vašich přátel, rodiny nebo poskytovatele financování.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Takže přátelé, rodina a finančníci.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Musíme si uvědomit, co víme o korupci,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
a musíme si uvědomit, že to, co jsme se o ní
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
dozvěděli nebylo zcela správné a musíme si to přiznat.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Musíme mít odvahu si to přiznat,
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
abychom mohli změnit svůj přístup.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Především velký mýtus číslo jedna je,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
že korupce ve skutečnosti není trestný čin.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Když se sejdeme s přáteli a rodinou
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
a bavíme se o zločinu v naší zemi
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
o zločinech v Belmontu nebo v Diegu či v Marabelle
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
nezmíní nikdo korupci.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Je to tak.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Když policejní vyšetřovatel mluví v televizi o zločinu,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
nemluví o korupci.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
A víme naprosto jistě, že když ministr vnitra mluví o zločinu,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
ani on nemluví o korupci.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Já chci zdůraznit, že to zločin je.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Jde o hospodářskou kriminalitu, protože přicházíme o peníze daňových poplatníků.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Veřejná a soukromá korupce je realitou.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Jako někdo, kdo přichází ze soukromého sektoru,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
vámi mohu říct, že je prorostlý korupcí,
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
která nemá žádnou spojitost se státním sektorem.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
I v soukromém sektoru se setkáte s úplatky, úplatkáři a tajnými dohodami.
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
To všechno se tam běžně děje.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Dnes se chci soustředit na korupci ve státním sektoru,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
na které se podílí i soukromá sféra.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Druhý významný mýtus, který je třeba pochopit -
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
protože tyto mýty musíme zbořit,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
rozebrat je a vysmát se jim.
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
Druhý mýtus, který musíme pochopit je
01:58
is the one that says
38
118371
2492
tvrzení, že korupce
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
je ve skutečnosti jen malým problémem.
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
Pokud je to problém, je ten problém jen malý,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
že jde ve skutečnosti jen o 10 nebo 15 procent,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
byla tady vždycky a pravděpodobně tu bude napořád.
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
Nemá smysl kvůli ní tvořit nové zákony, protože s tím stejně nic nezmůžeme.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
A chci ukázat, že i toto je
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
velmi nebezpečný mýtus.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Je to taková veřejná lumpárna.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Chtěl bych trochu pohovořit
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
o době před 30 lety.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Podíváme se na Trinidad a Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
malou karibskou zemi bohatou na suroviny.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
Na začátku 70. let minulého století došlo k masívnímu nárůstu národního produktu,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
což bylo způsobeno světovým zvýšením cen ropy.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Těm příjmům říkáme petrodolary. Národní pokladna přetékala penězi.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Je to ironie, protože dnes
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
se nacházíme v budově Centrální banky.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Víte, historie je na ironii bohatá.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Dnes jsme tedy v centrální bance a centrální banka
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
je zodpovědná za spoustu věcí, o kterých budu hovořit.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Takže, mluvíme o nezodpovědnosti státních úředníků.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Mluvíme o skutečnosti, že přes tu terasu
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
ve vedlejší budově je Ministerstvo financí,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
který má dnes s námi hodně společného.
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
Takže dnes hovoříme přímo ve vašem chrámu, ano?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Potlesk)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Zaprvé, chci hovořit o tom, jak před 40 lety
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
když všechny ty peníze natekly do naší země.
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
pustili jsme se, tehdejší vláda se pustila
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
do série vládních kroků a opatření,
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
které měly vést k rapidnímu rozvoji země.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Některé z největších projektů v zemi
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
se prováděly na mezistátní úrovni s některými
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
z předních států světa, se Spojenými státy
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
s Velkou Británií, Francií a tak dále a tak podobně.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Jak sem řekl, dokonce tato budova, ve které právě teď jsme, což je ironie,
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
tato budova byla jednou ze série komplexů,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
kterým se říka Twin Towers.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Celá situace se stala tak nehoráznou, že
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
byla ve skutečnosti jmenována vyšetřovací komise,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
a v její zprávě z roku 1982, před 30 lety,
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
je to Ballahova zpráva, 30 let stará, v jejímž důsledku
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
byly všechny ty mezivládní projekty zastaveny.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Tehdejší premiér předstoupil před parlament
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
aby podal zprávu o rozpočtu a řekl několik věcí, na které nikdy nezapomenu.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Dostaly se mi přímo sem. Byl jsem tehdy mladík.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Jeho slova mířila přímo k mému srdci.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Takže on řekl, že - podívám se, jestli to funguje.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Chápete to, že?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Tady je, co tehdy řekl.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Uvedl, že ve skutečnosti
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dva z každých třech dolarů, našich petrodolarů,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
které utratíme, a jde o peníze daňových poplatníků,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
byly promrhány nebo ukradeny.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Takže korupce 10 nebo 15 procent je čirý nesmysl.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Jak my říkáme to je jen povídačka, zapomeňte na to.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
To je pro malé děti. My jsme dospělí
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
a snažíme se nějak postavit k tomu, co se děje v naší společnosti.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Takže toto je ona velikost problému.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Chápete? Dvě třetiny peněz ukradeny nebo promarněny.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
A to bylo před 30 lety, Ballahova zpráva z roku 1982.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
A co se změnilo?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Nechci odhalovat trapné tajemství
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
před mezinárodním publikem, ale musím to udělat.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Před čtyřmi měsíci jsme čelili ústavní krizi.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Říkáme tomu fiasko paragrafu 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
podezřelá část zákona, a řeknu to, jak je to,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
podezřelý zákon byl schválen
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
v podezřelém čase, aby
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
osvobodil několik podezřelých. (Smích)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
A byl nazván, ti lidé byli nazváni,
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
obvinění v případu Letiště Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Budu si muset pro dnešní přednášku vytvořit vlastní slovník nových výrazů.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Takže to jsou obvinění z Letiště Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Byla to ústavní krize prvního řádu
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
a já jsem ji nazval Spiknutí Zkaženého Parlamentu.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Nejvyšší instituce v naší zemi byla zkažena.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Působí v ní nemorální lidé škodící
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
ekonomicky a finančně.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Uvědomujete si, jak vážný ten problém je?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Došlo k masívnímu protestu. Mnoho z nás, kteří jsme
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
teď v tomto sále, jsme se zúčastnili různých forem protestu.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Nejdůležitější bylo, že stížnost podalo i velvyslanectví USA,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
takže parlament se rychle znovu sešel,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
a zákon byl odvolán, byl prohlášen za neplatný.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
To je výraz používaný právníky. Byl prohlášen za neplatný.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Jde však o to, že parlament byl přelstěn
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
v celé řadě událostí, protože
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
ve skutečnosti došlo k tomu, že
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
kvůli podezřelé části toho zákona
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
vstoupil nakonec celý zákon v platnost
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
o víkendu, kdy jsme slavili 50. výročí nezávislosti,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
naše jubileum nezávislosti.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
To celou věc ještě více vygradovalo.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Bylo nepříjemné občansky dozrát tímto způsobem, ale dospěli jsme,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
všichni jsme to chápali.
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
A pokud se pamatuji, bylo to poprvé,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
kdy došlo k masovým protestům proti korupci.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
A to mi dalo naději, rozumíte?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Ti z nás, kteří se zapojují do akcí proti korupci
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
se někdy cítí ve své práci osamoceni.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Schválení tohoto zákona a jeho zrušení
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
posílilo kauzu obviněných v případu Letiště Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Došlo k super dvojitému podvodnému triku.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
A z čeho že byli obviněni?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Na čem to obvinění bylo založeno?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Pro některé z vás to dělám trochu tajemné. Z čeho byli obviněni?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Snažíme se zásadně rekonstruovat
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
letiště, které už zastaralo.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Celý projekt stál kolem 1,6 miliardy dolarů,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dolarů státu Trinidad a Tobago,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
a ve skutečnosti došlo k podvodům ve výběrovém řízení,
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
i k podezřelým aktivitám, korupčním aktivitám.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Abyste měli představu, jak to vypadalo
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
a abych to dal do souvislostí s celým tím druhým
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
mýtem o tom, že korupce není velký problém,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
ukážu vám teď tento druhý obrázek.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Co to tady máme - to neříkám já
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
to je písemné prohlášení vrchního státního zástupce. To řekl. on.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
A on tedy tvrdí, že z celkových nákladů na projekt,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
tedy z 1,6 miliardy dolarů, byla jedna miliarda přesunuta
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
na offshorové bankovní účty.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Jedna milarda peněz našich daňových poplatníků
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
byla převedena na bankovní účty do zahraničních daňových rájů.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Protože jsem osoba podezřívavá,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
štve mě to a udělám tu pauzu.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Udělám tady pauzu a budu mluvit o jiných věcech.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Řeknu vám zatím něco o tom, co jsem
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
viděl loni v listopadu na Wall Streetu. Byl jsem v parku Zuccotti.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Byl podzim, bylo chladno, vlhko a stmívalo se.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
A já jsem chodil s protestujícími a koukali jsme na
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
One Wall Street, kolem se rojilo hnutí Occupy Wall Street (okupujte Wall Street).
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Byla tam taky dáma s cedulí, s velmi jednoduchou cedulí,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
ta blondýnka vypadala už hodně bídně.
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
Cedule byla vyrobená z jednoduchého kartonu
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
a popsaná fixem.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
To, co tam bylo napsáno, mě přímo udeřilo.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Stálo tam: "Jestli nemáte vztek, tak jste tomu nevěnovali pozornost".
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Jestli z tohohle všecho nejste naštvaní, tak jste tomu prostě nevěnovali pozornost.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Takže nastražte uši, protože půjdeme ještě hlouběji.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Můj mozek začal šrotovat.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Co kdyby...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
protože jsem tak podezřívavý. Čtu spoustu špionážních románů a tak.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Co kdyby ... (smích)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Abyste se dostali až sem,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
musíte přečist hodně špionážních románů
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
a trochu se v tom vyznat, ne? (Smích)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Ale co když se tohle neděje poprvé?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Co když to prostě jen bylo poprvé
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
kdy si někdo spojil dvě a dvě?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Co když se už takové věci děly i předtím? Jak bych to mohl zjistit?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Ty předchozí dva příklady, které jsem vám dal,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
měly spojitost s korupcí v sektoru stavebnictví.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
V současnosti mám tu čest stát v čele
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
Společné konzultační rady (JCC), což je nezisková organizace.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Jsme dostupní na jcc.org.tt a stojíme v popředí boje
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
za zavedení nového systému zadávání veřejných zakázek
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
a kontroly veřejných prostředků.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Takže ti z vás, kteří mají zájem zjistit o těchto záležitostech více,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
nebo se k nám přidat, nebo se podepsat pod některou z našich peticí, prosím, udělejte to.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Chtěl bych teď přejít k jiné, související záležitosti.
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
Víc jak tři a půl roku
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
vedu svou soukromou kampaň
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
za objasnění a stanovení zodpovědnosti
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
v souvislosti se státní finanční pomocí pro CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial je vůbec největší konglomerát v Karibiku.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Nechci vás seznamovat se všemi podrobnostmi,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
prostě se říká, že se zhroutil, vyjadřuji se velmi opatrně,
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
říká se, že se zhroutil v lednu 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
takže už to bude skoro čtyři roky.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
V bezpříkladném záchvatu velkorysosti
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
a vůči těmto lidem musíte být velmi podezřívaví,
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
v bezpříkladném, používám toto slovo velmi opatrně,
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
bezpříkladném záchvatu velkorysosti, podepsala
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
tehdejší vláda písemný závazek, že vyplatí všechny věřitele společnosti.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Mohu vám říct bez obav, že bych se mýlil,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
že něco podobného se nestalo nikde jinde na této planetě.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Abychom to správně pochopili v souvislostech.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Lidé nám říkají, to je přesně jako na Wall Streetu. Není to jako na Wall Streetu.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad and Tobago je jako místo s jinými fyzikálními či biologickými zákony, nebo co.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Nikde jinde to takhle není. (Potlesk)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Nikde jinde se toto neděje. Nikde.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Tady je tady a tam je tam, je to jasné?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Myslím to teď vážně.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Poslouchejte. Finanční pomoc, jako záchranu před krachem získaly i společnosti z Wall Streetu.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Stejně tak i v Londýně,
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
i jinde v Evropě.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
Podobné finanční pomoci byly vyplaceny i v Africe. V Nigérii zkolabovalo
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
šest největších komerčních bank ve stejné době jako u nás.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Je zajímavé provnat, jak se s touto situací
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
vyrovnali v Nigérii. A v porovnání s námi se s ní
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
vyrovnali velmi dobře.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nikde jinde na planetě
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
nebylo věřitelům vyplaceno více,
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
než na kolik měli nárok ze zákona.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Jenom u nás. A co bylo důvodem této velkorysosti?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Je naše vláda tak velkorysá? A možná že i je.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Podívejme se na to. Podívejme se na to pořádně.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Začal jsem pátrat a psát a tak dále a tak dále.
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
Ta práce se dá dohledat, moje osobní práce
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
se dá najít na AfraRaymond.com, což je stránka s mým jménem.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Je to můj neziskový blog, který píšu.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Není tak populární jako mají jiní, ale co se dá dělat.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Smích)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Jde o to, že hořká zkušenost spojená s paragrafem 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
to Spiknutí Zkaženého Parlamentu,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
ten krušný srpnový zážitek v době,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
kdy jsme měli oslavovat naši nezávislost,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
který se protáhl až do září, mě donutil ke korekci
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
mých vlastních závěrů.
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
A donutil mě podívat se znovu na některé věci, které jsem napsal
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
a probrat znovu moji korespondenci s úřady,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
abych zjistil, o co opravdu šlo.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Jak říkáme my na Trinidadu a Tobagu, kdo je kdo a co je co?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Chceme to zkusit přezkoumat.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Podle zákona o svobodě informací jsem poslal
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
letos v květnu žádost na Ministerstsvo financí.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Ministerstvo financí je ten další věžák tamhle.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Tady je další souvislost.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Ministerstvo financí, jak nám bylo sděleno,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
podléhá ustanovením zákona o svobodě informací.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Teď se spolu podíváme, zda tomu tak opravdu je.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Centrální banka, kde se dnes nacházíme,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
ustanovením zákona o svobodě informací nepodléhá.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Takže se jich vlastně nemůžete zeptat na nic
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
a oni vám nemusí na nic odpovědět.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Zákon je platný od roku 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Začal jsem bojovat a položil jsem čtyři otázky.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Krátce vás s těmi otázkami seznámím a připojím i odpovědi,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
abyste mohli porozumět, jak jsme na tom.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Jak jsem řekl, tady je to jiné než všude jinde ve světě.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Otázka číslo jedna:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Požádal jsem o nahlédnutí do účtů CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
a pokud není možné nahlédnout do účtů,-
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Ministr financí vydává prohlášení,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
schvaluje nové zákony a přednáší projevy a tak dále.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Z jakých čísel vychází?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Jako v tom vtipu: Dejte mi to, co pije on, ať už je to cokoliv.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
A oni mi napsali tuto odpověď:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
O co vám přesně jde?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Takže odrazili mou otázku otázkou.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Druhá otázka: Chci vědět, kdo jsou věřitelé
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
společnosti, které stát vyplatil.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Dovolte mi tady malou odbočku, abych vás všechny upozornil, že
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
na vyplacení věřitelů bylo vydáno 24 miliard našich peněz.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
To je asi tři a půl miliardy amerických dolarů
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
vydaných malým, karibským státem,
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
kdysi bohatým na přírodní zdroje, rozumíme si?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Položil jsem tedy otázku,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
kdo dostal ty tři a půl miliardy dolarů?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Znovu to teď chci uvést do kontextu, protože
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
kontext nám umožní lépe pochopit celou záležitost.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Ve vládě je teď jedna konkrétní osoba.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
její jméno není důležité.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
A ta osoba postavila svou kariéru na
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
využití zákona o svobodě informací
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
ke svým politickým cílům.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Jeho jméno není důležité
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Nechci ho zde zdůrazňovat o to mi nejde.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Jde mi o to, že ten člověk postavil svou kariéru na tom, že
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
využil zákon o svobodě informací ke svým politickým cílům.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Nejznámější případ, který nazýváme
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
Skandál utajeného stipendia, kdy bylo
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
zhruba 60 milionů dolarů státních prostředků
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
rozdrobeno do série stipendií, kterých
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
nikdo nikdy nepropagoval atd., atd.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Ten člověk byl schopen přimět soud, tak, že
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
využil Zákon o svobodě informací
14:30
to release the information,
307
870899
1977
a dosáhl zveřejnění informace.
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
A já myslím, že to bylo skvělé
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastické.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Ale, víte, otázka stojí takto:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Pokud je správné a korektní použít Zákon o svobodě informací
14:45
and to use the court
312
885570
3730
a rozhodnutím soudu si vynutit
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
informace o tom, na co bylo vynaloženo 60 milionů státních prostředků,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
potom musí být srpávné a korektní
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
také vynutit si informace o tom, jak bylo vydáno 24 miliard dolarů.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Je to tak? Ale Ministerstvo financí,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
Státní tajemník Ministerstva financí
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
mi písemně odpověděl, že tato informace zákonu nepodléhá.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Vidíte? Takhle to u nás vypadá.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Třetím bodem, o kterém vám chci vyprávět je,
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
že jsem se také zeptal
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
zda vedení CL Financial předkládá
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
výkazy podle Zákona o integritě veřejného života.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
U nás platí Zákon o integritě veřejného života
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
jako součást předpisů, které mají chránit naše národní zájmy.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
A státní úředníci mají podle tohoto zákona
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
předkládat informace o majetku, o svých aktivech a pasivech.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Samozřejmě jsem zjistil, že nic nepředkládají
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
a Ministr financí je k tomu ani nevyzval.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Tady to máme. Je zde situace, kdy základní
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
opatření, která mají zajistit integritu, zodpovědnost
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
a transparentnost, jsou opomíjena.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Položil jsem otázky řádným a zákonným způsobem.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Moje otázky byly ignorovány.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Musíme pokračovat na rozvíjení myšlenek, které nás motivovaly
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
k paragrafu 34. Nesmíme na to zapomenout.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Definoval jsem to jako největší jednorázový výdaj v historii země.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Je to také jediný největší příklad
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
veřejné korupce na této polokouli.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
A toto je můj střet s realitou.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Tam, kde jsou vydávány státní peníze,
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
a to bez zodpovědnosti,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
a bez transparentnosti,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
vždy to bude vést ke korupci.
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
Ať už jste v Rusku, Nigérii nebo na Aljašce.
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
Vždy to přináší riziko korupce a to se zde právě děje.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Budu dále vyvíjet
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
tlak na to, abych získal od Ministerstva financí
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
nějaké odpovědi na své otázky.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Pokud budu kvůli tomu nucen jít před soud, udělám to.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Budeme na ně i nadále tlačit.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Budeme pokračovat v naší práci v JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Chtěl bych teď Trinidad a Tobago nechat stranou
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
a předložit vám něco jiného.
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
A to z mezinárodního hlediska.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Novinářka Heather Brooke mluvila
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
o svém boji proti korupci na vládní úrovni
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
a seznámila mne se svou webovou stránkou Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com nám poskytuje otevřenou databázi
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
použití Zákona o svobodě informací
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
a umožňuje nám vzájemnou komunikaci.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Já se můžu podívat, o jaké informace žádáte.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Vy se můžete podívat, o jaké informace žádám já a jakou jsem dostal odpověď.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Můžeme pracovat společně. Musíme vybudovat kolektivní databázi
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
a také se domluvit, jak postupovat dále.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Musíme zvýšit povědomí o těchto záležitostech.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Na závěr bych v souvislosti s tímto tématem chtěl upozornit
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
na tuto krásnou webovou stránku z Indie,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
jmenuje se IPaidABribe.com (DalJsemÚplatek).
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Mají mezinárodní pobočky
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
a pro nás je důležité naladit se na jejich vlnu.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com je vážně důležitá stránka,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
přihlašte se na ni a prohlédněte si ji.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Nyní se chvilku odmlčím. Teď bych vás chtěl požádat, abyste byli odvážní.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Zbořte první mýtus, protože korupce je zločin.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Zbořte druhý mýtus, protože korupce je mohutná.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Je to velký problém, jde o hospodářskou kriminalitu.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Pracujme společně
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
na zlepšení situace,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
na posílení stability a udržitelnosti v naší společnosti. Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7