Afra Raymond: Three myths about corruption

Afra Raymond: Tres mitos sobre la corrupción

152,443 views ・ 2013-02-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: teddy fres Revisor: Ciro Gomez
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Bueno, esta mañana hablaré
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
sobre corrupción.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
La corrupción se define
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
como el abuso de una posición de confianza
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
para el beneficio propio o, en el caso de nuestro contexto,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
para sus amigos, su familia o sus financieros.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
¿De acuerdo? Amigos, familiares y financieros.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Pero tenemos que comprender qué se entiende por corrupción,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
y debemos entender
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
que nos hemos equivocado en esto y tenemos que admitirlo.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Debemos tener el coraje de admitirlo
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
para comenzar a cambiar la forma en que la enfrentamos.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Lo primero es el gran mito, el número uno,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
es que de hecho no es verdaderamente un crimen.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Cuando nos juntamos con los amigos y la familia
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
y debatimos sobre el crimen en nuestro país,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
sobre el crimen en Belmont, en Diego o en Marabella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
nadie habla de la corrupción.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Esa es la pura verdad.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Cuando el comisionado de la policía sale en TV para hablar de la delincuencia,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
no habla de corrupción.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
Y sabemos con seguridad cuando el Ministro de Seguridad Nacional
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
está hablando sobre el crimen, tampoco habla de corrupción.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Lo que quiero decir es que es un crimen.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Es un crimen económico, porque involucramos el saqueo del dinero de los contribuyentes.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
La corrupción pública y privada son una realidad.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Como persona que viene del sector privado,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
puedo decirles que hay una gran cantidad de corrupción
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
en el sector privado que no tiene nada que ver con el gobierno.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Los mismos sobornos y cosas que se llevan a cabo bajo la mesa,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
todo eso sucede en el sector privado.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Hoy, me centro en la corrupción del sector público,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
en la que el sector privado también participa.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
El segundo mito importante para comprender...
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
porque tenemos que destruir estos mitos,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
desmantelarlos, destruirlos y ridiculizarlos...
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
el segundo mito importante para comprender
01:58
is the one that says
38
118371
2492
es el relativo a
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
que de hecho la corrupción solo es un pequeño problema.
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
Si es solo un problema, es solo un pequeño problema,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
que de hecho es solo un pequeño 10 ó 15 %,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
ha ocurrido siempre, probablemente continuará por siempre
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
y no tiene sentido crear ninguna ley, porque no hay mucho que podamos hacer al respecto.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Y quiero demostrar que eso, también,
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
es un mito peligroso, muy peligroso.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Es una obra de malicia pública.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Y quiero hablar un poco,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
retornar unos 30 años atrás.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Procedemos de Trinidad y Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
un pequeño país del Caribe, rico en recursos,
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
y a principios de la década de los 70 tuvimos un gran aumento de la riqueza del país,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
y ese aumento fue causado por el aumento de los precios mundiales del petróleo.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Los llamamos petrodólares. Hacienda estaba llena de dinero.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Y es irónico, porque
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
estamos hoy en el Banco Central.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Ya ven, la historia es rica en ironía.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Estamos hoy en el Banco Central,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
y el Banco Central es el responsable de muchas de las cosas de las que hablaré.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
¿Sí? Estamos hablando sobre la irresponsabilidad en los cargos públicos.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Hablamos sobre el hecho de que cruzando la calle,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
el siguiente edificio es el Ministerio de Hacienda,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
y tiene mucha conexión con nosotros hoy,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
por eso hoy hablamos dentro de su templo. ¿De acuerdo?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplausos)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Lo primero de lo que quiero hablarles es de
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
cuando todo este dinero entró en nuestro país hace 40 años,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
nos embarcamos, el gobierno de la época se embarcó,
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
en una serie de arreglos gobierno a gobierno
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
para desarrollar rápidamente al país.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Y algunos de los proyectos más grandes del país
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
se estaban construyendo a través de acuerdos de gobierno a gobierno
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
con algunos de los principales países del mundo,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
EE.UU., Gran Bretaña, Francia, etc.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Como dije, incluso este edificio en el que estamos, esa es una de las ironías,
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
este edificio era parte de una serie de complejos,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
lo que ellos llamaban "Las Torres Gemelas".
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Llegó a ser tan escandalosa, toda la situación,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
que, de hecho, se nombró una comisión de investigación
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
e informó en 1982, hace 30 años, entregó
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
el Informe Ballah, 30 años atrás,
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
y de inmediato los acuerdos de gobierno a gobierno fueron detenidos.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Luego el Primer Ministro fue al Parlamento
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
para dar un discurso sobre el presupuesto y dijo algunas cosas que nunca olvidaré.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Me llegaron justo aquí. Yo era joven en ese tiempo.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Me llegó justo al corazón.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Y dijo que, de hecho —déjenme ver si esto funciona.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
¿Se ve algo?, ¿sí?—.
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Eso es lo que nos dijo.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Nos dijo que, de hecho,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dos de cada tres dólares, de nuestros petrodólares,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
que gastábamos, el dinero de los contribuyentes,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
se perdió o robó.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Así que el 10 ó 15 % es pura malicia.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Como decimos, es una historia ridícula. Olvídenla.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Eso es para niños pequeños. Somos gente adulta
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
y estamos tratando de lidiar con lo que ocurre en nuestra sociedad.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
¿De acuerdo? Este es el tamaño del problema.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
¿De acuerdo? Dos tercios del dinero se robó o perdió.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Eso era 30 años atrás. En 1982 fue Ballah.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
¿Qué ha cambiado?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
No me gusta contarle secretos vergonzosos
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
a un público internacional, pero tengo que hacerlo.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Hace cuatro meses, sufrimos un escándalo constitucional en este país.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Lo llamamos el fiasco del Artículo 34, el fiasco del Artículo 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
una sección sospechosa de la ley y diré las cosas como son,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
una sección sospechosa de la ley
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
se aprobó en un momento sospechoso
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
para liberar a algunos sospechosos. (Risas)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Y fue llamada, esa gente es llamada,
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
los acusados del Aeropuerto Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Deberé tener mi propio lexicón hablando aquí hoy.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Ellos son los acusados del Aeropuerto Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Fue un escándalo constitucional de primer orden
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
y lo he catalogado como el "Complot para Corromper al Parlamento".
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Nuestra máxima institución en nuestro país fue corrompida.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Aquí estamos lidiando con corruptos
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
de naturaleza económica y financiera.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
¿Entienden qué tan serio es este problema?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Hubo una gran protesta. Muchos de nosotros en esta sala
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
tomamos parte en la protesta de diferentes formas.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Más importante aún, la embajada estadounidense se quejó,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
por lo que el Parlamento se volvió a reunir con rapidez,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
y la ley fue revocada, fue derogada.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Esa es la palabra que usan los abogados. Fue derogada.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Pero el tema es
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
que el Parlamento fue engañado en todo el curso de los acontecimientos,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
porque lo que realmente sucedió es que,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
debido al fragmento sospechoso de esa ley,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
la ley entró en vigor en realidad
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
el fin de semana que celebrábamos nuestro 50º aniversario de independencia,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
nuestro aniversario de independencia.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Así que esa es la clase de indignación.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Fue una mala forma de madurar, pero lo hicimos,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
porque todos lo entendimos
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
y por primera vez, que yo pueda recordar,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
hubo protestas masivas en contra de la corrupción.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
Y eso me dio mucha esperanza. ¿Sí?
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Aquellos de nosotros que somos, a veces nos sentimos como
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
estar por nuestra cuenta haciendo parte de este trabajo.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Ese segmento de la ley y la derogación de la misma,
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
fortalecieron el caso de los acusados del Aeropuerto Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Así que fue una de esa clase de cosas de doble engaño.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Pero ¿de qué fueron acusados?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
¿De qué se les acusaba?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Estoy siendo un poco misterioso para algunos de Uds. ¿De qué se les acusaba?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Estábamos tratando de construir o reconstruir en gran parte
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
un aeropuerto que se había vuelto obsoleto.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
El proyecto completo costaba aproximadamente 1600 millones de dólares,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dólares de Trinidad y Tobago,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
y de hecho, tuvimos una gran cantidad de licitaciones fraudulentas
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
y actividades sospechosas, se llevaron a cabo actividades de corrupción.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Y para tener una idea de en lo que consistía
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
y colocarlo en contexto en relación a este
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
segundo mito sobre que no es gran cosa,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
podemos ver esta segunda diapositiva.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Y lo que tenemos aquí... yo no lo digo,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
es un comunicado escrito del Director de la Fiscalía. Él lo dijo.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Y nos dice que del costo de 1600 millones de dólares del proyecto,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
1000 millones de dólares se han rastreado
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
hasta cuentas bancarias en el extranjero.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
1000 millones de dólares del dinero de nuestros contribuyentes
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
ha sido ubicado en cuentas bancarias en el extranjero.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Al ser la clase de persona desconfiada que soy,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
me indigné, y haré una pausa aquí,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
me detendré nuevamente y mostraré cosas diferentes.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Me detendré aquí para mostrarles algo que vi
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
en noviembre del año pasado en Wall Street. Estaba en Zuccotti Park.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Era otoño, estaba helado, húmedo, y se estaba haciendo de noche.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Y estaba caminando por ahí con los manifestantes
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
mirando al One Wall Street, con el movimiento Occupy Wall Street caminando alrededor.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Y había una señora con un letrero, un letrero muy simple,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
una especie de dama rubia con aspecto maltrecho,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
y el letrero estaba hecho de cartulina, como se dice por aquí,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
y estaba hecho con un marcador.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Y lo que decía ese letrero me golpeó justo en el centro.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Decía: "Si no estás indignado, no has estado prestando atención".
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Si no estás indignado por todo esto, no has estado prestando atención.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Así que escuchen, porque nos estamos metiendo en aguas incluso más profundas.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Mi cerebro comenzó a pensar.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Bueno, qué tal si...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
porque soy desconfiado. Leo muchas novelas de espías y cosas así.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Qué tal si... (Risas)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Pero para tener éxito en estos males,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
tienes que leer muchas novelas de espías
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
y seguir algunas de esas cosas, ¿cierto? (Risas)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Pero ¿qué tal si esta no era la primera vez?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
¿Qué tal si esta es la primera vez
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
que estos canallas han sido capturados?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
¿Qué tal si hubiera pasado antes? ¿Cómo me habría dado cuenta?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Ahora, los dos ejemplos anteriores que di
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
tenían que ver con la corrupción en el sector de la construcción, ¿de acuerdo?
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Y tengo el privilegio esta vez
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
de liderar el Consejo Consultivo Mixto, que es una organización sin fines de lucro.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Estamos en jcc.org.tt y tenemos... somos los líderes
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
en la lucha para producir un nuevo sistema de contratación pública
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
sobre cómo se hacen transacciones con el dinero público.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Así que aquellos de Uds. interesados en saber más sobre el tema,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
unirse o firmar alguna de nuestras peticiones, por favor involúcrense.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Pero voy a pasar a otra cosa relacionada,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
porque una las campañas privadas que he estado realizando
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
durante tres años y medio
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
sobre la transparencia y la rendición de cuentas
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
en torno al rescate de CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial es el mayor conglomerado del Caribe, ¿de acuerdo?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Y sin dar todos los detalles,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
se dice que ha colapsado, estoy hablando cuidadosamente,
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
se dice que colapsó en enero de 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
que serían casi cuatro años.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
En un ataque de generosidad sin precedentes...
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
y tienen que ser muy desconfiados con esta gente...
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
sin precedentes, y voy a utilizar esa palabra con cuidado,
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
un ataque de generosidad sin precedentes, el gobierno de turno
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
firmó, hizo un compromiso escrito, para pagarle a la totalidad de los acreedores.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Y se los puedo decir sin miedo a contradecirme,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
que eso no ha pasado en ningún otro lugar del planeta.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Vamos a entender, porque carecemos de contexto.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
La gente nos dice que es igual que Wall Street. No es igual que Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad y Tobago es como un lugar con diferentes leyes de la física o la biología o algo así.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
No es igual que cualquier lugar. (Aplausos)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
No es igual que cualquier lugar. No es igual que cualquier lugar.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Aquí es aquí y allá es allá. ¿De acuerdo?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Hablo en serio ahora.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Escuchen. Han tenido rescates financieros en Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Han tenido rescates financieros en Londres.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Han tenido rescates financieros en Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
En África, han tenido rescates financieros. En Nigeria, seis de los bancos comerciales
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
más grandes colapsaron al mismo tiempo que los nuestros ¿eh?
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Es interesante poner en paralelo cómo la experiencia de Nigeria tiene...
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
ahora que la han tratado y la han tratado
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
muy bien en comparación con nosotros.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
En ningún lugar del planeta
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
todos los acreedores han sido rescatados financieramente
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
por encima de lo que eran sus derechos legales.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Solo aquí. Entonces, ¿cuál fue la razón para la generosidad?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
¿Es nuestro gobierno tan generoso? Quizás lo sean.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Echémosle un vistazo. Vamos a echarle un vistazo.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Así que empecé a investigar y escribir y así sucesivamente,
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
y ese trabajo se puede encontrar, mi trabajo personal
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
se puede encontrar en AfraRaymond.com, que es mi nombre.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Es un blog sin fines de lucro que administro.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
No tan popular como el de otras personas, pero ahí lo tienen.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Risas)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Pero el punto es que la amarga experiencia del Artículo 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
ese complot para corromper el Parlamento, esa amarga experiencia
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
que ocurrió en agosto,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
cuando se suponía que debíamos haber estado celebrando nuestra independencia,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
pasando a septiembre, me obligó a comprobar
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
y recalcular mis soportes,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
y volver a algunos de los trabajos, algunas de las cosas que había escrito
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
y algunos de los intercambios que había hecho con los funcionarios
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
para ver qué era realmente qué.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Como decimos en Trinidad y Tobago, quién es quién y qué es qué.
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
¿De acuerdo? Queremos intentar recalcular.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
E hice una solicitud de Libertad de Información
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
en mayo de este año en el Ministerio de Hacienda.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
El Ministerio de Hacienda es el siguiente edificio.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Este es el otro contexto.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
El Ministerio de Hacienda, se nos dice,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
está sujeto a las disposiciones de la Ley de Libertad de Información.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Voy a darles un ejemplo práctico de si eso es realmente así.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
El Banco Central, en el que estamos esta mañana,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
es inmune a las disposiciones de la Ley de Libertad de Información.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Así que de hecho, no les pueden preguntar nada
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
y no tienen que responder nada.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Esa es la ley desde 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Así que me sumergí en esta lucha e hice cuatro preguntas.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Les voy a dar las preguntas de manera concisa con la respuesta,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
para que puedan entender, como dije, dónde estamos.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Aquí no es como en cualquier otro lugar.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Pregunta número uno:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Pedí ver las cuentas de CL Financial
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
y si no pueden mostrarme las cuentas...
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
el Ministro de Hacienda está haciendo declaraciones,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
aprobando nuevas leyes, dando discursos y así sucesivamente.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
¿Cuáles son las cifras en las que confía?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Ese es el chiste: quiero lo que sea que esté bebiendo.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Y me respondieron y me dijeron,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
bueno, ¿qué quiere decir en verdad?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Así que respondieron mi pregunta con una pregunta.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Segundo punto: quiero ver
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
quiénes son los acreedores del grupo a los ya se les ha pagado.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Déjenme detenerme aquí para mostrarles a todos
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
que 24 000 millones de dólares de nuestro dinero se han gastado en esto.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Es cerca de 3500 millones de dólares estadounidenses
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
que salen de un pequeño... solíamos ser ricos en recursos...
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
país caribeño. ¿De acuerdo?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Y luego hice la pregunta,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
¿quién obtuvo esos 3500 millones de dólares?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Y quiero hacer una pausa otra vez para mostrarles el contexto,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
porque el contexto nos ayuda entenderlo claramente.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Hay un individuo en particular que está en el gobierno ahora.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
El nombre de esta persona no importa.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Y esa persona hizo una carrera
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
utilizando la Ley de Libertad de Información
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
para avanzar en su causa política.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
¿De acuerdo? Su nombre no es importante.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
No lo dignificaría. Estoy en un punto.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
El punto es que esa persona hizo una carrera al utilizar
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
la Ley de Libertad de Información para avanzar en su causa.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Y el caso más famoso
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
fue lo que llamamos el "Escándalo Becas Secretas",
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
cuando en realidad había unos 60 millones de dólares en dinero del gobierno
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
que había sido dispersado en una serie de becas
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
y las becas no se habían anunciado, y así sucesivamente.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Y fue capaz de llegar a la corte, utilizando esa ley del Parlamento,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
la Ley de Libertad de Información,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
para liberar la información
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
y pensé que era excelente.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantástico.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Pero verán, la pregunta es esta:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Si es correcto y apropiado para nosotros utilizar la Ley de Libertad de Información
14:45
and to use the court
312
885570
3730
y utilizar la corte
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
para forzar la divulgación de unos 60 millones de dólares en dinero público,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
debe ser correcto y adecuado
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
para nosotros forzar una declaración de aproximadamente 24 millones de dólares.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
¿Ven? Pero el Ministerio de Hacienda,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
el Secretario Permanente del Ministerio de Hacienda,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
me escribió y me dijo que esa información está exenta también.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
¿Lo ven? Esto es con lo que estamos tratando, ¿de acuerdo?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
La tercera cosa que les diré
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
que también les pregunté
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
a los directores de CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
si en realidad estaban clasificando archivos bajo nuestra Integridad en la Ley de Vida Pública.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Tenemos Integridad en la Ley de Vida Pública
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
como parte del esquema para supuestamente proteger los intereses de la nación.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Y los funcionarios públicos se supone que deben documentar
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
es decir, qué es lo que tienen en términos de activos y pasivos.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Y por supuesto que he descubierto desde entonces que no se está documentando
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
y de hecho el Ministro de Hacienda ni siquiera ha pedido que lo hagan.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Así que aquí lo tenemos. Tenemos una situación en la que
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
las garantías fundamentales de la integridad, la rendición de cuentas
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
y la transparencia han sido descartadas.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Les hice la pregunta de forma legal y requerida.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
La han ignorado.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
El tipo de cosas que nos motivó en torno al Artículo 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
tenemos que seguir trabajando en eso. No podemos olvidar.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
He definido esto como el gasto más grande en la historia del país.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
También es el ejemplo más grande
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
de corrupción pública según esta ecuación.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
Y esta es mi realidad.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Cuando tienen un gasto de dinero público
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
y no tiene rendición de cuentas
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
y no tiene transparencia,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
será siempre igual a corrupción,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
ya sea que estén en Rusia, Nigeria o Alaska,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
siempre será igual a la corrupción, y eso es con lo que estamos lidiando aquí.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Continuaré el trabajo
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
para seguir adelante, para conseguir un poco de resolución
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
de estos asuntos en el Ministerio de Hacienda.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Si es que tengo que ir al tribunal personalmente, lo haré.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Vamos a seguir presionando.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Vamos a seguir trabajando en JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Pero quiero dar un paso atrás del contexto de Trinidad y Tobago
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
y traer algo nuevo a la mesa
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
en cuanto a un ejemplo internacional.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Tuvimos a la periodista [Heather] Brooke hablando
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
sobre su batalla contra la corrupción gubernamental,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
y ella me presentó este sitio web, Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Y Alaveteli.com es una forma de tener una base de datos abierta
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
para las solicitudes de Libertad de Información
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
y hablar con los demás.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Pude ver qué se está solicitando.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Se podía ver lo que solicité y lo que me respondieron.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Podemos trabajar en ello juntos. Tenemos que construir una base de datos colectiva
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
y una comprensión colectiva de donde estamos para ir al siguiente punto.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Tenemos que aumentar la conciencia.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
La última cosa que quiero decir es en relación con este
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
que es un sitio encantador de India
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
llamado IPaidABribe.com. [Yo Pague Un Soborno]
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Tienen sucursales internacionales
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
y es importante para nosotros sintonizar con este.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com es realmente importante,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
una buena opción para inscribirse y ver.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Haré una pausa aquí. Les pediré coraje.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Descarten el primer mito; es un crimen.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Descarten el segundo mito; es algo grande.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Es un problema enorme. Es un delito económico.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Y vamos a seguir trabajando juntos
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
para el mejoramiento en esta situación,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
la estabilidad y la sostenibilidad de nuestra sociedad. Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7