Afra Raymond: Three myths about corruption

151,895 views ・ 2013-02-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: Arnulf Schmid
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Heute Morgen spreche ich über Korruption.
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Korruption wird definiert
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
als Missbrauch einer Vertrauensposition
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
zum eigenen Nutzen -- oder, in unserem Kontext,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
zum Nutzen Ihrer Freunde, Ihrer Familie oder Ihrer Finanziers.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Okay? Freunde, Familie und Finanziers.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Aber wir müssen verstehen, was wir über Korruption wissen,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
und wir müssen verstehen,
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
dass wir darüber fehlinformiert wurden und wir müssen uns dies eingestehen.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Wir müssen dazu stehen, um unseren Umgang damit zu verändern.
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Der erste große Irrtum ist,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
dass dies eigentlich gar kein Verbrechen ist.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Wenn wir mit Freunden und Familie
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
über Verbrechen in unserem Land diskutieren,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
Verbrechen in Belmont, in Diego oder in Marabella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
erwähnt niemand Korruption.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Das ist die ganze Wahrheit.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Wenn der Polizeipräsident im Fernsehen über Verbrechen spricht,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
spricht er nicht über Korruption.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
Wenn der Minister für Nationale Sicherheit es tut,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
spricht er auch nicht über Korruption.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Mein Punkt ist: Es ist ein Verbrechen.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
Es ist ein Wirtschaftsverbrechen,
weil es dabei um das Plündern von Steuergeldern geht.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Öffentliche und private Korruption ist eine Tatsache.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Ich komme aus dem privaten Sektor
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
und dort gibt es massive Korruption,
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
die nichts mit der Regierung zu tun hat.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Die gleichen Bestechungen, Schmiergelder und Deals unter der Hand --
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
das kommt alles im privaten Sektor vor.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Heute konzentriere ich mich auf Korruption im öffentlichen Bereich,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
an der der private Sektor auch beteiligt ist.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Der zweite wichtige Irrtum, den wir verstehen müssen --
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
denn wir müssen all diese Irrtümer zerstören,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
sie entwaffnen, zerstören und verspotten --
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
der zweite wichtige Irrtum besagt,
01:58
is the one that says
38
118371
2492
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
dass Korruption eigentlich nur ein kleines Problem ist --
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
wenn schon ein Problem, dann nur ein kleines Problem,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
das eigentlich nur 10 oder 15 % ausmacht.
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
Es läuft schon seit ewigen Zeiten
und es wird bestimmt bis in alle Ewigkeit weitergehen,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
und es gibt keinen Grund, Gesetze zu erlassen,
weil sich kaum etwas dagegen machen lässt.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Ich möchte zeigen, dass auch das
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
ein sehr gefährlicher Irrtum ist.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Es ist ein öffentliches Übel.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Ich möchte ein wenig über die Zeit vor 30 Jahren sprechen.
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Wir beginnen heute in Trinidad und Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
einem kleinen, ressourcenreichen Land in der Karibik.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
Zu Beginn der 1970er Jahre stieg der Wohlstand des Landes enorm an.
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
Dieser Anstieg kam durch den Anstieg der weltweiten Ölpreise.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Wir nennen dies Petrodollar.
Die Schatzkammer platzte vor Geld aus allen Nähten.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Herrliche Ironie,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
denn wir befinden uns heute in der Zentralbank.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Die Geschichte ist voller Ironie.
Wir befinden uns heute in der Zentralbank,
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
und sie ist für vieles von dem verantwortlich,
worüber ich heute spreche.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Wir sprechen über Verantwortungslosigkeit im öffentlichen Sektor.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Wir sprechen darüber, dass auf der anderen Seite des Vorplatzes
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
das Finanzministerium ist,
es gibt viele Verbindungen zu uns hier,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
also sprechen wir heute in Ihrem Tempel. Okay?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Applaus)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Als Erstes möchte ich darüber sprechen,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
dass als all das Geld vor 40 Jahren in unser Land floss,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
wir, die damalige Regierung, ließen uns auf eine Reihe
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
von bilateralen Regierungsabkommen ein,
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
um das Land schnellstmöglich voranzubringen.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Einige der größten Projekte des Landes
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
wurden durch bilaterale Regierungsabkommen umgesetzt,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
mit einigen der führenden Staaten der Welt,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
den USA, Großbritannien, Frankreich usw.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Sogar dieses Gebäude, in dem wir uns befinden, war ironischerweise
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
Teil eines Gebäudekomplexes,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
den sie die "Twin Towers" nannten.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Die ganze Situation geriet so außer Kontrolle,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
dass eine Untersuchungskommission eingesetzt wurde,
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
und im Jahr 1982 veröffentlichte sie
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
den Ballah-Bericht -- vor 30 Jahren --
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
und sofort wurden die bilateralen Regierungsabkommen gestoppt.
Der damalige Ministerpräsident ging ins Parlament,
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
um eine Rede über den Staatshaushalt zu halten,
und er sagte etwas, das ich nie vergessen werde.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Sie gingen direkt hier rein. Ich war damals ein junger Mann.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Direkt in mein Herz.
Und er sagte, tatsächlich ...
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Funktioniert das, ja?
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Er erzählte uns Folgendes.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Er sagte uns,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dass zwei von drei Dollar unserer sog. Petrodollar,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
– Steuergelder, die wir ausgegeben hatten –
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
verschwendet oder gestohlen wurden.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Also sind die 10 oder 15 % großer Unsinn.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Wie wir hier sagen, ein Ammenmärchen. Vergesst es.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Das ist für kleine Kinder. Wir sind erwachsen.
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
Wir versuchen damit umzugehen, was in unserer Gesellschaft passiert.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
So groß ist das Problem.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Zwei Drittel des Geldes gestohlen oder verschwendet.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Das war vor 30 Jahren. Ballah war 1982.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Was hat sich seitdem verändert?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Ich thematisiere nicht gerne peinliche Geheimnisse
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
vor einem internationalen Publikum, aber ich muss es tun.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Vor 4 Monaten erlebten wir einen Verfassungsskandal in diesem Land.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Wir nennen es das "Absatz-34-Fiasko".
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
Ein verdächtiges Gesetz, und ich sage, wie es ist:
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
Ein verdächtiges Gesetz
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
wurde zu einer verdächtigen Zeit verabschiedet,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
um ein paar Verdächtige zu befreien.
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
(Lachen) (Applaus)
Man nennt diese Menschen
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
die Angeklagten vom Piarco-Flughafen.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Ich werde hier meine eigene Sprache benutzen.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Sie sind die Angeklagten vom Piarco-Flughafen.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Es war ein Verfassungsskandal erster Güte,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
und ich habe ihn so getauft:
der Plan zur Parlament-Pervertierung.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Die höchste Institution in unserem Land wurde pervertiert.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Wir haben es hier mit Perversen
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
der wirtschaftlichen und finanziellen Art zu tun,
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Verstehen Sie, wie ernst das Problem ist?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Es gab einen riesigen Protest.
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
Viele von uns in diesem Raum nahmen am Protest teil.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Am bedeutendsten war, dass die US-Botschaft Protest einlegte,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
und so wurde das Parlament schnell wiedereinberufen
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
und das Gesetz zurückgenommen.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Es wurde aufgehoben, so die Anwälte.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Doch die Sache ist,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
dass das Parlament bei der ganzen Sache ausgetrickst wurde,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
denn eigentlich war es so,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
dass wegen der verdächtigen Verabschiedung dieses Gesetzes
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
es an dem Wochenende in Kraft gesetzt wurde,
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
an dem wir 50 Jahre Unabhängigkeit feierten,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
unser Unabhängigkeitsjubiläum.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Das ist der Skandal an der Sache.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Es war ein übler Weg, Reife zu erlangen, aber wir haben es geschafft,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
denn wir alle haben es verstanden,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
und zum ersten Mal, seit ich mich erinnern kann,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
gab es Massenproteste gegen diese Art von Korruption.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
Das gab mir sehr viel Hoffnung.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Die unter uns, die es tun, fühlen sich manchmal,
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
als ob sie dabei sehr auf sich selbst gestellt wären.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Diese Verabschiedung des Gesetzes und die Aufhebung des Gesetzes
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
stärkte das Verfahren gegen die Angeklagten vom Piarco-Flughafen.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Es war also einer dieser wirklich herausragenden Doppel-Bluffs.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Wie lautete aber die Anklage?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Was war der Inhalt der Anklage?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Ich mache es für Sie ein wenig geheimnisvoll: Wie lautete die Anklage?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Sie versuchten, einen veralteten Flughafen zu bauen bzw. zu modernisieren.
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Das komplette Projekt kostete rund 1,6 Milliarden Dollar,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
Trinidad und Tobago Dollar,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
und es gab sehr viel Ausschreibungsbetrug
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
und verdächtige Aktivitäten, korrupte Aktivitäten fanden statt.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Um eine Vorstellung zu bekommen, was das bedeutet,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
und um dies in Beziehung zum zweiten Irrtum zu setzen,
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
dass es keine große Sache ist,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
können wir uns die zweite Folie anschauen.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Was wir hier haben -- das ist nicht von mir,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
sondern vom Leiter der Generalstaatsanwaltschaft
in einer schriftlichen Stellungnahme.
Es kommt von ihm.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Er berichtet uns, dass von den Projektkosten von 1,6 Mrd. Dollar
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
eine Milliarde Dollar auf ausländischen Konten wiedergefunden wurde.
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Eine Milliarde Dollar an Steuergeldern
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
wurde auf ausländische Konten verschoben.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Als sehr misstrauischer Mensch bin ich darüber extrem empört,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
und ich lege eine Unterbrechung ein.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Ich werde eine Unterbrechung einlegen
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
und Ihnen von etwas erzählen,
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
was ich letzten November auf der Wall Street im Zuccotti-Park sah.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Es war Herbst und kühl und feucht. Es wurde dunkel.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Ich lief mit den Demonstranten umher und beobachtete,
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
wie die "Occupy Wall Street"- Bewegung demonstrierte.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Dort war eine Frau mit einem sehr einfachem Schild,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
eine etwas angeschlagene, blonde Frau,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
und das Schild war aus Karton,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
und es war mit einem Marker beschrieben.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Was auf dem Schild stand, traf mich mitten ins Herz:
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
"Wenn du nicht wütend bist, hast du nicht aufgepasst!"
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Wenn du wegen all dem nicht wütend bist, hast du nicht aufgepasst.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Also passen Sie auf, denn es wird noch schlimmer.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Mein Hirn fing an zu denken.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Was wäre, wenn ...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Ich bin einfach so misstrauisch. Ich lese viele Spionagegeschichten.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Was wäre, wenn ... (Lachen)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Aber um solch ein Fehlverhalten zu durchschauen,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
muss man sehr viele Spionagegeschichten lesen
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
und sowas mitverfolgen, nicht wahr? (Lachen)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Aber was wäre, wenn es nicht das erste Mal gewesen wäre?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Was wäre, wenn es nur das erste Mal ist,
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
wo jemand tatsächlich geschnappt wurde?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Was wäre, wenn es vorher schon passiert wäre?
Wie könnte ich das herausfinden?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Die zwei Beispiele, die ich nannte,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
hatten mit Korruption in der Baubranche zu tun.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Und ich habe derzeit das Privileg,
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
den gemeinnützigen "Joint Consultative Council" zu leiten.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Sie finden uns unter jcc.org.tt und wir haben -- wir sind Anführer
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
im Kampf für ein neues System der öffentlichen Auftragsvergabe,
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
also wie öffentliche Gelder ausgegeben werden.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Wer von Ihnen mehr erfahren möchte,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
mitmachen oder eine unserer Petitionen unterstützen möchte, bitte tun Sie es.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Aber ich leite nun zu einem verwandten Thema über,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
denn eine meiner privaten Kampagnen,
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
die ich seit mehr als dreieinhalb Jahren leite,
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
betrifft die Transparenz und Rechenschaft
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
bei der Rettungsaktion für CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial ist der größte Mischkonzern in der Karibik.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Ohne zu sehr ins Detail zu gehen, es wird gesagt,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
er sei zusammengebrochen -- ich sage diese Worte mit Vorsicht --
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
man sagt, er sei im Januar 2009 zusammengebrochen
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
also vor inzwischen knapp vier Jahren.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
Während eines beispiellosen Anfalls an Großzügigkeit --
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
und bei diesen Leuten muss man sehr misstrauisch sein --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
während eines beispiellosen -- und ich benutze das Wort sehr vorsichtig --
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
Anfalls an Großzügigkeit unterzeichnete die damalige Regierung
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
eine schriftliche Zusage, alle Gläubiger voll auszuzahlen.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Ich kann Ihnen ohne Angst vor Widerspruch sagen,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
dass dies nirgendwo sonst auf der Erde passiert ist.
Versuchen wir es zu verstehen, denn wir wissen nicht alles.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Manche sagen, es sei so wie an der Wall Street. Aber das ist nicht so.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad und Tobago ist wie ein Ort
mit anderen physikalischen oder biologischen Gesetzen.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Es ist nicht wie anderswo.
(Applaus)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Es ist nicht wie anderswo. Es ist nicht wie anderswo.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Hier ist hier; da draußen ist da draußen.
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Ich meine das jetzt ernst.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Es gab Rettungsaktionen für Banken an der Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Es gab Rettungsaktionen für Banken in London.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Es gab Rettungsaktionen für Banken in Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
In Afrika gab es Rettungsaktionen.
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
In Nigeria brachen 6 Geschäftsbanken zur gleichen Zeit wie unsere zusammen.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Es ist ein interessanter Vergleich --
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
wie sie dort damit umgegangen sind.
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
Sie sind im Vergleich zu uns damit sehr gut umgegangen.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nirgendwo auf diesem Planeten wurden alle Gläubiger
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
über ihren rechtmäßigen Anspruch hinaus voll ausgezahlt.
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Nur hier. Was war der Grund für diese Großzügigkeit?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Ist unsere Regierung so großzügig? Vielleicht ist sie es.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Schauen wir es uns an. Schauen wir einmal genau hin.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Ich begann nachzuforschen und zu schreiben
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
und meine Arbeit kann man unter AfraRaymond.com finden,
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
das ist mein Name.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Es ist ein gemeinnütziger Blog, den ich betreibe.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Nicht so populär wie die von anderen Leuten, aber so ist es nun mal.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Lachen)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Die bittere Erfahrung mit Absatz 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
mit dem Versuch, das Parlament zu pervertieren,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
diese bittere Erfahrung im August,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
als wir eigentlich unsere Unabhängigkeit feiern sollten,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
bis hinein in den September, zwang mich,
mich selbst und mein Verhalten in Frage zu stellen,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
und noch einmal einige Texte von mir anzuschauen,
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
und ein paar Gespräche mit Beamten, um zu sehen, was wirklich was war.
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
In Trinidad und Tobago sagen wir: Wer ist wer und was ist was?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Wir möchten die Dinge nochmal neu überdenken.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Im Mai dieses Jahres stellte ich
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
einen Auskunftsantrag an das Finanzministerium.
Das Finanzministerium ist gleich hier im nächsten Gebäude.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Das ist ein weiterer Zusammenhang.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Das Finanzministerium, so wurde uns gesagt,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
unterliegt den Vorschriften des Informationsfreiheitsgesetzes.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Nun prüfe ich mit Ihnen am konkreten Beispiel, ob das stimmt.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Die Zentralbank, in der wir heute Morgen stehen,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
unterliegt nicht den Vorschriften des Informationsfreiheitsgesetzes.
Das heißt, man kann sie eigentlich nichts fragen,
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
und sie brauchen auf nichts zu antworten.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
So ist das Gesetz seit 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
So stürzte ich mich also in den Kampf und stellte vier Fragen.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Ich gebe die Fragen in gekürzter Form samt Antwort wieder,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
sodass Sie verstehen können, wo wir stehen.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Hier ist es nicht wie anderswo.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Frage Nummer Eins:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Ich beantragte, die Konten von CL Financial zu sehen,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
und falls das nicht ginge --
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
der Finanzminister gibt Erklärungen ab,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
verabschiedet neue Gesetze und hält Reden usw.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Auf welche Zahlen beruft er sich?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Es ist wie dieser Witz: Ich möchte das gleiche wie der da trinken.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Und sie antworteten mir:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
"Was meinen Sie eigentlich?"
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Sie beantworteten meine Frage also mit einer Frage.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Zweite Frage: Ich möchte wissen,
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
wer die Gläubiger des Konzerns sind, die ausgezahlt wurden?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Ich unterbreche kurz, um klar zu machen,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
dass 24 Mrd. Dollar unseres Geldes dafür ausgegeben wurden.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Das sind gut 3,5 Milliarden US-Dollar
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
eines kleinen -- ehemals ressourcenreichen --
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
karibischen Staates. Okay?
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Und ich fragte,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
wer diese 3,5 Milliarden Dollar erhalten hatte?
Ich unterbreche wieder kurz, um den Zusammenhang klar zu machen,
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
denn der Zusammenhang hilft, diese Sache eindeutig zu verstehen.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Da gibt es eine bestimmte Person, die derzeit in der Regierung sitzt.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Der Name spielt keine Rolle.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Diese Person machte Karriere,
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
indem er das Gesetz zur Informationsfreiheit nutzte,
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
um sein politisches Anliegen voranzutreiben.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Sein Name tut nichts zur Sache.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Ich möchte ihn nicht würdigen. Mir geht’s um die Sache.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Diese Person machte Karriere,
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
indem er das Informationsfreiheitsgesetz nutzte, um seine Sache voranzubringen.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Der bekannteste Fall dabei ist
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
der sog. "Geheime Stipendien-Skandal",
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
bei dem nämlich gut 60 Mio. Dollar an Regierungsgeldern
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
in eine Reihe von Stipendien gesteckt wurden,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
aber diese Stipendien wurden nicht ausgeschrieben.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Er war in der Lage, das Gericht dazu zu bringen,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
das Informationsfreiheitsgesetz nutzend,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
diese Information bekannt zu geben,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
und ich dachte, das ist brilliant.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastisch.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Aber sehen Sie, die Frage ist:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Wenn es richtig und angemessen ist, das Informationsfreiheitsgesetz
14:45
and to use the court
312
885570
3730
und das Gericht zu nutzen,
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
um eine Offenlegung über 60 Mio. Dollar zu erzwingen,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
muss es richtig und angemessen für uns sein,
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
eine Offenlegung über 24 Milliarden Dollar zu erzwingen.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Verstehen Sie?
Aber das Finanzministerium, der Staatssekretär des Finanzministeriums,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
teilte mir mit, dass diese Information auch einer Ausnahme unterliege.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Verstehen Sie? Das ist es, womit wir es zu tun haben.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
Als Drittes fragte ich nach den Direktoren von CL Financial,
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
ob sie tatsächlich Angaben gemäß unseres Gesetzes
für Integrität im öffentlichen Leben machten.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Wir haben ein Gesetz für Integrität im öffentlichen Leben
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
als Teil unserer Bestimmungen, die die nationalen Interessen absichern sollen.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Und von Beamten wird erwartet,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
Angaben über ihren Besitz und ihre Schulden zu machen.
Natürlich habe ich herausgefunden, dass sie keine Angaben machen,
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
und der Finanzminister hat sie dazu noch nicht einmal aufgefordert.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
So ist es also.
Wir haben eine Situation, in der grundlegende Bestimmungen
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
zu Integrität, Rechenschaft und Transparenz verworfen wurden.
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Ich stellte die Frage in legaler und angemessener Form.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Sie wurde ignoriert.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Das, was uns rund um Absatz 34 motivierte, müssen wir fortsetzen.
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
Wir dürfen es nicht vergessen.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Ich habe dies als die größte Einzelausgabe in der Geschichte des Landes ausgemacht.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Es ist das größte Einzelbeispiel an öffentlicher Korruption --
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
gemäß dieses Gleichnisses.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
Es hat mir die Augen geöffnet.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Wo es Ausgaben von öffentlichen Geldern gibt,
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
ohne Rechenschaft
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
und ohne Transparenz,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
ist es immer gleichbedeutend mit Korruption,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
egal ob man in Russland, Nigeria oder Alaska ist,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
es ist immer gleichbedeutend mit Korruption,
und damit haben wir es hier zu tun.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Ich werde meine Arbeit fortsetzen,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
weiter Druck ausüben, um diese Vorgänge im Finanzministerium aufzuklären.
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
Wenn es sein muss, werde ich persönlich vor Gericht gehen.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Das werde ich tun.
Wir werden weiter Druck ausüben.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Wir werden die Arbeit von JCC fortsetzen.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Nun gehe ich von Trinidad und Tobago
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
auf ein neues Thema über,
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
als ein internationales Beispiel.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Wir hörten hier die Journalistin [Heather] Brooke,
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
zu ihrem Kampf gegen Korruption in Regierungen,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
und sie stellte mir Alaveteli.org vor. [fragdenstaat]
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Mit Alaveteli.org haben wir eine offene Datenbank
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
zu Anfragen zur Informationsfreiheit,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
und um miteinander zu sprechen.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Ich kann dort sehen, was Sie anfragen.
Sie können sehen, was ich angefragt habe und welche Antworten ich bekommen habe.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Wir können zusammenarbeiten.
Wir müssen eine gemeinsame Datenbasis aufbauen
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
und ein gemeinsames Verständnis von unserem nächsten Ziel.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Wir müssen das Bewusstsein schärfen.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Schließlich gibt es noch diese wunderbare Website aus Indien
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
namens IPaidABribe.com. [ichHabeBestochen]
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Es gibt internationale Ableger
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
und es ist für uns sehr wichtig, hier anzuknüpfen.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com ist wirklich wichtig,
eine gute Sache, sich dort anzumelden und es anzuschauen.
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Ich unterbreche hier. Ich bitte um Ihren Mut.
Verwerfen Sie den 1. Irrtum: Es ist ein Verbrechen.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Verwerfen Sie den 2. Irrtum: Es ist eine große Sache,
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
ein riesiges Problem, ein Wirtschaftsverbrechen.
Setzen wir die Arbeit gemeinsam fort, um die Situation zu verbessern,
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
und Stabilität und Nachhaltigkeit in unserer Gesellschaft zu verbessern. Danke.
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7