Afra Raymond: Three myths about corruption

152,350 views ・ 2013-02-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Debora Policarpo Revisor: Leonardo Silva
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Bem, esta manhã, vou falar sobre a questão da corrupção.
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
A corrupção é definida
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
como o abuso de uma posição de confiança
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
em benefício próprio ou, no caso do nosso contexto,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
em benefício de amigos, familiares ou financiadores, OK?
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Amigos, familiares e financiadores.
(Aplausos)
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Mas precisamos reavaliar o que entendemos por corrupção,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
e precisamos entender
que não fomos educados corretamente sobre o assunto.
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
E temos que ter a coragem de reconhecer isso,
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
para começarmos a mudar a maneira como lidamos com a questão.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Primeiramente, o maior dos grandes mitos
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
é crer que a corrupção não é crime.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Quando encontramos amigos e familiares e falamos sobre crimes em nosso país,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
crimes em Belmont, em Diego ou em Marbella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
ninguém fala sobre corrupção, pra falar a verdade.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Quando o chefe de polícia vai à TV para falar sobre crimes,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
ele não fala sobre corrupção.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
E, claro, quando o ministro da segurança nacional fala sobre crimes,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
ele também não menciona a corrupção.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
O que quero dizer é que corrupção é crime, é um crime econômico,
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
por tratar-se de apropriação ilícita do dinheiro dos contribuintes.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
É uma realidade nos setores público e privado.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Como alguém que vem do setor privado,
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
posso dizer que há altíssimos níveis de corrupção no setor privado
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
que nada tem a ver com o governo.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Os mesmos subornos e troca de favores que acontecem por debaixo dos panos
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
também acontecem no setor privado.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Hoje, meu foco será a corrupção no setor público,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
da qual o setor privado também participa.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
O segundo mito que precisamos compreender...
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
porque temos que derrubar esses mitos,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
desmantelá-los, destruí-los, ridicularizá-los...
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
o segundo mito que precisamos compreender é aquele que diz
01:58
is the one that says
38
118371
2492
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
que a corrupção é, na verdade, um problema sem relevância,
ou seja, se é um problema, é um problema bem pequeno,
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
que, na verdade, são apenas 10 ou 15%,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
que sempre foi assim e provavelmente será sempre assim,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
e que não faz sentido aprovar leis, pois há pouco que se possa fazer.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Eu quero mostrar que isso também é um mito perigoso, perigosíssimo.
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
É um exemplo de desrespeito à coisa pública.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
E eu quero falar um pouco sobre o passado, uns 30 anos atrás.
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Hoje, estamos aqui, em Trindade e Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
um pequeno país caribenho rico em recursos.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
No início dos anos 1970, tivemos um aumento gigantesco na riqueza do país,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
e esse aumento foi devido ao aumento do preço mundial do petróleo.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Os cofres públicos transbordavam do que chamamos de petrodólar.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
É uma ironia,
pois estamos hoje dentro do prédio do Banco Central do país.
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Vejam como a história é cheia de ironias.
Estamos dentro do Banco Central,
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
que é o responsável por muitas das coisas sobre as quais eu vou falar, OK?
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Me refiro à irresponsabilidade no serviço público.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Me refiro ao fato de que, na torre ali ao lado, fica o Ministério da Fazenda,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
que tem muito a ver conosco hoje.
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
Estamos falando de dentro do templo de vocês hoje, OK?
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplausos)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
A primeira coisa sobre a qual quero falar
é que, quando todo esse dinheiro entrou em nosso país uns 40 anos atrás,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
o governo daquela época celebrou uma série de acordos bilaterais,
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
a fim de acelerar o desenvolvimento do país.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Alguns dos maiores projetos deste país
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
foram elaborados por meio de acordos intergovernamentais,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
com alguns dos "principais" países do mundo:
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
EUA, Grã-Bretanha, França e por aí vai.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Como já disse, o prédio em que estamos, o que é uma das ironias,
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
foi parte de um complexo de edifícios, conhecidos como "Torres Gêmeas".
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Toda aquela situação era tão absurda
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
que uma comissão de inquérito foi instaurada e emitiu, em 1982...
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
30 anos atrás a comissão fez isso...
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
emitiu o Relatório Ballah, há 30 anos.
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
Imediatamente os acordos bilaterais foram interrompidos.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
O então primeiro-ministro foi ao Congresso para falar sobre o orçamento
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
e disse coisas que jamais vou esquecer.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Me atingiram aqui no peito. Eu era bem jovem, e me atingiram no peito.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Na verdade, ele disse...
Vejamos se isso aqui vai funcionar.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Funcionou? Sim.
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Foi isso que ele disse.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Ele disse, na verdade,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
que dois em cada três dos petrodólares que eram gastos,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
do dinheiro público,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
eram mal-gastos ou desviados.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Então, aquela história dos 10 ou 15% é pura piada.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Como se diz, é conversa fiada. É história pra boi dormir.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
Somos adultos e estamos tentando lidar com o que está acontecendo em nosso país.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Esse é o verdadeiro tamanho do problema.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Dois terços do dinheiro público foram roubados ou mal-gastos.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Isso foi 30 anos atrás, Relatório Ballah, em 1982.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Então, o que mudou de lá pra cá?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Não gosto de lavar roupa suja diante de uma plateia internacional,
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
mas tenho que fazer isso.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Quatro meses atrás, sofremos uma violação constitucional neste país,
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
que chamamos de fiasco da Seção 34.
O fiasco da Seção 34,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
um texto legislativo suspeito.
A verdade é essa: um texto de lei suspeito,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
que foi aprovado em uma época suspeita, para livrar alguns suspeitos.
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
(Risos)
Ele ficou conhecido...
Ficou conhecido como...
Essas pessoas são conhecidas como "os acusados do Aeroporto Piarco".
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Vou usar meu próprio vocabulário para falar aqui hoje:
os acusados do Aeroporto Piarco.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Foi uma das maiores violações constitucionais,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
que chamei de Trama para Corromper o Congresso.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
A mais alta instituição do nosso país foi corrompida.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Lidamos com pervertidos aqui, de natureza econômica e financeira.
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Percebem como é grave esse problema?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Houve um enorme protesto do qual muitos aqui participamos de diferentes formas.
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
O mais importante foi que a embaixada norte-americana reclamou.
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
O Congresso se reuniu rapidamente e a lei foi abolida, foi revogada;
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
como dizem advogados, "revogada".
05:58
But the point is
125
358491
3117
Mas a questão
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
é que o Congresso foi defraudado em todo esse processo,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
porque, na realidade, o que aconteceu
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
foi que, por conta da aprovação duvidosa dessa lei...
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
ela começou a vigorar, na verdade,
no fim de semana em que celebrávamos o aniversário de 50 anos da independência,
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
nosso jubileu da independência.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Esse é o nível de ultraje da coisa,
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
meio que uma forma sórdida de passarem despercebidos, mas nós percebemos,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
porque todos entendemos,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
e, pela primeira vez, que eu me lembre,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
houve protestos em massa contra essa corrupção.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
E isso me trouxe muita esperança.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Às vezes nós nos sentimos sozinhos nessa luta.
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
A aprovação daquela lei e a sua revogação
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
deram força ao caso dos acusados do Aeroporto Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
O que estava acontecendo era realmente uma tremenda ironia.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Mas do que eles foram acusados?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Estou deixando vocês curiosos. Do que eles foram acusados?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Estávamos tentando construir, ou reconstruir,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
um aeroporto que tinha se tornado ultrapassado.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
O projeto inteiro custou cerca de $ 1,6 bilhões,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
em dólares de Trindade e Tobago.
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
Na verdade, houve muitas fraudes em licitações.
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
Muitas atividades suspeitas e ilícitas aconteceram.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Pra se ter uma ideia do que acontecia
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
e para contextualizarmos esse segundo mito de que corrupção não é grande coisa,
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
podemos dar uma olhada neste segundo eslaide.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Isso aí não fui eu quem disse, OK?
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
Foi o diretor de Promotoria Pública quem declarou isso, por escrito.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
E ele disse que, dos $ 1,6 bilhão,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
$ 1 bilhão foi localizado em contas bancárias no exterior.
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Um bilhão em dinheiro público
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
foi localizado em contas bancárias no exterior.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Sendo a pessoa desconfiada que sou,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
fico indignado com isso e vou dar uma pausa aqui.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Vou pausar de vez em quando, trazendo à pauta outras coisas.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Vou contar algo que eu vi em novembro do ano passado em Wall Street.
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
Eu estava no Zuccotti Park.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Era outono, estava frio e úmido, estava ficando escuro,
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
e eu estava caminhando com os manifestantes,
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
enquanto passava por ali com o movimento Ocupy Wall Street.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Havia uma senhora com um cartaz bem simples,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
uma senhora loira, com aparência meio maltratada.
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
O cartaz era feito de cartolina e escrito com marcador permanente.
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
O que estava escrito naquele cartaz me acertou em cheio:
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
"Se você não está indignado, você não tem andado atento".
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Se você não fica indignado com tudo isso, você não tem andado atento.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Então, ouçam bem porque vou contar coisas ainda piores.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Eu comecei a pensar.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
"Mas e se..."
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Sou desconfiado, leio uma série de romances de espião e coisas do tipo.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
"E se..." (Risos)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Pra sobreviver a esses crimes, é preciso ler muita história de espiões
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
dedicar-se a esse tipo de leitura, né? (Risos)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Mas e se essa não fosse a primeira vez?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
E se essa fosse só a primeira vez que esse ou aquele foi pego?
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
E se isso já aconteceu antes?
Como eu iria descobrir?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Os últimos dois exemplos que dei foram de corrupção no setor de construção civil.
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Tenho hoje o privilégio de liderar o Conselho Consultivo Adjunto,
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
uma organização sem fins lucrativos.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Nossa página na internet é jcc.org.tt .
Somos líderes na luta para criação um novo sistema de contratações públicas
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
e de fiscalização dos gastos públicos.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Se alguém tiver interesse em saber mais a respeito,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
juntar-se a nós ou assinar um de nossos abaixo-assinados, por favor, participe.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Mas vou falar também de outra coisa ligada ao assunto,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
pois uma de minhas campanhas pessoais,
que tenho conduzido por mais de três anos e meio,
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
é pela transparência e prestação de contas
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
no que diz repeito à ajuda financeira dada ao CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
O CL Financial é o maior grupo corporativo caribenho que já existiu, certo?
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Sem entrar em todos os detalhes...
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
estou usando minhas palavras com muito cuidado...
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
dizem que ele quebrou em janeiro de 2009, fazendo agora quase quatro anos.
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
Num rompante de generosidade sem precedentes...
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
e temos que desconfiar muito dessas pessoas,
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
e estou usando essas palavras com cautela...
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
num rompante de generosidade sem precedentes,
o governo da época se comprometeu por escrito
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
a pagar todos os credores deles.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Eu posso garantir, sem medo de contestação,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
que isso nunca aconteceu em lugar nenhum do planeta.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Vamos entender, porque precisamos do contexto.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Há quem diga que é assim em Wall Street. Mas aqui não é Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
É como se aqui existissem
leis diferentes da física, biologia ou coisa assim.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Não é como outro lugar qualquer.
(Aplausos)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Não é como outro lugar qualquer.
Não é como outro lugar qualquer.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Aqui é aqui. Lá fora é lá fora. Certo?
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Falo sério agora.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Ouçam. Já houve ajuda financeira em Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Já houve ajuda financeira em Londres.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Já houve ajuda financeira na Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
Já houve na África.
Na Nigéria, seis dos maiores bancos quebraram ao mesmo tempo que os nossos.
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
É interessante fazer um paralelo com a experiência da Nigéria,
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
como eles lidaram com isso.
Lidaram muito bem, se comparados a nós.
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Em nenhum lugar do planeta todos os credores receberam ajuda financeira
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
superior ao que lhes era legalmente devido. Somente aqui.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Mas qual a razão para tal generosidade?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
O nosso governo é tão generoso assim? Talvez seja.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Vamos analisar. Vamos investigar.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Comecei a pesquisar, a escrever e por aí vai.
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
Esse meu trabalho pessoal pode ser encontrando no AfraRaymond.com,
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
que é o meu nome.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
É um blogue sem fins lucrativos que eu tenho.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Não é tão popular quanto blogues de outras pessoas, mas aí está.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Risos)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
A questão é que a aquela amarga experiência do caso da Seção 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
aquela trama do Congresso corrompido, que aconteceu em agosto,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
quando devíamos estar celebrando nossa independência,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
e início de setembro,
me obrigou a fazer uma autoavaliação, a rever minha posição
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
e a retomar atividades, coisas que eu escrevi
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
e trocas de ideias que tive com autoridades,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
para ver quem é quem realmente.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Como dizemos em Trindade e Tobago, quem é quem, e o que é o quê.
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Tentamos reavaliar.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Fiz um requerimento de sob a Lei da Transparência.
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
em maio deste ano, ao Ministério da Fazenda.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
O Ministério da Fazenda é o prédio ao lado.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
É outro contexto.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
O Ministério da Fazenda, dizem,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
está sujeito à Lei da Transparência.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Vou dar um exemplo detalhado pra vocês verem se é realmente assim.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
O Banco Central, onde estamos hoje,
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
é imune aos termos da Lei da Transparência.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Não se pode perguntar nada a eles, e eles não têm que responder.
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Essa é a lei, desde 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Então, me lancei nessa luta e fiz quatro perguntas.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Vou contar quais foram as perguntas de forma resumida, e as respostas,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
para que vocês entendam, como eu disse, a situação.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Aqui não é como outro lugar qualquer.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
A primeira pergunta:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
"Quero ver as contas do CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
e se não for possível me mostrar as contas...
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
O Ministro da Fazenda dá declarações,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
vem aprovando novas leis, fazendo discursos, etc.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Quais são as cifras em que ele se apoia?"
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
É como aquela piada: "Vou beber o mesmo que ele".
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Eles me responderam, dizendo: "O que exatamente você quer?"
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Eles rebateram a minha pergunta com outra.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Segundo ponto:
"Quero ver quem são os credores do grupo que receberam esses pagamentos".
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Preciso pausar aqui para dizer
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
que $ 24 bilhões do nosso dinheiro foram gastos nisso,
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
o equivalente a US$ 3,5 bilhões,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
saindo de um pequeno país caribenho,
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
antes rico em recursos.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
E eu perguntei quem recebeu esses US$ 3,5 bilhões.
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Quero pausar novamente para dar o contexto,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
porque o contexto nos ajuda a ter clareza para entender isso.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Há uma certa pessoa que está no governo agora.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
O nome não importa.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Essa pessoa fez sua carreira usando a Lei da Transparência,
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
promovendo seus interesses políticos.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
O nome não é importante.
(Risos)
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Não darei a ele essa importância. Meu foco é a questão.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
A questão é que essa pessoa fez sua carreira
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
usando da Lei da Transparência para galgar seus interesses.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
O caso mais famoso foi o que acabamos chamando
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
de Escândalo da Bolsa de Estudos.
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
Cerca de $ 60 milhões, em dinheiro público,
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
foram distribuídos numa série de bolsas de estudos
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
que não foram devidamente divulgadas, enfim.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Se valendo dessa lei, a Lei da Transparência,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
ele conseguiu que a Justiça divulgasse essa informação,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
o que eu achei excelente.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Foi fantástico.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Mas veja, a questão é a seguinte:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
se é correto e apropriado usarmos a Lei da Transparência
14:45
and to use the court
312
885570
3730
e usarmos o Judiciário
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
para forçar a transparência sobre o uso de $ 60 milhões em dinheiro público,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
deve ser correto e apropriado
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
forçarmos a transparência sobre $ 24 bilhões.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Percebem?
Mas o secretário permanente do Ministério da fazenda me escreveu
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
dizendo que também estão isentos de dar essa informação.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Percebem? É com isso que temos de lidar.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
A terceira coisa que vou contar
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
é que também perguntei
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
sobre diretores do CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
se faziam suas declarações de bens,
segundo a Lei de Probidade na Vida Pública.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Essa lei faz parte da estrutura criada para resguardar os interesses da nação.
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Autoridades públicas têm de declarar, por escrito,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
tudo o que possuem,
em termos de bens e dívidas.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Claro que descobri que eles não estavam declarando,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
e que o ministro da Fazenda sequer exigiu isso deles.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Então, é isso.
Temos uma situação
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
em que medidas básicas
de defesa da probidade, prestação de contas e transparência
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
foram todas postas de lado.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Fiz a pergunta da forma legalmente exigida,
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
e ela foi ignorada.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Precisamos continuar trabalhando em casos como o da Seção 34.
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
Não podemos nos esquecer.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Eu descrevi isso como a maior despesa da história deste país.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
É também o maior exemplo de corrupção no setor público,
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
de acordo com esta equação.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
E esta é minha análise dos fatos.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Onde há um gasto de dinheiro público
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
e não há prestação de contas,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
nem há transparência,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
o resultado sempre será corrupção.
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
Seja na Rússia, na Nigéria, no Alasca, o resultado será sempre corrupção.
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
É com isso que estamos lidando aqui.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Vou continuar o trabalho,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
pressionando para obter alguma solução para as questões no Ministério da Fazenda.
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Se eu tiver de ir pessoalmente à Justiça, eu irei.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Vamos continuar pressionando e trabalhando com o Conselho Consultivo Adjunto,
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
mas quero sair do contexto de Trindade e Tobago
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
e trazer algo novo à mesa em termos de exemplo internacional.
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Vimos a jornalista [Heather] Brooke falar
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
sobre sua batalha contra a corrupção no governo,
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
e ela me mostrou este site...
alaveteli.com .
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
O alaveteli.com é uma maneira de mantermos um banco de dados
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
para pedidos referentes à Lei da Transparência
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
e nos comunicarmos uns com os outros.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Eu posso ver o que você está solicitando.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Você pode ver o que solicitei e as respostas que obtive.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Podemos trabalhar nele juntos, criar um banco de dados coletivo
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
e uma compreensão coletiva de onde estamos e os passos a serem dados.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Precisamos ampliar a conscientização.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
A última coisa que quero mostrar
é um site fascinante, da Índia,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
chamado ipaidabribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Eles têm filiais internacionais, e vale a pena conhecer.
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
O ipaidabribe.com é realmente importante,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
bom para entrar e dar uma olhada.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Vou terminar aqui, pedindo que vocês tenham coragem
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
e descartem o primeiro mito, pois corrupção é crime.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Descartem o segundo mito,
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
pois é um problema grande, enorme, um crime econômico.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
E vamos continuar a trabalhar juntos pela melhoria dessa situação
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
e pela estabilidade e sustentabilidade em nossa sociedade.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7