Afra Raymond: Three myths about corruption

152,375 views ・ 2013-02-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Mark Hoolwerf Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Deze morgen heb ik het over
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
het corruptievraagstuk.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
De definitie van corruptie is
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
het misbruiken van een vertrouwenspositie
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
voor eigen gewin -- of, in onze context,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
voor je vrienden, familie of financiers.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Vrienden, familie en financiers!
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
We moeten begrijpen wat we begrijpen onder corruptie.
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
We moeten beseffen dat
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
we verkeerd zijn ingelicht en het toegeven.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
We moeten de moed hebben om dat toe te geven
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
om te veranderen hoe we ermee omgaan.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Om te beginnen de grote mythe: het is geen echte misdaad.
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Als we onder vrienden en familie
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
praten over misdaad in ons land,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
in Belmont, Diego of Marabella,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
heeft niemand het over corruptie.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
Dat is de eerlijke waarheid.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Wanneer de politiecommissaris het op tv heeft over misdaad,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
heeft hij het niet over corruptie.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
We weten zeker dat wanneer de minister van Nationale Veiligheid
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
spreekt over misdaad, hij het ook niet over corruptie heeft.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Ik wil stellen dat het wél een misdaad is,
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
een economische misdaad, omdat het belastinggeld geplunderd wordt.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Publieke en private corruptie is een realiteit.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Ik kom uit de private sector
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
en kan jullie vertellen dat er veel corruptie is
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
in de private sector die niks te maken heeft met de overheid.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Steekpenningen en dingen die onder tafel gebeuren,
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
het gebeurt allemaal in de private sector.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Vandaag richt ik mij op corruptie in de publieke sector,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
waar de private sector ook aan meedoet.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
De tweede belangrijke mythe die we moeten begrijpen --
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
omdat we deze mythes moeten vernietigen,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
ontmantelen, en belachelijk maken --
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
is de mythe die stelt
01:58
is the one that says
38
118371
2492
is de mythe die stelt
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
dat corruptie slechts een klein probleem is --
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
als het al een probleem is, is het een klein probleem,
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
slechts 10 of 15 procent.
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
Het is er altijd geweest en zal ook altijd blijven bestaan.
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
Het is zinloos om wetten te maken, we kunnen er toch niets aan doen.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Ik wil aantonen dat dit een erg gevaarlijke mythe is.
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
Ik wil aantonen dat dit een erg gevaarlijke mythe is.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
Het is publiek bedrog.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Ik wil iets vertellen
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
van 30 jaar geleden.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
We zijn hier vandaag vanuit Trinidad en Tobago,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
een grondstofrijk, klein Caribisch land.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
In de vroege jaren 70 steeg de welvaart enorm
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
door de stijging van de wereldolieprijzen.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
We noemen ze petrodollars. De staatskas bulkte van het geld.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Het is ironisch:
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
we staan hier vandaag in de Centrale Bank.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
De geschiedenis is rijk aan ironie.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
We staan hier vandaag in de Centrale Bank
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
die verantwoordelijk is voor veel van de dingen waar ik het vandaag over wil hebben.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
We spreken over onverantwoordelijkheid in publieke functies.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Tegenover het terras,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
is de toren van het ministerie van Financiën.
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
Er is veel verbinding met ons vandaag:
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
we spreken vandaag in jullie tempel.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Applaus)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Een eerste punt:
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
toen al dit geld ongeveer 40 jaar geleden ons land instroomde,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
begon de toenmalige overheid aan
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
een reeks overheid-tot-overheid-akkoorden
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
om het land snel te ontwikkelen.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Zo werden een aantal van de grootste projecten in het land gebouwd,
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
Zo werden een aantal van de grootste projecten in het land gebouwd,
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
met enkele van de leidende landen in de wereld:
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
de Verenigde Staten, Groot-Brittannië, Frankrijk enzovoort.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Zelfs dit gebouw waar we nu in staan -- dat is één van de ironieën --
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
was deel van die serie gebouwencomplexen,
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
die ze de Twin Towers noemden.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
De hele situatie liep zo uit de hand,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
dat een enquêtecommissie werd opgericht.
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
Zij rapporteerde in 1982, 30 jaar geleden --
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
het Ballah Rapport -- 30 jaar geleden!
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
De overheid-tot-overheid-akkoorden werden direct gestopt.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
De toenmalige minister-president ging naar het parlement
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
om een budgettoespraak te geven en hij zei een aantal onvergetelijke dingen.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Ze gingen hierin. Ik was toen een jonge man.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Ze gingen direct naar mijn hart.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Hij zei -- even kijken of dit ding werkt.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Krijgen we een, ja? --
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Hij vertelde ons,
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Hij vertelde ons,
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dat twee van elke drie van onze petrodollars
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
die we hadden uitgegeven, belastinggeld,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
verspild of gestolen werd.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Die 10 of 15 procent is puur bedrog,
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
een fabeltje, zoals wij het noemen. Vergeet het.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
Dat is voor kleine kinderen. Wij zijn grote mensen,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
wij proberen wat er gebeurt in onze maatschappij aan te pakken.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Dit is de grootte van het probleem.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Twee derde van het geld, gestolen of verspild.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
Dat was Ballah, 30 jaar geleden in 1982.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Wat is er veranderd?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Ik houd er niet van om beschamende geheimen te onthullen
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
voor een internationaal publiek, maar ik moet wel.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Vier maanden geleden ondergingen wij een constitutionele wandaad in dit land.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
We noemen het het 'Sectie 34 fiasco’,
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
een verdacht stukje regelgeving, ik zeg het zoals het is:
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
een verdacht stukje regelgeving
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
werd doorgevoerd op een verdacht tijdstip
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
om enkele verdachten te bevrijden. (Gelach)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Die mensen werden
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
de Piarco-vliegveld-beklaagden genoemd.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Ik zal vandaag mijn eigen lexicon hanteren.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Zij zijn de Piarco-vliegveld-beklaagden.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
Het was een constitutioneel schandaal van de eerste orde.
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
Mijn naam ervoor: 'het Plot om het Parlement te Perverteren'.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Het hoogste instituut in ons land was pervers.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
We hebben hier te maken met economische en financiële perverselingen
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
We hebben hier te maken met economische en financiële perverselingen
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Snappen jullie hoe serieus dit probleem is?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Er was massaal protest. Velen van ons hier
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
hebben onder verschillende vormen deelgenomen aan het protest.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Het belangrijkste: de Amerikaanse ambassade klaagde,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
dus werd het parlement snel opnieuw bijeengeroepen,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
en de wet werd teruggedraaid, herroepen.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Dat is de term die advocaten gebruiken: herroepen.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Maar het punt is
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
dat het parlement om de tuin werd geleid door een reeks van gebeurtenissen
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
bij het verdachte doorvoeren van de wet....
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
bij het verdachte doorvoeren van de wet....
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
de wet werd doorgevoerd
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
in het weekend toen we onze 50ste Onafhankelijkheidsdag vierden:
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
ons jubileum van onafhankelijkheid.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Zo een wandaad was het.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Het was een lelijke manier om ontwikkeling te krijgen, maar we kregen het,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
omdat we het allemaal begrepen
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
en voor de eerste keer sinds ik me kan herinneren,
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
waren er massale protesten tegen deze corruptie.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
Dat gaf me veel hoop.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Voor diegenen van ons die dit doen, voelt het soms alsof
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
je er alleen voorstaat in dit werk.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Het doorvoeren en de herroeping van de wet
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
versterkten de zaak tegen de Piarco-vliegveld-beklaagden.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
Het mes sneed in dit geval aan twee kanten.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Waarvan werden ze beschuldigd?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Waarvan werden ze beschuldigd?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Ik doe een beetje mysterieus. Waarvan werden ze beschuldigd?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
We probeerden een vliegveld te bouwen, of grotendeels te reconstrueren,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
omdat het verouderd was.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Het hele project kostte ongeveer 1,6 miljard dollar,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
Trinidad en Tobago-dollars.
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
Veel offertes werden vervalst
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
en er vonden verdachte en corrupte activiteiten plaats.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
Ik wil jullie hiervan een idee geven
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
en het plaatsen in de context
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
van de tweede mythe dat het geen groot probleem is.
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
Kijk naar deze tweede slide.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
Wat we hier hebben -- dit zijn niet mijn woorden,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
maar die van de Officier van Justitie in een geschreven verklaring.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Hij vertelt ons dat van de 1.6 miljard dollar aan kosten voor het project,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
één miljard dollar is gevonden
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
op offshore-bankrekeningen.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Eén miljard dollar van ons belastinggeld
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
is gevonden op offshore-bankrekeningen.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Als de argwanende persoon die ik ben,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
maakt mij dit woedend, en ik pauzeer hier.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Ik ga af en toe pauzeren en over andere dingen beginnen.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Afgelopen november zag ik iets
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
op Wall Street in het Zuccotti Park.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Het was herfst, fris en vochtig. Het werd donker.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Ik liep rond met demonstranten,
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
kijkend naar de ‘One Wall Street, Occupy Wall Street’-beweging die daar demonstreerde.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Er was een vrouw met een erg simpel bord,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
een beetje een gehavende blonde vrouw.
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
Het bord was gemaakt van Bristolplanken, zoals wij hier zeggen,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
en met een marker beschreven.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Wat op het bord stond, raakte mij recht in mijn hart.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Er stond: "Als je niet woedend bent, heb je niet opgelet."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Als dit je niet woedend maakt, heb je niet opgelet.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Luister goed, want we gaan in nog dieper water.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Ik begon te denken.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Wat als --
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
want ik ben zo argwanend, ik lees veel spionnenromans.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Wat als -- (Gelach)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Om deze onrechtmatigheden te doorzien,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
moet je veel spionnenromans lezen
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
en dat soort dingen volgen, toch? (Gelach)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
Wat als dit niet de eerste keer was?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Wat als dit pas de eerste keer is
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
dat de zus en zo's gepakt zijn?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Wat als het eerder is gebeurd? Hoe vis ik dat uit?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
De vorige twee voorbeelden die ik gaf,
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
gingen over corruptie in de constructiesector.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Ik heb nu het privilege
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
om de "Joint Consultative Council" te leiden, een non-profit.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
We zitten op jcc.org.tt. We zijn de leiders
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
in de strijd voor het instellen van een nieuw overheidsaankoopsysteem
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
over hoe er met publiek geld wordt omgegaan.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Wie geïnteresseerd is hier meer over te leren,
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
lid te worden of één van onze petities te ondertekenen, raak alstublieft betrokken.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Ik ga door naar iets anders dat hiermee te maken heeft.
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
Ik leidde gedurende meer dan driëenhalf jaar private campagnes
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
Ik leidde gedurende meer dan drieënhalf jaar private campagnes
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
voor transparantie en verantwoordelijkheid
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
in de financiële redding van CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial is het grootste Caribische conglomeraat ooit.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Zonder in details te treden,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
er wordt geclaimd dat het in elkaar stortte -- ik kies mijn woorden erg zorgvuldig --
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
in januari 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
nu bijna vier jaar geleden.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
In een ongekende vlaag van vrijgevigheid --
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
je moet erg argwanend zijn met deze mensen --
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
in een ongekende -- ik gebruik dat woord zorgvuldig --
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
vlaag van vrijgevigheid, tekende de toenmalige overheid
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
een geschreven toezegging om alle crediteuren terug te betalen.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
Ik kan jullie vertellen, zonder angst voor tegenstrijdigheid.
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
dat zoiets nergens anders ter wereld gebeurde.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
We moeten dit begrijpen, want we missen context.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Mensen zeggen dat het gelijk is aan Wall Street. Dat is het niet.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trinidad en Tobago is een plaats met andere wetten, fysica of biologie of zoiets.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Het is als nergens anders. (Applaus)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Het is als nergens anders. Het is als nergens anders.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Hier is hier en daar is daar.
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Ik ben serieus nu.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Luister. Er zijn financiële reddingen geweest op Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Er zijn financiële reddingen geweest in Londen.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Er zijn financiële reddingen geweest in Europa.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
In Afrika zijn financiële reddingen geweest. In Nigeria zijn zes van de grote
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
commerciële banken in elkaar gestort op hetzelfde moment als die van ons.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Het is interessant om te vergelijken hoe het in Nigeria
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
is afgehandeld. Ze hebben het
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
erg goed afgehandeld, vergeleken met ons.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nergens op de planeet
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
hebben alle crediteuren een financiële redding gehad
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
die hoger was dan hun wettelijke aanspraken.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Alleen hier. Wat was de reden voor deze vrijgevigheid?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Is onze overheid vrijgevig? Misschien wel.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Laten we ernaar kijken.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Ik begon met onderzoeken, schrijven enzovoort.
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
Mijn persoonlijke werk kan gevonden worden
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
op AfraRaymond.com, wat mijn naam is.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
Het is een non-profit-blog dat ik beheer.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Niet zo populair als sommige anderen, maar goed.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Gelach)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Het punt is dat de bittere ervaring van Sectie 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
het plot om het parlement te corrumperen, die bittere ervaring
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
die plaatsvond in augustus,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
toen we eigenlijk onze onafhankelijkheid hoorden te vieren,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
mij dwong mijzelf in september af te remmen,
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
mijn situatie te heroverwegen
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
en terug te gaan naar eerder werk, dingen die ik had geschreven
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
en enkele uitwisselingen die ik had met ambtenaren
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
om te zien wat er nu echt aan de hand was.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Zoals we zeggen in Trinidad en Tobago: wie is wie en wat is wat?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
We willen proberen te heroverwegen.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Ik deed een Vrijheid-van-Informatie-aanvraag
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
voor het ministerie van Financiën in mei van dit jaar.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Het ministerie van Financiën is de volgende toren.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
Dit is de andere context.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Het ministerie van Financiën, werd ons verteld,
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
is onderworpen aan de Vrijheid-van-Informatie-wet.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Ik geef jullie een uitgewerkt voorbeeld of dat wel zo is.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
De Centrale Bank waar wij deze ochtend in staan
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
is niet onderworpen aan de Vrijheid-van-Informatie-wet.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Eigenlijk kan je hen niets vragen
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
en ze hoeven niets te beantwoorden.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Dat is de wet sinds 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Toen ik me in deze strijd stortte, stelde ik vier vragen.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Ik presenteer de vragen aan jullie in de korte vorm en met het antwoord,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
zodat jullie kunnen begrijpen waar we staan.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Het is hier als nergens anders.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Vraag nummer één.
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Ik vroeg om de boekhouding van CL Financial in te zien
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
en als dat niet kon --
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
de minister van Financiën doet uitspraken,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
voert nieuwe wetten door, geeft toespraken enzovoort,
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
op welke cijfers baseert hij zich?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
Het is zoals die grap: ik wil wat hij drinkt.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
Ze schreven terug en vroegen me:
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
wat bedoel je nou echt?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Ze beantwoordden mijn vraag met een vraag.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Tweede punt: ik wil zien
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
wie de crediteuren of de groepen zijn die zijn terugbetaald.
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Ik pauzeer hier om jullie erop te wijzen
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
dat 24 miljard dollar van ons geld hieraan uitgegeven is.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
Dat is ongeveer drieënhalf miljard Amerikaanse dollars,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
komend uit een klein -- we waren grondstofrijk --
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
Caribisch land.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
Ik stelde de vraag:
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
wie kreeg die drieënhalf miljard dollar?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Ik wil hier weer pauzeren om de context te schetsen,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
want die schept helderheid om dit te begrijpen.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Er is een zeker individu dat nu in de overheid zit.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
De naam van de persoon doet er niet toe.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Deze persoon heeft zijn carrière gebouwd
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
op het gebruik van de Vrijheid-van-Informatie-wet
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
om zijn politieke doel te bevorderen.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Zijn naam is niet belangrijk.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Ik gun hem de eer niet. Ik maak een punt.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Deze persoon bouwde een carrière op het gebruiken
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
van de Vrijheid-van-Informatie-wet om zijn doel te bevorderen.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
De meest bekende zaak
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
was het Geheime-Studiebeurs-Schandaal,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
waarbij ongeveer 60 miljoen dollar aan overheidsgeld
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
werd verspreid in een reeks studiebeurzen,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
zonder dat daarvoor reclame was gemaakt.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
Hij was in staat om de rechtbank zover te krijgen,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
via de Vrijheid-van-Informatie-wet,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
de informatie openbaar te maken
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
en ik vond dat uitstekend.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastisch.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Maar dit is de vraag:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
als het rechtvaardig is voor ons om de Vrijheid-van-Informatie-wet
14:45
and to use the court
312
885570
3730
en de rechtbank te gebruiken
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
om een publicatie over 60 miljoen dollar publiek geld af te dwingen,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
moet het ook rechtvaardig zijn
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
voor ons om een publicatie over 24 miljard dollar af te dwingen.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Maar het ministerie van Financiën,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
de staatssecretaris,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
schreef mij dat die informatie ook is vrijgesteld.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Begrijpen jullie waar we mee te maken hebben?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Het derde punt
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
dat ik vroeg:
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
of de directeurs van CL Financial
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
declareerden onder onze Integriteit in Publieke Functies wet.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
We hebben een Integriteit in Publieke Functies wet
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
als onderdeel van ons raamwerk dat de belangen van onze natie moet beschermen.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Publieke ambtenaren moeten declareren
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
wat zij bezitten aan eigendommen en schulden.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
Ik heb intussen ontdekt dat zij niets declareren,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
sterker nog, de Minister van Financiën heeft hen niet eens gevraagd dit te doen.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
We hebben een situatie waar
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
de basisbeveiligingen van integriteit, verantwoordelijkheid
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
en transparantie allemaal opzij zijn gezet.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Ik heb de vraag gesteld op de legale en vereiste manier.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Het werd genegeerd.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Wat ons motiveerde rond Sectie 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
daar moeten we aan blijven werken. We mogen het niet vergeten.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Ik definieerde dit als de grootste uitgave in de geschiedenis van het land.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Het is ook het grootste voorbeeld
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
van publieke corruptie volgens deze vergelijking.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
Dit is mijn reality check.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Een uitgave van publiek geld
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
zonder verantwoordelijkheid,
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
en zonder transparantie,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
zal altijd gelijk staan aan corruptie,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
of je nu in Rusland, Nigeria of Alaska bent.
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
Het zal altijd gelijk staan aan corruptie en daar draait het om.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Ik blijf doorgaan met het werk,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
ik blijf druk zetten, om iets van een oplossing te krijgen
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
voor de zaken bij het ministerie van Financiën,
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
ook al betekent het dat ik persoonlijk naar de rechtbank moet.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
We zullen doorgaan met druk zetten.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
We zullen doorgaan met werken binnen JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Maar ik wil een stap terug doen van de Trinidad en Tobago-context
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
en iets nieuws naar voren brengen
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
in termen van een internationaal voorbeeld.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Journalist Heather Brooke sprak hier
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
over haar strijd tegen overheidscorruptie
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
en zij leerde mij deze website kennen: Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alaveteli.com heeft een open database
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
voor Vrijheid-van-Informatie-aanvragen
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
en om met elkaar te spreken.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Ik kan zien waarvoor jij een aanvraag doet.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Jij ziet mijn aanvragen en welke antwoorden ik kreeg.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
We kunnen er samen aan werken. We moeten een collectieve database bouwen
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
en een collectief begrip van hoe we naar het volgende punt komen.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
We moeten het besef vergroten.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Het laatste wat ik wil zeggen, staat hiermee in verband:
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
een leuke website uit India,
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
IPaidABribe.com.
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Ze hebben internationale takken
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
en het is belangrijk voor ons om hier op af te stemmen.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com is erg belangrijk,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
een goede site om te bezoeken.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Ik pauzeer hier. Ik ga jullie vragen om jullie moed.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Verwerp de eerste mythe, het is wel degelijk een misdaad.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Verwerp de tweede mythe, het is een groot probleem.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
Het is een enorm probleem. Het is een economische misdaad.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
Laten we samen blijven werken
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
voor het verbeteren van deze situatie,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
stabiliteit en duurzaamheid in onze maatschappij. Dank jullie wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7