Afra Raymond: Three myths about corruption

152,350 views ・ 2013-02-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Beata Kwiatkowska Korekta: Magdalena Stonawska
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Poruszę dziś kwestię korupcji.
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
Poruszę dziś kwestię korupcji.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Korupcję określa się
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
jako nadużycie odpowiedzialnego stanowiska
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
dla własnej korzyści - albo, w naszym kontekście,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
przyjaciół, rodziny czy finansistów.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Przyjaciół, rodziny i finansistów.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Powinniśmy zrozumieć to,
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
że o kwestii korupcji
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
jesteśmy źle informowani.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Musimy to przyznać
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
i zacząć zmieniać sposób, w jaki sobie z tym radzimy.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Pierwszą sprawą jest błędne przekonanie,
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
że korupcja nie jest przestępstwem.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Kiedy spotykamy się w gronie przyjaciół i rodziny,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
omawiamy przestępstwa popełniane w naszym kraju,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
w Belmont, w Diego, w Marabelli,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
nikt nie wspomina o korupcji.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
To szczera prawda.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Kiedy policjant mówi w telewizji o przestępstwach,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
nie wspomina o korupcji.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
I wiemy, że kiedy minister bezpieczeństwa narodowego
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
mówi o przestępstwach, nie ma na myśli korupcji.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Ale korupcja jest przestępstwem.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
To przestępstwo gospodarcze, gdyż dotyczy grabieży pieniędzy podatników.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Państwowa i prywatna korupcja to rzeczywistość.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Jako przedstawiciel sektora prywatnego
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
mogę powiedzieć, że pokaźny odsetek korupcji
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
w tym sektorze nie ma nic wspólnego z rządem.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Takie same przekupstwa, łapówki i tajne transakcje
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
mają miejsce w sektorze prywatnym.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Dzisiaj skupiam się na korupcji w sektorze państwowym,
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
w której sektor prywatny także uczestniczy.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Drugi ważny mit, który należy zrozumieć -
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
ponieważ musimy te mity obalić,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
rozbroić, zniszczyć i wykpić -
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
drugi ważny mit, który należy zrozumieć
01:58
is the one that says
38
118371
2492
to ten, że w zasadzie
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
korupcja jest niewielkim problemem -
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
jeśli w ogóle jest problemem.
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
Że właściwie to tylko 10 czy 15%,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
miała miejsce zawsze i pewnie tak już pozostanie,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
i nie ma sensu uchwalać ustaw, bo niewiele możemy w tej sprawie zrobić.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
A ja chcę pokazać,
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
że to także jest niebezpiecznym mitem.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
To społeczna krzywda.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Chcę o tym powiedzieć,
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
zabrać nas około 30 lat w przeszłość.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Zacznijmy od Trynidadu i Tobago.
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
To niewielki, ale bogaty w zasoby naturalne karaibski kraj.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
Na początku lat 70. miał miejsce wielki wzrost bogactwa,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
który spowodowany był wzrostem światowych cen ropy naftowej.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
Nazywamy je petrodolarami. Skarbiec pękał w szwach.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
To ironiczne,
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
ponieważ znajdujemy się w Banku Centralnym.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Widzicie, historia bywa ironiczna.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Znajdujemy się dzisiaj w Banku Centralnym,
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
który jest odpowiedzialny za wiele spraw, o których będę mówił.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Mówimy o braku odpowiedzialności w państwowym urzędzie.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
O fakcie, że następna wieża,
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
po drugiej stronie tarasu, to Ministerstwo Finansów,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
i to miejsce ma dziś z nami wiele wspólnego,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
więc dziś rozmawiamy wewnątrz świątyni.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(brawa)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Po pierwsze, kiedy 40 lat temu
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
te pieniądze wpłynęły do naszego kraju,
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
ówczesny rząd
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
podjął serię porozumień z innymi rządami,
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
by szybko rozwinąć kraj.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Niektóre z największych krajowych projektów
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
powstawały poprzez międzyrządowe ustalenia
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
z pewnymi wiodącymi krajami świata,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
takimi jak Stany Zjednoczone, Wielka Brytania, Francja itd.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Tak jak powiedziałem, budynek, w którym się znajdujemy - jak na ironię -
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
był częścią tej serii kompleksów
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
nazywanych Bliźniaczymi Wieżami.
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Cała sytuacja stała się tak oburzająca,
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
że została powołana komisja śledcza.
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
Zgłosiła ona w 1982 r.
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
Raport Ballaha.
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
Od razu międzyrządowe porozumienia zostały zawieszone.
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
Premier udał się do Parlamentu, by wygłosić oświadczenie budżetowe,
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
powiedział wtedy coś, czego nigdy nie zapomnę.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Słowa trafiły właśnie tutaj. Byłem wtedy młodym człowiekiem.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Trafiły prosto do mojego serca.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
Powiedział, że właściwie... Sprawdźmy, czy to działa.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Odbieramy to...? Tak.
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
To nam właśnie powiedział.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Powiedział, że w zasadzie
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dwie trzecie petrodolarów,
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
które wydajemy, pieniędzy podatników,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
zostały zmarnowane albo ukradzione.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Więc te 10 czy 15% to czysty przekręt.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Jak mawiamy, to bajka. Zapomnijcie o tym.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
To dla dzieci. My jesteśmy dorosłymi ludźmi,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
próbujemy poradzić sobie z tym, co się dzieje w społeczeństwie.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Oto skala problemu.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Dwie trzecie pieniędzy skradzione lub zmarnowane.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
To było 30 lat temu. W 1982 był Ballah.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
Co się zmieniło?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Nie lubię wyciągać wstydliwych tajemnic
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
przed międzynarodową publicznością, ale muszę.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
Cztery miesiące temu doszło do pogwałcenia konstytucji.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
Nazywamy to porażką Sekcji 34.
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
To podejrzany wycinek prawa,
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
podejrzany wycinek prawa
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
uchwalony w podejrzanym czasie,
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
by uwolnić niektórych podejrzanych. (śmiech)
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Ci ludzie zostali określeni
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
jako oskarżeni z lotniska Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Dziś zamierzam tu używać swojego własnego słownictwa.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
Oni są oskarżonymi z lotniska Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
To było konstytucyjne pogwałcenie pierwszego rzędu,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
nazwałem to Spiskiem Deprawującym Parlament.
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Najwyższa instytucja w naszym kraju została zdeprawowana.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Zajmujemy się tu
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
finansowymi, ekonomicznymi dewiantami.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Rozumiecie, jak poważny to problem?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Miał miejsce ogromny protest. Wielu z tu obecnych
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
na różne sposoby wzięło w nim udział.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Co ważniejsze, amerykańska ambasada narzekała,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
więc Parlament szybko się zgromadził,
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
prawo zostało zmienione, ustawę unieważniono.
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
Tak jak mówią prawnicy: ustawę unieważniono.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Ale chodzi o to,
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
że Parlament został przechytrzony,
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
ponieważ tak naprawdę,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
przez podejrzane przechodzenie tej ustawy,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
weszła ona jednak w życie.
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
Kiedy my obchodziliśmy 50-lecie niepodległości,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
właśnie wtedy, w ten weekend.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
Więc to jest właśnie pogwałcenie.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
To był nieprzyjemny sposób dojrzewania, ale daliśmy radę,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
ponieważ wszyscy to zrozumieliśmy,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
i po raz pierwszy odkąd pamiętam
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
doszło do masowych protestów przeciwko korupcji.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
I to mi dało nadzieję.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Ci, którzy to robią, czasem czują się
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
nieco samotni.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Przechodzenie i unieważnianie tego prawa
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
umocniło sytuację oskarżonych z lotniska Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
To, do czego doszło, to był właśnie wybitny podwójny blef.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Ale o co oni zostali oskarżeni?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
Co było powodem ich oskarżenia?
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Jestem trochę zbyt tajemniczy.
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Próbowaliśmy wybudować, czy raczej odtworzyć lotnisko,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
które stało się przestarzałe.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Cały projekt kosztował ok. 1,6 miliarda dolarów,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
dolarów Trynidadu i Tobago,
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
w zasadzie mieliśmy tutaj zmowy przetargowe
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
oraz miała miejsce podejrzana, korupcyjna działalność.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
A żeby mieć pojęcie, jak to wyglądało
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
oraz powiązać z drugim mitem korupcji
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
mówiącym, że to nic ważnego,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
możemy spojrzeć na ten slajd.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
To, co tu mamy - to nie ja tak twierdzę,
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
to słowa z oświadczenia Prokuratora Generalnego. Jego spisane słowa.
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
Mówi nam, że z całości 1,6 miliarda kosztów projektu,
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
jeden miliard został namierzony
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
na zagranicznych kontach bankowych.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Miliard dolarów z pieniędzy podatników
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
został zlokalizowany na zagranicznych kontach bankowych.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Jestem podejrzliwy z natury,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
jestem więc oburzony i zamierzam się tu zatrzymać,
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
zatrzymać się teraz i wprowadzić jeszcze inne wątki.
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
Wątki dotyczące czegoś, co sam zobaczyłem
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
w listopadzie zeszłego roku na Wall Street. To było w Parku Zuccotti.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Trwała jesień. Było chłodno i wilgotno, ściemniało się.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Spacerowałem razem z protestującymi,
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
obserwując budynek banku na Wall Street, członków ruchu Occupy Wall Street chodzących dookoła.
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
I była tam kobieta z bardzo prostym znakiem,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
wyglądająca na zmaltretowaną blondwłosa pani,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
a ten znak był zrobiony z papieru brystolowego,
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
wykonany grubym pisakiem.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
A to, co było na tym znaku uderzyło mnie w sam środek.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Było tam "Jeśli nie jesteś oburzony, to nie zwracałeś uwagi."
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
Jeśli nie jesteś tym wszystkim oburzony, nie zwracałeś uwagi.
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Więc słuchajcie, ponieważ wkraczamy na jeszcze głębsze wody.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Zacząłem myśleć.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
A co, jeśli...
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
Jestem podejrzliwy. Czytam dużo powieści szpiegowskich.
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Co, jeśli... (śmiech)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Żeby postrzegać to aż tak źle,
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
musicie czytać dużo powieści szpiegowskich
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
i obserwować tego typu sprawy, prawda? (śmiech)
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
A co, jeśli to nie był pierwszy raz?
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
Co, jeśli to tylko pierwszy przypadek,
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
kiedy to i tamto zostało uchwycone?
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Co, jeśli to się już kiedyś zdarzyło? Skąd miałbym wiedzieć?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Dwa poprzednie podane przeze mnie przykłady
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
dotyczyły korupcji sektora budowlanego.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
A tym razem mam zaszczyt
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
prowadzić Wspólną Radę Konsultacyjną, organizację non-profit.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Nasza strona to jcc.org.tt Jesteśmy przywódcami
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
walki o stworzenie nowego systemu zamówień publicznych
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
i zarządzania publicznymi finansami.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Jeśli ktoś chciałby dowiedzieć się czegoś więcej
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
albo dołączyć do nas, czy też podpisać petycje, proszę, zaangażujcie się.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
A teraz przejdę do kolejnej powiązanej sprawy,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
ponieważ jedna z moich prywatnych kampanii,
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
prowadzona przez ponad trzy i pół roku,
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
postuluje przejrzystość i odpowiedzialność
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
wokół finansowania CL Financial.
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial to największy karaibski konglomerat.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Bez wchodzenia w szczegóły.
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
Mówiono, że upadł - a ja dobieram słowa bardzo ostrożnie -
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
mówiono, że upadł w styczniu 2009,
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
minęły już prawie cztery lata.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
Jako niespotykany przypływ hojności -
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
i powinniście być bardzo podejrzliwi wobec tych ludzi -
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
jako niespotykany - i używam tego słowa ostrożnie -
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
niespotykany przypływ hojności, ówczesny rząd
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
podpisał zobowiązanie spłacenia wszystkich wierzycieli.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
A ja mogę powiedzieć bez możliwości zaprzeczenia,
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
że coś takiego nie wydarzyło się nigdzie indziej na całej planecie.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Spróbujmy zrozumieć, bo brakuje kontekstu.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Niektórzy mówią, że to tak jak z Wall Street. To nie jest tak samo jak Wall Street.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
Trynidad i Tobago to chyba miejsce z innymi prawami fizyki, biologii czy czegoś innego.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Nie jest tak, jak gdziekolwiek indziej. (brawa)
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
Nie tak, jak gdziekolwiek. Nie tak.
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Tutaj jest tutaj, a tam jest tam.
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Teraz mówię poważnie.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Mieli poręczenia na Wall Street.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
Mieli poręczenia w Londynie.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
Mieli poręczenia w Europie.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
W Afryce też mieli. W Nigerii sześć głównych
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
komercyjnych banków upadło w tym samym czasie, co nasze.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Ciekawie jest porównać, jak nigeryjskie doświadczenie...
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
jak oni to potraktowali, a oni potraktowali to bardzo dobrze
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
w porównaniu do nas.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nigdzie na planecie nie zdarzyło się,
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
żeby wszyscy wierzyciele zostali spłaceni
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
z nadwyżką ustawowych praw.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Tylko tutaj. Więc jaki jest powód tej hojności?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
To nasz rząd jest do tego stopnia szczodry? Możliwe, że jest.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Spójrzmy na to. Przyjrzyjmy się temu.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Zacząłem drążyć, pisać i tak dalej
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
i ta praca, moja osobista praca może być znaleziona
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
na AfraRaymond.com, to moje nazwisko.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
To prowadzony przeze mnie niedochodowy blog.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Nie jest tak popularny jak blogi innych osób.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(śmiech)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Ale chodzi o gorzkie doświadczenie Sekcji 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
tego właśnie Spisku Deprawującego Parlament,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
który miał miejsce w sierpniu,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
kiedy mieliśmy świętować naszą niepodległość.
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
Zmusiło mnie do zastanowienia się
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
i ponownego oszacowania mojego położenia,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
a w końcu do powrotu do fragmentu pewnej mojej pracy
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
i elementów mojej korespondencji z urzędnikami,
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
żeby przekonać się, co było czym.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Jak mówimy w Trynidadzie i Tobago, kto jest kim i co jest czym.
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Chcemy spróbować oszacować to jeszcze raz.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
Sporządziłem wniosek w związku ze swobodnym dostępem do informacji
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
w maju tego roku do Ministerstwa Finansów.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Ministerstwo Finansów znajduje się w najbliższej wieży.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
To jest inny kontekst.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Jak nam mówiono, Ministerstwo Finansów
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
podlega postanowieniom ustawy o wolnym dostępie do informacji.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Zamierzam przedstawić wam przykład, czy naprawdę tak to wygląda.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Bank Centralny, w którym się znajdujemy
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
jest odporny na postanowienia ustawy o wolnym dostępie do informacji.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Więc w zasadzie nie można ich o nic zapytać,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
a oni na żadne pytania nie muszą odpowiadać.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
To prawo pochodzi z roku 1999.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Rzuciłem się w wir walki, zadałem cztery pytania.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
I zrelacjonuję wam te pytania w skrócie razem z odpowiedziami,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
żebyście mogli zrozumieć, na czym stoimy.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Tu nie jest tak, jak gdziekolwiek indziej.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Pytanie pierwsze:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
poprosiłem o możliwość wglądu w rachunki CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
a jeśli nie mogę ich zobaczyć -
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Minister Finansów wygłasza oświadczenia,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
wprowadza nowe ustawy, wygłasza mowy i tak dalej.
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
Na jakich liczbach się opiera?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
To brzmi jak w tym kawale: zamawiam to samo, co pije on.
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
A oni przysłali odpowiedź pytając mnie,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
o co mi tak naprawdę chodziło.
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Czyli odpowiedzieli pytaniem na pytanie.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Druga sprawa: chcę zobaczyć
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
kim są wierzyciele, którzy zostali spłaceni?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Pozwólcie mi się tu zatrzymać, żeby dokładniej objaśnić,
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
że 24 miliardy naszych pieniędzy zostały wydane na ten cel.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
To około 3,5 miliarda amerykańskich dolarów,
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
pochodzących z małego, bogatego w surowce
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
karaibskiego państwa.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
I zadałem pytanie,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
kto otrzymał te 3,5 miliarda dolarów?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
Zatrzymam się jeszcze raz, żeby wprowadzić kontekst,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
ponieważ kontekst pomoże nam to jasno zrozumieć.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
Aktualnie w rządzie znajduje się konkretna jednostka.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Imię i nazwisko tej osoby nie ma znaczenia.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Osoba ta zrobiła karierę
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
używając ustawy o wolnym dostępie do informacji,
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
w celu rozwinięcia swoich spraw politycznych.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Nieważne, jak się nazywa.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Nie wspomnę o tym. Przechodzę do sedna.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Chodzi o to, że ta osoba zrobiła karierę
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
używając ustawy o wolnym dostępie do informacji do rozwinięcia swoich celów politycznych.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
Najsłynniejszy przypadek to ten,
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
który zwykliśmy nazywać Skandalem Sekretnych Stypendiów,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
gdzie około 60 mln dolarów z rządowych pieniędzy
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
zostały rozproszonych w seriach stypendiów,
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
a te stypendia nie były wcale ogłaszane itd.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
A on był w stanie wystąpić do sądu używając ustawy parlamentarnej,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
ustawy o wolnym dostępie do informacji,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
żeby uwolnić informacje,
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
a ja pomyślałem, że to świetnie.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastycznie.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Ale spójrzcie, pytanie brzmi:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
jeśli korzystanie z ustawy o dostępie do informacji jest dobre i właściwe,
14:45
and to use the court
312
885570
3730
a także używanie sądownictwa
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
w celu wymuszenia ujawnienia około 60 mln dolarów publicznych pieniędzy,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
musi być także dobre i właściwe dla nas,
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
aby wymusić ujawnienie około 24 miliardów dolarów.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Ale Ministerstwo Finansów,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
dyrektor gabinetu w Ministerstwie Finansów
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
napisał do mnie i powiedział, że ta informacja jest wyjątkiem.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Właśnie z tym tu mamy do czynienia.
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Po trzecie,
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
spytałem także
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
o dyrektorów CL Financial,
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
czy oni tworzyli oficjalne dokumenty pod naszą ustawą o prawości życia publicznego.
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Mamy ustawę o uczciwości życia publicznego
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
jako część naszej struktury zabezpieczającej interesy narodu.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
A państwowi urzędnicy powinni dokumentować to,
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
czym dysponują w temacie aktywów i pasywów.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
I oczywiście odkryłem, że tego nie robili,
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
i że właściwie Minister Finansów nawet ich o to nie poprosił.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
I właśnie o to chodzi. Mamy sytuację,
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
kiedy podstawowa ochrona uczciwości, odpowiedzialności
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
i przejrzystości została w całości odrzucona.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Zadałem pytanie w sposób legalny i wymagany.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Zostało zignorowane.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
To, co skierowało nas ku Sekcji 34,
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
powinniśmy kontynuować. Nie możemy o tym zapomnieć.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
Określiłem to jako największy pojedynczy wydatek w historii kraju.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
I także największy pojedynczy przykład
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
państwowej korupcji zgodnie z tym równaniem.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
I to jest właśnie moje zejście na ziemię.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Tam, gdzie występuje rozchód publicznych pieniędzy
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
bez żadnej odpowiedzialności
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
i bez przejrzystości,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
to zawsze będzie równało się z korupcją,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
czy jesteś w Rosji, Nigerii, na Alasce,
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
to zawsze będzie korupcją i właśnie z tym mamy tu do czynienia.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Zamierzam kontynuować pracę
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
i nie przestawać, żeby znaleźć jakieś rozwiązanie
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
tych spraw w Ministerstwie Finansów.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Jeśli będę musiał osobiście iść do sądu, zrobię to.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Będę prowadził to dalej.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Będziemy kontynuować pracę w obrębie JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Ale chciałbym zejść z kontekstu Trynidadu i Tobago,
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
wprowadzić coś zupełnie nowego
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
przykład międzynarodowy.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Mieliśmy dziennikarkę Heather Brooke,
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
która mówiła o jej walce przeciwko rządowej korupcji.
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
Pokazała mi stronę Alaveteli.com.
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alavateli.com jest dla nas otwartą bazą danych
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
dla wniosków o wolny dostęp do informacji,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
i platformą komunikacji.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Mógłbym zobaczyć, o co aplikujecie.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Wy moglibyście zobaczyć, o co ja aplikowałem i jakie otrzymałem odpowiedzi.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Możemy pracować nad tym razem. Potrzebujemy zbudować wspólną bazę danych
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
i zbiorowe zrozumienie tego, gdzie mamy się udać.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Powinniśmy zwiększyć swoją świadomość.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Ostatnia sprawa, o której chciałbym tu wspomnieć,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
to przyjemna indyjska strona internetowa
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
o adresie IPaidABribe.com (zapłaciłemłapówkę.com)
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Mają swoje międzynarodowe gałęzie,
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
to dla nas ważne, żeby zwrócić na nią uwagę.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com jest bardzo ważna,
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
dobra, żeby zalogować się i zobaczyć.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Zatrzymam się tu. Apeluję o waszą odwagę.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Odrzućcie pierwszy mit: to jest przestępstwo,
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Odrzućcie drugi mit: to poważna sprawa.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
To ogromny problem. To przestępstwo gospodarcze.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
A my kontynuujmy wspólną pracę
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
w celu polepszenia tej sytuacji,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
stabilności i zrównoważonego rozwoju naszego społeczeństwa. Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7