Afra Raymond: Three myths about corruption

152,350 views ・ 2013-02-20

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Eldin Grabovica Reviewer: Ema Bilbija Zulic
00:16
Okay, this morning I'm speaking
1
16066
1775
Jutros ću da vam pričam
00:17
on the question of corruption.
2
17841
3189
o problemu korupcije.
00:21
And corruption is defined
3
21030
2160
Korupcija se definiše
00:23
as the abuse of a position of trust
4
23190
5736
kao zloupotreba položaja
00:28
for the benefit of yourself -- or, in the case of our context,
5
28926
3640
radi lične koristi, ili u kontekstu ove priče,
00:32
your friends, your family or your financiers.
6
32566
2623
radi koristi vaših prijatelja, porodice ili mecena.
00:35
Okay? Friends, family and financiers.
7
35189
4523
Jasno? Prijatelja, porodice i mecena.
00:39
But we need to understand what we understand about corruption,
8
39712
4015
Ali, moramo shvatiti šta razumijemo o korupciji.
00:43
and we need to understand that
9
43727
2798
Moramo da shvatimo
00:46
we have been miseducated about it, and we have to admit that.
10
46525
3349
da su nas pogrešno učili o njoj, i to se mora priznati.
00:49
We have to have the courage to admit that
11
49874
1557
Moramo imati hrabrosti da to priznamo
00:51
to start changing how we deal with it.
12
51431
2445
da bismo počeli mijenjati svoj odnos prema njoj.
00:53
The first thing is that the big myth, number one,
13
53876
2923
Prvo, najveći mit je to
00:56
is that in fact it's not really a crime.
14
56799
2371
da ona u stvari i nije zločin.
00:59
When we get together with friends and family
15
59170
1790
Kada smo sa prijateljima i porodicom,
01:00
and we discuss crime in our country,
16
60960
1879
i kada razgovaramo o kriminalu u našoj zemlji,
01:02
crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella,
17
62839
3593
kriminalu u Belmontu, Diegu ili u Marabeli,
01:06
nobody's speaking about corruption.
18
66432
1530
niko ne govori o korupciji.
01:07
That's the honest truth.
19
67962
1550
To je prava istina.
01:09
When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime,
20
69512
3037
Kada policijski komesar na TV govori o kriminalu,
01:12
he isn't speaking about corruption.
21
72549
2010
on ne govori o korupciji.
01:14
And we know for sure when the Minister of National Security
22
74559
2316
Sigurno znamo da ni ministar sigurnosti,
01:16
is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
23
76875
3875
kada govori o kriminalu, ne govori o korupciji.
01:20
The point I'm making is that it is a crime.
24
80750
2615
Poenta je da ona jeste kriminal.
01:23
It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money.
25
83365
4850
To je privredni kriminal, jer se pljačka novac poreskih obveznika.
01:28
Public and private corruption is a reality.
26
88215
2768
Korupcija u javnom i privatnom sektoru je realnost.
01:30
As somebody who comes from the private sector,
27
90983
1731
Kao pripadnik privatnog sektora
01:32
I can tell you there's a massive amount of corruption
28
92714
2396
mogu vam reći da u njemu ima jako puno korupcije
01:35
in the private sector that has nothing to do with government.
29
95110
2779
koja nije povezana sa vladom.
01:37
The same bribes and backhanders and things that take place under the table,
30
97889
2842
Ista podmićivanja, mita i poslovi "ispod stola"
01:40
it all takes place in the private sector.
31
100731
2468
se dešavaju i u privatnom sektoru.
01:43
Today, I'm focusing on public sector corruption,
32
103199
3601
Danas ću se fokusirati na korupciju u javnom sektoru
01:46
which the private sector also participates in.
33
106800
3135
u kojem i privatni sektor taođer ima udjela.
01:49
The second important myth to understand --
34
109935
2296
Drugi važan mit kojeg treba shvatiti,
01:52
because we have to destroy these myths,
35
112231
1734
jer moramo razbiti te mitove,
01:53
dismantle them and destroy them and ridicule them --
36
113965
2460
ogoliti ih, rasturiti i učiniti ih apsurdnim,
01:56
the second important myth to understand
37
116425
1946
taj drugi mit kojeg treba shvatiti
01:58
is the one that says
38
118371
2492
je onaj u kojem se kaže
02:00
that in fact corruption is only a small problem --
39
120863
3269
da je korupcija zapravo samo mali problem.
02:04
if it is a problem, it's only a small problem,
40
124132
2330
Ako predstavlja problem, onda je to mali problem
02:06
that in fact it's only a little 10 or 15 percent,
41
126462
3694
koji zapravo čini tek 10-15%,
02:10
it's been going on forever, it probably will continue forever,
42
130156
3891
da oduvijek postoji, da će vjerovatno uvijek postojati,
02:14
and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it.
43
134047
3784
i da nema svrhe donositi zakone, jer se malo šta može uraditi.
02:17
And I want to demonstrate that that, too,
44
137831
2360
Ja želim da pokažem da je i to
02:20
is a dangerous myth, very dangerous.
45
140191
1937
veoma opasan mit.
02:22
It's a piece of public mischief.
46
142128
2421
To je dio javnog nemara.
02:24
And I want to speak a little bit,
47
144549
2594
Želim da govorim malo o
02:27
take us back about 30 years.
48
147143
2248
vremenu prije 30 godina.
02:29
We're coming out today from Trinidad and Tobago,
49
149391
1994
Danas se javljamo iz Trinidada i Tobaga,
02:31
a resource-rich, small Caribbean country,
50
151385
3198
male karipske zemlje bogate prirodnim resursima.
02:34
and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth,
51
154583
5046
Početkom '70-ih došlo je do velikog bogaćenja zemlje,
02:39
and that increase was caused by the increase in world oil prices.
52
159629
3493
a do toga je došlo zbog rasta cijena nafe u svijetu.
02:43
We call them petrodollars. The treasury was bursting with money.
53
163122
3035
To nazivamo "petro-dolari". Državna kasa bila krcata novcem.
02:46
And it's ironic, because
54
166157
3688
Ironija je u tome
02:49
we're standing today in the Central Bank.
55
169845
2038
što smo danas u Centralnoj banci.
02:51
You see, history's rich in irony.
56
171883
2196
Vidite, historija je puna ironije.
02:54
We're standing today in the Central Bank,
57
174079
1822
Danas smo u Centralnoj banci
02:55
and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about.
58
175901
3378
a ona je odgovorna za mnogo toga o čemu ću govoriti.
02:59
Okay? We're talking about irresponsibility in public office.
59
179279
3325
Govorimo o neodgovornosti u državnoj službi.
03:02
We're speaking about the fact that across the terrace,
60
182604
2748
Govorimo o činjenici da se preko puta
03:05
the next tower is the Ministry of Finance,
61
185352
2039
nalazi toranj Ministarstva finansija,
03:07
and there's a lot of connection with us today,
62
187391
1688
i na mnogo načina je povezan sa nama danas,
03:09
so we're speaking within your temple today. Okay?
63
189079
2850
tako da mi danas govorimo u vašem hramu.
03:11
(Applause)
64
191929
4900
(Aplauz)
03:16
The first thing I want to talk about is that
65
196829
2242
Prvo želim da govorim o tome da smo mi,
kada se prije oko 40 godina sav taj novac ulivao u našu zemlju,
03:19
when all of this money flowed into our country about 40 years ago,
66
199071
3696
03:22
we embarked, the government of the day embarked
67
202767
2087
da je naša tadašnja vlada,
03:24
on a series of government-to-government arrangements
68
204854
2110
postigla niz međudržavnih sporazuma
03:26
to have rapidly develop the country.
69
206964
2034
za brzi razvoj zemlje.
03:28
And some of the largest projects in the country
70
208998
2266
Neki od najvećih projekata u zemlji
03:31
were being constructed through government-to-government arrangements
71
211264
3198
su izvedeni putem međudržavnih sporazuma
03:34
with some of the leading countries in the world,
72
214462
1816
sa nekim od vodećih zemalja svijeta,
03:36
the United States and Britain and France and so on and so on.
73
216278
2708
kao što su SAD, Britanija, Francuska, itd.
03:38
As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies --
74
218986
3068
Kao što rekoh, ironija je da je čak i ova zgrada
03:42
this building was part of that series of complexes,
75
222054
1684
bila dio niza kompleksa
03:43
what they called the Twin Towers.
76
223738
4108
kojeg su zvali "Blizanci".
03:47
It became so outrageous, the whole situation,
77
227846
2960
Kompletna situacija je postala toliko nečuvena
03:50
that in fact a commission of inquiry was appointed,
78
230806
2880
da je zapravo imenovana istražna komisija
03:53
and it reported in 1982, 30 years ago it reported --
79
233686
4003
koja je 1982. godine, prije 30 godina,
03:57
the Ballah Report -- 30 years ago,
80
237689
2749
podnijela Balah izvještaj -- prije 30 godina
04:00
and immediately the government-to-government arrangements were stopped.
81
240438
3936
i međudržavni sporazumi su momentalno obustavljeni.
Tadašnji Premijer vlade je otišao u parlament
04:04
The then-Prime Minister went to Parliament
82
244374
1908
04:06
to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget.
83
246282
3197
da govori o budžetu i rekao je nešto što nikada neću zaboraviti.
04:09
They went right in here. I was a young man at the time.
84
249479
2297
Bili su baš na ovom mjestu. Tada sam bio mladić.
04:11
It went right into my heart.
85
251776
1380
Pogodilo me je pravo u srce.
04:13
And he said that, in fact — Let me see if this thing works.
86
253156
4757
I rekao je da, zapravo... Da vidim radili i ovo.
04:17
Are we getting a, yeah?—
87
257913
2477
Imamo li...? Da.
04:20
That's what he told us.
88
260390
1999
Evo šta nam je rekao.
04:22
He told us that, in fact,
89
262389
4140
Rekao je da su, zapravo
04:26
two out of every three dollars of our petrodollars
90
266529
2922
dva od svaka tri dolara od naših petro-dolara
04:29
that we spent, the taxpayers' money,
91
269451
2384
koje smo potrošili, novac poreskih obveznika,
04:31
was wasted or stolen.
92
271835
2084
protraćena ili ukradena.
04:33
So the 10 or 15 percent is pure mischief.
93
273919
4043
Dakle, 10-15% je čisti nemar.
04:37
As we say, it's a nancy-story. Forget it.
94
277962
2109
Kako se kod nas kaže, to su bapske priče. Zaboravite.
04:40
That's for little children. We are big people,
95
280071
1695
To je za malu djecu. Mi smo odrasli,
04:41
and we're trying to deal with what's happening in our society.
96
281766
2787
i pokušavamo da se nosimo sa situacijom u našem društvu.
04:44
Okay? This is the size of the problem.
97
284553
2145
Eto koliki je to problem.
04:46
Okay? Two thirds of the money stolen or wasted.
98
286698
3012
Dvije trećine novca je ukradeno ili protraćeno.
04:49
That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
99
289710
3442
To je bilo prije 30 godina. 1982. godine je bio Balah izvještaj.
04:53
So what has changed?
100
293152
2059
I, šta se promijenilo?
04:55
I don't like to bring up embarrassing secrets
101
295211
1687
Ne volim da iznosim sramotne tajne
04:56
to an international audience, but I have to.
102
296898
2559
pred svjetskom publikom, ali moram.
04:59
Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country.
103
299457
3513
U ovoj zemlji smo prije četiri mjeseca doživjeli ustavnu sramotu.
05:02
We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco,
104
302970
4898
To nazivamo "fijasko Člana 34",
05:07
a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is,
105
307868
2646
koji je sumnjivi zakon. Reći ću onako kako jeste.
05:10
a suspicious piece of law
106
310514
1355
05:11
was passed at a suspicious time
107
311869
2143
Taj sumnjivi zakon
je donesen u sumnjivo vrijeme
05:14
to free some suspects. (Laughter)
108
314012
1898
da bi se oslobodili neki osmunjičeni.
05:15
And it was called, those people are called
109
315910
6733
Te ljude nazivaju
05:22
the Piarco Airport accused.
110
322643
1574
optuženicima sa aerodroma Piarco.
05:24
I'm going to have my own lexicon speaking here today.
111
324217
2877
Danas ću koristiti svoju terminologiju.
05:27
They are the Piarco Airport accused.
112
327094
1827
To su optuženici sa aerodroma Piarco.
05:28
It was a constitutional outrage of the first order,
113
328921
2893
To je bila ustavna sramota prve klase,
05:31
and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament.
114
331814
4056
i ja sam je nazvao "Zavjera za izopačenje parlamenta".
05:35
Our highest institution in our country was perverted.
115
335870
3099
Naša najviša državna institucija je bila izopačena.
05:38
We are dealing with perverts here
116
338969
1973
Ovdje se bavimo izopačenicima
05:40
of an economic and financial nature.
117
340942
1722
privredne i finansijske prirode.
05:42
Do you get how serious this problem is?
118
342664
1849
Shvatate li ozbiljnost problema?
05:44
There was massive protest. A lot of us in this room
119
344513
2110
Bili su ogromni protesti. Mnogi od prisutnih ovdje
05:46
took part in the protest in different forms.
120
346623
2710
su učestvovali u protestitma na razne načine.
05:49
Most importantly, the American embassy complained,
121
349333
2819
Najvažnije je da se Američka ambasada žalila,
05:52
so Parliament was swiftly reconvened,
122
352152
2487
pa se parlament ponovo sastao
05:54
and the law was reversed, it was repealed.
123
354639
1905
05:56
That's the word lawyers use. It was repealed.
124
356544
1947
i zakon je poništen. Ukinut je.
Tu riječ koriste pravnici. Zakon je ukinut.
05:58
But the point is
125
358491
3117
Ali poenta je u tome
06:01
that Parliament was outwitted in the whole course of events,
126
361608
3695
da je u svemu tome parlament nadmudren.
06:05
because what really happened is that,
127
365303
2486
jer zapravo se desilo to da je,
06:07
because of the suspicious passage of that law,
128
367789
3074
zbog sumnjivog donošenja samog zakona,
06:10
the law was actually passed into effect
129
370863
2321
taj zakon stupio na snagu
06:13
on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence,
130
373184
3258
za vikend kada smo proslavljali 50. godišnjicu nezavisnosti,
06:16
our jubilee of independence.
131
376442
1560
naš Dan nezavisnosti.
06:18
So that is the kind of outrage of the thing.
132
378002
2022
I to je ta sramota.
06:20
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it,
133
380024
3411
Bio je to gadan način sazrijevanja, ali smo sazreli,
06:23
because we all understood it,
134
383435
1687
jer smo svi to razumjeli,
06:25
and for the first time that I could remember,
135
385122
1758
06:26
there were mass protests against this corruption.
136
386880
3550
i prvi put koliko se ja sjećam,
došlo je do masovnih protesta protiv te korupcije.
06:30
And that gave me a lot of hope. Okay?
137
390430
2191
I to mi je dalo veliku nadu.
06:32
Those of us who are, sometimes you feel like
138
392621
1863
Nama koji se ponekad osjećamo
06:34
you're a little bit on your own doing some of this work.
139
394484
3369
kao da smo sami u svemu ovome.
06:37
That passage of the law and the repeal of the law
140
397853
3448
Donošenje i ukidanje zakona
06:41
fortified the case of the Piarco Airport accused.
141
401301
3976
je učvrstilo slučaj optuženika sa aerodroma Piarco.
06:45
So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
142
405277
4611
To je zapravo bila jedna vrhunska dvostruka prevara.
06:49
But what were they accused of?
143
409888
1896
Ali za šta su bili optuženi?
06:51
What was it that they were accused of?
144
411784
1103
06:52
I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of?
145
412887
3279
Za šta su zaista bili optuženi?
Malo sam vam tajanstven. Za šta su bili optuženi?
06:56
We were trying to build, or reconstruct largely,
146
416166
2582
Pokušavali smo da izgradimo, ili obnovimo velikim dijelom,
06:58
an airport that had grown outdated.
147
418748
2602
jedan zastarjeli aerodrom.
07:01
The entire project cost about 1.6 billion dollars,
148
421350
3790
Čitav projekat je koštao oko 1.6 milijardi dolara,
07:05
Trinidad and Tobago dollars,
149
425140
2567
tj. dolara Trinada i Tobaga.
07:07
and in fact, we had a lot of bid-rigging
150
427707
3163
Zapravo bilo je tu dosta namještanja tendera,
07:10
and suspicious activity, corrupt activity took place.
151
430870
3187
i sumnjivog i nečistog posla.
07:14
And to get an idea of what it consisted of,
152
434057
4090
A da biste shvatili šta je to bilo,
07:18
and to put it in context in relationship to this whole
153
438147
2880
i da biste mogli povezati sa ovim
07:21
second myth about it being no big thing,
154
441027
2433
drugim mitom kako to nije ništa strašno,
07:23
we can look at this second slide here.
155
443460
2771
možemo pogledati ovaj drugi slajd.
07:26
And what we have here -- I am not saying so,
156
446231
3693
I, šta imamo ovdje? Nisam ja ovo naveo.
07:29
this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so.
157
449924
4807
To je u pisanoj izjavi naveo Direktor Javnog tužioca.
On nam govori da je od 1.6 milijardi troškova za projekat,
07:34
And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project,
158
454731
4474
07:39
one billion dollars has been traced
159
459205
2192
jedna milijarda dolara pronađena
07:41
to offshore bank accounts.
160
461397
1763
na računima u offshore bankama.
07:43
One billion dollars of our taxpayers' money
161
463160
2163
Jedna milijarda dolara poreskih obveznika
07:45
has been located in offshore bank accounts.
162
465323
3398
je pronađena na računima offshore banaka.
07:48
Being the kind of suspicious person I am,
163
468721
2113
Pošto sam sumnjičav po karakteru,
07:50
I am outraged at that, and I'm going to pause here,
164
470834
2717
to me razbjesnilo, i ovdje ću zastati.
07:53
I'm going to pause now and again and bring in different things.
165
473551
2496
Pomalo ću zastajati i uvoditi nove stvari
Sada ću zastati i spomenuti nešto što sam vidio
07:56
I'm going to pause here and bring in something I saw
166
476047
1814
07:57
in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park.
167
477861
3744
na Wall Street-u, u novembru prošle godine. Bio sam u parku Zuccotti.
08:01
It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark.
168
481605
4192
Bila je jesen. Bilo je hladno i vlažno. Smrkavalo se.
08:05
And I was walking around with the protesters
169
485797
1933
Ja sam šetao naokolo sa demonstrantima preko puta
08:07
looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around.
170
487730
4293
zgrade One Wall Street, oko koje je bio pokret "Okupirajmo Wall Street".
08:12
And there was a lady with a sign, a very simple sign,
171
492023
2320
Bila je tu jedna gospođa sa vrlo jednostavnim transparentom,
08:14
a kind of battered-looking blonde lady,
172
494343
2424
pomalo oronula plavuša,
08:16
and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts,
173
496767
2823
a transparent je napravljen na tzv. hamer papiru
08:19
and it was made with a marker.
174
499590
1992
i napisan markerom.
08:21
And what it said on that sign hit me right in the center.
175
501582
2521
Natpis me je dotaknuo do srži.
08:24
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention."
176
504103
4407
Pisalo je: "Ako niste bijesni, onda niste obratili pažnju.
Ako vas sve ovo nije razbjesnilo, onda niste obratili pažnju.
08:28
If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention.
177
508510
2982
08:31
So listen up, because we're getting into even deeper waters.
178
511492
4131
Zato poslušajte, jer zalazimo još dublje.
08:35
My brain started thinking.
179
515623
2157
Mozak je počeo da radi.
08:37
Well, what if --
180
517780
2891
Šta ako...
Ipak sam sumnjičav. Čitam puno špijunske literature.
08:40
because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff.
181
520671
3206
08:43
What if -- (Laughter)
182
523877
1678
Šta ako... (Smijeh)
08:45
But to make it in these wrongs,
183
525555
2524
Da biste preživjeli među ovim nedjelima
08:48
you have to read a lot of spy novels
184
528079
1625
morate čitati puno špijunskih romana
08:49
and follow some of that stuff, right? (Laughter)
185
529704
2567
i pratiti takvu literaturu, zar ne?
08:52
But what if this wasn't the first time?
186
532271
4567
A šta ako to nije bio prvi put?
Šta ako je to samo prvi put
08:56
What if this is just the first time
187
536838
2587
da su ti-i-ti uhvaćeni?
08:59
that the so-and-sos had been caught?
188
539425
2335
09:01
What if it had happened before? How would I find out?
189
541760
5126
Šta ako se to i prije dešavalo? Kako bih ja to saznao?
09:06
Now, the previous two examples I gave
190
546886
2490
Moja dva prva primjera
09:09
were to do with construction sector corruption, okay?
191
549376
4056
su imala veze sa korupcijom u građevinskom sektoru.
09:13
And I have the privilege at this time
192
553432
2031
Sada imam privilegiju
09:15
to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit.
193
555463
3378
da vodim jedno neprofitno Mješovito konsultantsko vijeće.
09:18
We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders
194
558841
3597
Naša web adresa je "jcc.org.tt" i mi smo lideri
09:22
in the struggle to produce a new public procurement system
195
562438
3226
u borbi za stvaranje novog sistema javnih nabavki
09:25
about how public money is transacted.
196
565664
2160
za prenos državnog novca.
09:27
So those of you interested in finding out more about it,
197
567824
2205
Oni koji žele da saznaju više
09:30
or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
198
570029
4280
ili da nam se pridruže ili potpišu neku od peticija, samo izvolite.
09:34
But I'm going to segue to another thing that relates,
199
574309
2259
Preći ću na drugu stvar koja je povezana,
09:36
because one of my private campaigns I've been conducting
200
576568
2776
jer je jedna od moji ličnih kampanja koju vodim
09:39
for over three and a half years
201
579344
2336
već duže od tri i po godine
09:41
is for transparency and accountability
202
581680
2489
za transparetnost i odgovornost
09:44
around the bailout of CL Financial.
203
584169
3099
u vezi sa pomaganjem kompaniji "CL Financial".
09:47
CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay?
204
587268
5001
CL Financial je najveći konglomerat na Karibima.
09:52
And without getting into all of the details,
205
592269
2923
Da ne bih ulazio u detalje,
09:55
it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully —
206
595192
3016
priča se da je propao. Pažljivo biram riječi.
09:58
it's said to have collapsed in January of '09,
207
598208
2827
Priča se da je propao u Januaru 2009. godine
10:01
which is just coming up to nearly four years.
208
601035
3678
i od tada je prošlo već skoro četiri godine.
10:04
In an unprecedented fit of generosity --
209
604713
2812
U jednoj neviđenoj navali velikodušnosti,
10:07
and you have to be very suspicious about these people --
210
607525
2483
a morate biti sumnjičavi kada su ti ljudi u pitanju,
10:10
in an unprecedented — and I'm using that word carefully —
211
610008
2631
u neviđenoj, i ovdje pažljivo biram riječi,
10:12
unprecedented fit of generosity, the government of the day
212
612639
3884
u neviđenoj navali velikodušnosti, tedašnja vlada
10:16
signed, made a written commitment, to repay all of the creditors.
213
616523
3655
potpisuje, pismeno se obavezuje, da će isplatiti sve kreditore.
10:20
And I can tell you without fear of contradiction
214
620178
2322
I kažem vam to bez straha od oprečnog mišljenja
10:22
that hasn't happened anywhere else on the planet.
215
622500
3182
da se to nije desilo nigdje na planeti.
10:25
Let's understand, because we lack context.
216
625682
1911
Da shvatimo, jer nam fali konteksta.
10:27
People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street.
217
627593
3005
Ljudi nam kaožu da je to isto kao na Wall Street-u. E pa nije.
10:30
Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something.
218
630598
4489
TT je poput mjesta sa različim zakonima fizike ili biologija, i sl.
10:35
It's not just like anywhere. (Applause)
219
635087
4744
Nije baš kao na drugim mjestima.
Nije baš kao na drugim mjestima.
10:39
It's not just like anywhere. It's not just like anywhere.
220
639831
5154
10:44
Here is here, and out there is out there. Okay?
221
644985
2831
Ovdje je jedno, a tamo negdje ne nešto drugo.
10:47
I'm serious now.
222
647816
1330
Ozbiljan sam.
10:49
Listen. They've had bailouts on Wall Street.
223
649146
2983
Poslušajte. Na Wall Streetu su pomagali kompanijama.
10:52
They've had bailouts in London.
224
652129
1951
U Londonu su pomagali.
10:54
They've had bailouts in Europe.
225
654080
2137
U Evropi su pomagali.
10:56
In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major
226
656217
2670
U Africi su pomagali. U Nigeriji, šest najvećih
10:58
commercial banks collapsed at the same time as ours, eh?
227
658887
2565
komercijanil banaka je propalo u isto vrijeme kada i naše.
11:01
It's interesting to parallel how the Nigerian experience has --
228
661452
2241
Zanimljivo je uporediti kako su Nigerijci
11:03
how they've treated it, and they've treated it
229
663693
2390
to riješili, a riješili su
11:06
very well compared to us.
230
666083
1871
jako dobro, za razliku od nas.
11:07
Nowhere on the planet
231
667954
1932
Nigdje na planeti
11:09
have all the creditors been bailed out
232
669886
2706
nisu kreditori isplaćeni
11:12
in excess of what their statutory entitlements were.
233
672592
2292
više nego što im je po statutu pripadalo.
11:14
Only here. So what was the reason for the generosity?
234
674884
3582
Samo ovdje. Pa zbog čega tolika velikodušnost?
11:18
Is our government that generous? And maybe they are.
235
678466
2805
Je li naša vlada toliko velikodušna? A možda i jeste.
11:21
Let's look at it. Let's look into it.
236
681271
2016
Da vidmo. Pogledajmo malo.
11:23
So I started digging and writing and so and so on,
237
683287
2768
Tako sam počeo da tražim i pišem, itd. itd.
11:26
and that work can be found, my personal work
238
686055
1812
i taj rad, moj lični rad, se može naći
11:27
can be found at AfraRaymond.com, which is my name.
239
687867
3380
na stranici AfraRaymond.com, što je ujedno i moje ime.
11:31
It's a not-for-profit blog that I run.
240
691247
2872
To je moj neprofitni blog.
11:34
Not as popular as some of the other people, but there you go.
241
694119
2524
Nije popularan kao što su neki drugi, ali šta je tu je.
11:36
(Laughter)
242
696643
2258
(Smijeh)
11:38
But the point is that the bitter experience of Section 34,
243
698901
4489
Poenta je u tome da me je to gorko iskustvo Člana 34,
11:43
that plot to pervert Parliament, that bitter experience
244
703390
2457
ta zavjera za izopačenjem parlamenta,
11:45
that took place in August,
245
705847
3086
koja se desila u avgustu,
11:48
when we were supposed to be celebrating our independence,
246
708933
2898
kada smo trebali da slavimo Dan nezavisnosti,
11:51
going into September, forced me to check myself
247
711831
4664
početkom septembra, natjerala da se preispitam
11:56
and recalculate my bearings,
248
716495
2059
provjerim svoj kompas,
11:58
and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written
249
718554
2222
i vratim se nekim radovima koje sam pisao
12:00
and some of the exchanges I'd had with the officials
250
720776
2269
i nekim razmjenama sa zvaničnicima
12:03
to see what was really what.
251
723045
2004
da vidim šta je zaista šta.
12:05
As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what?
252
725049
4110
Kao što ovdje kažemo, koje ko, i šta je šta?
12:09
Okay? We want to try to recalculate.
253
729159
1824
Želimo da pokušamo da promislimo.
12:10
And I made a Freedom of Information application
254
730983
2424
U maju sam napravio aplikaciju "Sloboda informacija"
12:13
in May this year to the Ministry of Finance.
255
733407
3914
za Ministarstvo finansija.
12:17
The Ministry of Finance is the next tower over.
256
737321
2058
Ministarstvo finansija je u sljedećem tornju preko puta.
12:19
This is the other context.
257
739379
1675
To je drugi kontekst.
12:21
The Ministry of Finance, we are told,
258
741054
2076
Rečeno nam je da Ministarstvo finansija
12:23
is subject to the provisions of the Freedom of Information Act.
259
743130
3829
podliježe odredbama Zakona o slobodi informacija.
12:26
I'm going to take you through a worked example of whether that's really so.
260
746959
3304
Dat ću vam jedan praktični primjer da vidite je li baš tako.
12:30
The Central Bank in which we stand this morning
261
750263
2888
Centralna banka u kojoj se jutros nalazimo
12:33
is immune from the provisions of the Freedom of Information Act.
262
753151
4197
ne podliježe odredbama Zakona o slobodi informisanja.
12:37
So in fact, you can't ask them anything,
263
757348
1679
Stoga im ne možete ništa tražiti,
12:39
and they don't have to answer anything.
264
759027
1693
i ne moraju ništa odgovarati.
12:40
That is the law since 1999.
265
760720
2822
Taj zakon važi od 1999. godine.
12:43
So I plunged into this struggle, and I asked four questions.
266
763542
3576
Zato sam uskočio u tu borbu i postavio četiri pitanja.
12:47
And I'll relate the questions to you in the short form with the reply,
267
767118
3689
Reći ću vam ta pitanja ukratko skupa sa odgovorima,
12:50
so you could understand, as I said, where we are.
268
770807
2615
tako da shvatite gdje se nalazimo.
12:53
Here is not like anywhere else.
269
773422
1521
Ovdje nije kao negdje drugo.
12:54
Question number one:
270
774943
2978
Prvo pitanje:
12:57
I asked to see the accounts of CL Financial,
271
777921
2590
Tražio sam da vidim račune kompanije CL Financial,
13:00
and if you can't show me the accounts --
272
780511
2472
a ako ne možete da mi pokažete račune,
13:02
the Minister of Finance is making statements,
273
782983
1965
Ministar finansija daje izjave,
13:04
passing new laws and giving speeches and so on.
274
784948
2615
donosi nove zakone, drži govore i tako dalje,
13:07
What are the figures he's relying on?
275
787563
2291
na koje se on podatke poziva?
13:09
It's like that joke: I want whatever he's drinking.
276
789854
2620
To je poput onog vica: "Ja ću ono što onaj tamo pije."
13:12
And they wrote back and said to me,
277
792474
1599
I oni su odgovorili i napisali mi,
13:14
well what do you really mean?
278
794073
1711
šta tačno mislite?
13:15
So they hit my question with a question.
279
795784
2391
Odgovorili su mi pitanjem.
13:18
Second point: I want to see
280
798175
3121
Druga stvar: Želim da vidim
13:21
who are the creditors of the group who have been repaid?
281
801296
3699
ko su kreditori grupe kojoj je plaćeno?
13:24
Let me pause here to point out to you all
282
804995
2004
Dozvolite da prekinem ovdje da vam naglasim
13:26
that 24 billion dollars of our money has been spent on this.
283
806999
3681
da je zo ovo potrošeno 24 milijarde dolara našeg novca.
13:30
That is about three and a half billion U.S. dollars
284
810680
2399
To je oko 3,5 milijarde američkih dolara.
13:33
coming out of a small -- we used to be resource-rich --
285
813079
3496
koji potiču iz male... a nekada smo bili karipska zemlja
13:36
Caribbean country. Okay?
286
816575
2372
bogata prirodnim resursima.
13:38
And I asked the question,
287
818947
1548
I postavio sam pitanje,
13:40
who was getting that three and a half billion dollars?
288
820495
4146
ko je dobio te 3,5 milijarde dolara?
13:44
And I want to pause again to bring up context,
289
824641
2257
I opet ću prekinuti radi konteksta,
13:46
because context helps us to get clarity understanding this thing.
290
826898
3403
jer nam pomaže da jasnije shvatimo ovo.
13:50
There's a particular individual who is in the government now.
291
830301
2570
U vladi sada postoji jedna posebna osoba.
13:52
The name of the person doesn't matter.
292
832871
1720
Njeno ime nije bitno.
13:54
And that person made a career
293
834591
2552
Ta osoba je izgradila karijeru
13:57
out of using the Freedom of Information Act
294
837143
2361
koristeći Zakon o slobodi informacija
13:59
to advance his political cause.
295
839504
2119
u korist svog političkog cilja.
14:01
Okay? His name isn't important.
296
841623
3243
Njegovo ime nije važno.
14:04
I wouldn't dignify it. I'm on a point.
297
844866
2333
Ne bih mu davao značaj. Dolazim do poente.
14:07
The point is, that person made a career out of using
298
847199
2420
Poenta je da je ta osoba izgradila karijeru
14:09
the Freedom of Information Act to advance his cause.
299
849619
2964
koristeći Zakon o slobodi informacija za svoj cilj.
14:12
And the most famous case
300
852583
2314
A najpoznatiji slučaj je onaj
14:14
was what we came to call the Secret Scholarship Scandal,
301
854897
2893
kojeg smo nazvali Skandal tajnog stipendiranja,
14:17
where in fact there was about 60 million dollars in government money
302
857790
2889
gdje se oko 60 miliona dolara državnog novca
14:20
that had been dispersed in a series of scholarships,
303
860679
2872
rasulo u čitavom nizu stipendija
14:23
and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on.
304
863551
2724
a stipendije nisu objavljivane, itd. itd.
14:26
And he was able to get the court, using that act of Parliament,
305
866275
2991
On je bio u stanju da natjera sud, pomoću Zakona o parlamentu,
14:29
Freedom of Information Act,
306
869266
1633
Zakona o slobodi informaicja,
14:30
to release the information,
307
870899
1977
da objavi te podatke
14:32
and I thought that was excellent.
308
872876
3365
i ja sam mislio da je to odlično.
14:36
Fantastic.
309
876241
3166
Fantastično.
14:39
But you see, the question is this:
310
879407
1950
Ali vidite, pitanje je sljedeće:
14:41
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act
311
881357
4213
Ako je ispravno da koristimo Zakon o slobodi informacija
14:45
and to use the court
312
885570
3730
i da koristimo sud
14:49
to force a disclosure about 60 million dollars in public money,
313
889300
4742
da prisilno objelodani oko 60 milona dolara državnog novca,
14:54
it must be right and proper
314
894042
1691
mora da je ispravno
14:55
for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
315
895733
4141
da natjeramo i objelodanjivanje 24 milijarde dolara.
14:59
You see? But the Ministry of Finance,
316
899874
2588
Vidite? Ali, Ministarstvo finansija,
15:02
the Permanent Secretary of the Ministry of Finance,
317
902462
1602
Stalni sekretar Ministarstva finansija,
15:04
wrote me and said to me, that information is exempt too.
318
904064
3057
mi je pisao i rekao da je i taj podatak izuzet.
15:07
You see? This is what we're dealing with, okay?
319
907121
2989
Vidite li o čemu se radi?
15:10
The third thing I will tell you
320
910110
2134
Treće što ću vam reći
15:12
is that I also asked
321
912244
3005
jeste da sam takođe pitao
15:15
for the directors of CL Financial,
322
915249
2996
da li su direktori "CL Financial",
15:18
whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act.
323
918245
4345
slali prijave u skladu sa Zakonom o integritetu u javnom životu
15:22
We have an Integrity in Public Life Act
324
922590
1618
Imamo Zakon o integritetu u javnom životu
15:24
as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest.
325
924208
4749
kao dio okvira koji bi trebao da čuva državni interes.
15:28
And public officials are supposed to file
326
928957
2288
Javni zvaničnici moraju prijaviti
15:31
to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
327
931245
6465
šta je to što imaju u smislu sredstava i obaveza.
15:37
And of course I've since discovered that they're not filing,
328
937710
2415
I naravno, od tada sam otkrio da ne prijavljuju
15:40
and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file.
329
940125
2879
i da im Ministar finansija zapravo nikada nije tražio da prijave.
15:43
So here we have it. We have a situation where
330
943004
4917
Dakle, ovdje imamo situaciju
15:47
the basic safeguards of integrity and accountability
331
947921
4894
gdje su odbačeni osnovna zaštita integriteta,
15:52
and transparency have all been discarded.
332
952815
1993
odgovornosti i transpertnosi.
15:54
I've asked the question in the legal and required fashion.
333
954808
2244
Pitanje sam postao zakonski i prema pravilu.
15:57
It's been ignored.
334
957052
2488
Izignorisano je.
15:59
The sort of thing that motivated us around Section 34,
335
959540
3175
Zbog onog što nas je motivisalo oko Člana 34
16:02
we need to continue to work on that. We can't forget it.
336
962715
2602
moramo da nastavimo raditi na tome. Ne možemo to zaboraviti.
16:05
I have defined this as the single largest expenditure in the country's history.
337
965317
3598
To sam definisao ka najveći pojedinačni rashod u historiji zemlje.
16:08
It's also the single largest example
338
968915
2581
Takođe je najveći pojedinačni primjer
16:11
of public corruption according to this equation.
339
971496
5012
javne korupcije, a prema ovoj jednačini.
16:16
And this is my reality check.
340
976508
2969
I ovo je moja provjera stvarnosti.
16:19
Where you have an expenditure of public money
341
979477
2346
Tamo gdje se novac javno troši
16:21
and it is without accountability
342
981823
2955
bez odgovornosti
16:24
and it's without transparency,
343
984778
1640
i bez transparentnosti,
16:26
it will always be equal to corruption,
344
986418
2256
to će uvijek biti jednako korupciji,
16:28
whether you're in Russia or Nigeria or Alaska,
345
988674
3205
bilo da ste u Rusiji, Nigeriji ili na Aljasci.
16:31
it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
346
991879
4200
Uvijek će se izjednačavati sa korupcijom, i o tome govorime.
16:36
I'm going to continue the work
347
996079
2311
Nastavit ću sa radom,
16:38
to press on, to get some resolution
348
998390
4346
pritiskati, da dobijem neka rješenja
16:42
of those matters at the Ministry of Finance.
349
1002736
1710
tih stvari u Ministarstvu finansija.
16:44
If it is I have to go to court personally, I will do that.
350
1004446
2552
Ako budem morao lično da idem na sud, otići ću.
16:46
We will continue to press on.
351
1006998
1188
Nastavit ćemo sa pristiscima.
16:48
We will continue to work within JCC.
352
1008186
1951
Nastavit ćemo da radimo unutar JCC.
16:50
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
353
1010137
2701
Ali želim da se odmaknem od konteksta TT
16:52
and bring something new to the table
354
1012838
1919
i iznesem nešto novo
16:54
in terms of an international example.
355
1014757
1826
u smislu međunarodnog primjera.
16:56
We had the journalist [Heather] Brooke speaking
356
1016583
2901
Govorio nam je novinar Brok
16:59
about her battle against government corruption,
357
1019484
2317
o njenoj borbi protiv korupcije vlade
17:01
and she introduced me to this website, Alaveteli.com.
358
1021801
5437
i ona mi je pokazala ovu web stranicu: alaveteli.com
17:07
And Alaveteli.com is a way for us to have an open database
359
1027238
4670
Alavateli.com je način da imamo otvorenu bazu podataka
17:11
for Freedom of Information applications,
360
1031908
2779
za prijave slobode informacija,
17:14
and speak with each other.
361
1034687
2116
i da razgovaramo međusobno.
17:16
I could see what you're applying for.
362
1036803
2237
Ja mogu vidjeti za šta se vi prijavljujete.
17:19
You could see what I applied for and what replies I got.
363
1039040
3532
Vi možete da vidite za šta sam se ja prijavio i kako mi je odgovoreno.
17:22
We can work on it together. We need to build a collective database
364
1042572
2936
Možemo skupa raditi na njoj. Moramo izgraditi kolektivnu bazu podataka
17:25
and a collective understanding of where we are to go to the next point.
365
1045508
3304
i skupa razumjeti kuda ćemo dalje.
17:28
We need to increase the consciousness.
366
1048812
1640
Moramo podići svijest.
17:30
The final thing I want to say is in relation to this one,
367
1050452
4054
Posljednja stvar koju želim da kažem je povezana sa ovim,
17:34
which is a lovely website from India
368
1054506
1778
što je ujedno i divna web stranica iz Indije
17:36
called IPaidABribe.com.
369
1056284
2442
pod nazivom IPaidABribe.com
17:38
They have international branches,
370
1058726
1786
Oni imaju međunarodne ogranke
17:40
and it's important for us to tune into this one.
371
1060512
2444
i važno nam je da se uključimo u ovu.
17:42
IPaidABribe.com is really important,
372
1062956
2456
IPaidABribe.com je veoma važan
17:45
a good one to log on to and see.
373
1065412
2416
dobar za posjetiti i vidjeti.
17:47
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage.
374
1067828
2627
Ovdje ću zastati i zamoliti vas da budete hrabri.
17:50
Discard the first myth; it is a crime.
375
1070455
2221
Odbacite prvi mit. To jeste kriminal.
17:52
Discard the second myth; it is a big thing.
376
1072676
2318
Odbacite drugi mit. To jeste strašno.
17:54
It's a huge problem. It's an economic crime.
377
1074994
2498
To je ogroman problem. To je privredni kriminal.
17:57
And let us continue working together
378
1077492
2048
I nastavimo da radimo skupa.
17:59
to betterment in this situation,
379
1079540
1467
da poboljšamo situaciju,
18:01
stability and sustainability in our society. Thank you.
380
1081007
3810
stabilnost i održivost u našem društvu. Hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7