Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,224,630 views ・ 2012-08-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Marina Kobenko Утверджено: Hanna Leliv
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
Ця історія почалася з мого візиту до однієї подруги.
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
На полиці в неї був довідник
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
з психічних розладів ("DSM Manual").
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Це список усіх відомих розладів психіки.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
Колись давно, ще в 50-х роках, це була дуже тонка брошурка,
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
але потім вона росла і збільшувалася,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
а тепер там аж 886 сторінок.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
Цей довідник наразі нараховує 374 психічні розлади.
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Отже, я гортав його сторінки,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
і мені було цікаво, чи є в мене якісь розлади психіки,
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
і виявилось, що в мене їх аж дванадцять.
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Сміх)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
У мене патологічний тривожний розлад,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
що й так видно.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
У мене розлад нічних жахів,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
який діагностується,
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
якщо когось уві сні постійно переслідують, або звинувачують у неспроможності,
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
а в мене що не сон, то люди, які женуться за мною на вулиці
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
і кричать: "Ти - невдаха"!
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Сміх)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
У мене проблеми в сфері спілкування дітей і батьків,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
в яких я звинувачую своїх батьків.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Сміх)
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
Жартую. Не жартую.
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Жартую.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Також я симулянт.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
І мені здається, що поєднання
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
симуляції і патологічної тривожності - це доволі рідкісний стан,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
тому що саме через симуляцію хвороби я почуваюся дуже тривожно.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Але, так чи інакше, я гортав цю книжку
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
і уявляв, чи я насправді набагато божевільніший, ніж я собі думав,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
і чи взагалі варто було б діагностувати себе самого з приводу психічних розладів,
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
не маючи відповідної освіти,
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
або чи в професійній психіатрії був цей дивний потяг
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
накладати на нормальну людську поведінку тавро психічного розладу.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Я не знав, що з цього було правдою, але мені було насправді цікаво,
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
і я подумав, що, можливо, варто було б зустрітися з критиками психіатрії,
01:55
to get their view,
38
115000
1384
щоб дізнатися їхню думку,
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
і саме так я опинився на обіді з Саєнтологами.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
(Сміх)
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Там був чоловік на їм'я Браян, який керує першокласною командою Саєнтологів,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
які планують викорінити психіатрію звідусіль і назавжди.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Вона називаються CCHR - Громадська комісія з прав людини.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
І я запитав в нього: "Чи можете ви довести мені, що
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
психіатрія - це псевдонаука, якій не можна довіряти?"
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
І він відповів: "Так, ми можемо тобі це довести".
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
Я спитав: "Як?"
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Він відповів: "Ми познайомимо тебе з Тоні".
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
І я спитав: "Хто такий Тоні?"
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
І він сказав: "Тоні зараз у Бродмурі".
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Поясню: Бродмур - це божевільня Бродмур.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Раніше вона була відома як Бродмурська психіатрична лікарня для душевнохворих злочинців.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
Саме туди відправляють серійних вбивць
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
і людей, котрим вже неможливо допомогти.
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
І я запитав у Браяна: "А що ж Тоні накоїв?"
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
І він відповів: " Майже нічого.
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
Він когось чи щось там побив
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
і вирішив зімітувати божевілля, щоб уникнути ув'язнення.
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
Але він перестарався і зараз застряг у Бродмурі,
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
і тепер ніхто не вірить йому, що він нормальний.
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Хочеш, щоб ми постаралися і організували тобі зустріч із Тоні?"
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
І я сказав: "Так, будь ласка".
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
Тож я сів на потяг до Бродмуру.
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Десь коло Кемптон-парку я почав неконтрольовано позіхати,
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
і мені здається саме це роблять собаки, коли їм тривожно -
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
неконтрольовано позіхають.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Ми дісталися Бродмуру.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Мене провели крізь ворота за воротами за воротами за воротами
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
до лікувально-оздоровчого центру, де й відбуваються зустрічі з пацієнтами.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Він виглядає як гігантський Гемптон-Інн.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Скрізь усе таке солодке і виконане в пастельних кольорах.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Єдине, що жевріло різким червоним, - панічні кнопки.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Аж ось почали заходити пацієнти.
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
Більшість з них мали зайву вагу і носили спортивні штани,
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
при цьому виглядали вони досить покірними.
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
І саєнтолог Браян прошепотів мені:
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
"Вони заліковані",
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
що для саєнтологів - найбільше зло у світі,
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
але мені здається, що це не така вже й погана ідея.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Сміх)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
А потім Браян сказав: "Ось і Тоні".
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
В ту мить до кімнати зайшов чоловік.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
В нього не було зайвої ваги, він був у дуже добрій фізичній формі.
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
І він не був одягнений в спортивні штани -
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
на ньому був костюм у тонку смужку.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Він простягнув свою руку так, ніби був зіркою
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
реаліті-шоу "Учень" мільярдера Дональда Трампа.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Він виглядав як людина, яка одягнула екіпірування,
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
що запевнить мене в тому, що він сповна розуму.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
Він сів поруч.
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
І я запитав: "То це правда, що ви потрапили сюди через симуляцію?"
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
І він відповів: "Так. Так. Саме так. Я побив декого, коли мені було 17.
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
Був у в'язниці, очікуючи суду,
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
і мій співкамерник сказав мені:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
"Знаєш, що ти маєш зробити?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Прикикнутися божевільним.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Скажи їм, що ти божевільний, і вони відішлють тебе у якусь пухнасту лікарню.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Медсестри приноситимуть тобі піццу, в тебе буде персональна PlayStation".
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Я сказав: "Хм, і як саме тобі це вдалося?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Він відповів: "Ну, я попросив консультацію психіатра в'язниці.
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
Саме тоді я подивився фільм "Зіткнення",
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
в якому люди отримують сексуальне задоволення від того, що розбивають машини об стіну.
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
Тож я сказав психіатру:
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
"Я отримую сексуальне задоволення, коли розбиваю машини об стіни".
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
І я запитав: "Що ж іще?"
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Він відповів: "Так-так. Я сказав психіатру,
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
що я хотів дивитися на те, як помирають жінки,
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
тому що таким чином я відчував себе нормальним".
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Я спитав: "Звідки взагалі взялася ця ідея?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Він сказав: "Та, з біографії Теда Банді,
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
яку взяв у в'язничній бібліотеці".
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
Так чи інакше, він симулював божевілля занадто добре, зауважив він.
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
І вони відправили його не до пухнастої лікарні.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
Його відправили до Бродмуру.
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
І в ту саму мить, коли його доправили туди,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
тільки поглянувши на те місце, він попросив про зустріч з психіатром,
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
і сказав, що відбулося страшенне непорозуміння.
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
"Я зовсім не психічно хворий".
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Я спитав: "Скільки часу ви вже тут?"
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
Він відповів: "Ну, якщо б я відбував свій термін у в'язниці
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
за первинний злочин, я сидів би п'ять років.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
У Бродмурі я провів вже 12 років".
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
Тоні сказав, що переконати когось в тому, що ти нормальний,
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
набагато складніше, ніж у тому, що ти божевільний.
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Він сказав: "Я думав, що найкращий спосіб виглядати нормальним,
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
це нормально розмовляти з людьми про нормальні речі,
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
про футбол, або про те, що йде по телебаченню.
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
Я маю підписку на журнал "Новий Вчений",
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
і нещодавно в ньому була стаття
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
про те, що Армія США тренувала бджіл винюхувати вибухівку.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Тож я, говорячи з медсестрою, зауважив:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
"А ви можете собі уявити, що американська армія тренує бджіл
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
винюхувати вибухівку?"
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
А коли я читав свою історію хвороби, я побачив, що там було написано:
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
"Вірить у те, що бджоли можуть винюхувати вибухівку".
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
(Сміх)
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
Він сказав: "Знаєте, вони постійно вишукують невербальні
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
ознаки мого психчного стану.
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
Але як можна сидіти в нормальний спосіб?
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Або як можна нормально перехрестити ноги?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
Це просто неможливо".
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Коли Тоні сказав мені все це,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
я подумав про себе: "А чи я сиджу по-журналістськи?
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Чи перехрещую я ноги як журналіст?"
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
Він сказав: "Знаєте, у палаті з одного боку від мене знаходиться Стоквелський душогуб,
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
з іншого боку від мене -
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
насильник на прізвисько "той, що навшпиньки крокує крізь тюльпани".
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Тож я схиляюся до того, щоб залишатися у своїй кімнаті, бо вважаю їх досить жахливими.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
І вони приймають це за ознаку божевілля.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Кажуть, що це підтверджує, що я відчужений та претензійний.
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
Тож у Бродмурі те, що ти не хочеш ошиватися з серійними вбивцями,
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
- це безумовна ознака божевілля.
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Попри все, він здавався мені абсолютно нормальним, але що я розумів?
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
І коли я дістався дому, я написав його лікарю, Ентоні Мейдену.
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
Я запитав, у чому була справа?
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
І він відповів: "Так. Ми погоджуємся з тим, що Тоні сфальшував божевілля,
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
щоб уникнути ув'язнення, тому що його галюцинації -
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
самі по собі такі кліше -
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
зникли в ту саму мить, коли він потрапив до Бродмуру.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Все ж, ми провели обстежнення
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
і визначили, що він
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
психопат".
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
До речі, фабрикування божевілля -
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
це саме та хитрість і маніпуляція, що є ознакою психопата.
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Це є у списку: хитрий, маніпулятивний.
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
Тож симуляція того, що у вас хворий мозок -
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
це доказ того, що у вас хворий мозок.
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Також я говорив з іншими експертами,
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
які сказали, що костюм у тонку смужку - класична психопатія -
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
говорячи про пункти один і два у списку ознак:
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
красномовність, вдаваний шарм і грандіозна самооцінка.
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
І я запитав: "Чому ж тоді він не спілкується з іншими пацієнтами?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Класичний психопат - це говорить про помпезність і відсутність емпатії.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Тож всі характеристики, які здавалися найбільш нормальними в портреті Тоні,
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
були ознаками, якщо вірити його лікарю,
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
що в цей новий спосіб він був божевільним.
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Він був психопатом.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Також його лікар сказав мені: "Якщо ви хочете дізнатися більше про психопатів,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
ви можете відвідати курс з виявлення психопатів,
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
що його веде Роберт Геар, який і винайшов список ознак психопатії".
08:35
So I did.
181
515806
1160
Я так і зробив.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Пішов на курс із виявлення психопатів,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
і тепер я сертифікований -
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
і маю зазначити дуже вмілий - навідник психопатів.
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Тож ось вам статистика:
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Один із сотні звичайних людей - психопат.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Тож у цій кімнаті 1 500 людей.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
15 з вас - психопати.
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
Ця цифра зростає на 4 відсотка, якщо це стосується виконавчих директорів і бізнес-лідерів,
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
тож я думаю, що є доволі висока ймовірність того,
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
що в цій кімнаті 30-40 психопатів.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
До вечора тут може розігратися кривава бійня.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Сміх)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Геар сказав, що причина в тому, що капіталізм у своєму найжорстокішому прояві
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
схвалює психопатичну поведінку -
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
відсутність емпатії, красномовність,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
хитрість, маніпулятивність.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
До того ж, капіталізм, можливо, у своєму найбезжальнішому прояві,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
це фізична маніфестація психопатії
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
Це подібно до форми психопатії, яка діє на всіх нас.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Геар сказав: "Знаєте що? Забудьте про якогось хлопця з Бродмуру,
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
який нібито сфальшував божевілля.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Яке кому діло? Це все дрібниці.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
От що вартує уваги, - сказав він, - то це корпоративна психопатія.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Ви б краще йшли і брали інтерв'ю у декількох корпоративних психопатів".
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Тож я спробував! Я написав людям з Енрону.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Запитав: "Можна мені приїхати поспілкуватися з вами у в'язниці,
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
щоб з'ясувати, чи ви психопати?"
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
(Сміх)
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
Вони не відповіли.
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
(Сміх)
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Тож я змінив пластинку.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Я написав імейла Елу "Бензопилі" Данлопу,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
знищувачу активів з 1990-х.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Він був відомий тим, що приходив до занепадаючого бізнесу
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
і звільняв 30 відсотків робочої сили,
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
що спустошувало американські містечка.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Тож я написав йому, зауваживши:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Я думаю, що у вас дуже специфічна аномалія мозку,
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
яка робить вас... особливим,
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
безстрашним, і надає хист до хижого грабіжництва.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Можна мені приїхати і взяти у вас інтерв'ю з приводу цієї особливої аномалії?"
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
Він відповів: "Та приїзди вже"!
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
(Сміх)
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Тож я прибув до величезного маєтку Ела Данлопа у Флориді.
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
Він був заставлений скульптурами хижих тварин.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Там були леви, тигри - він вів мене крізь свій сад -
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
там були соколи, орли,
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
а він пояснював: "Там в нас акули та -
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
- вже не таким чуттєвим голосом -
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
" там іще акули і знову тигри".
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Це було як в Нарнії.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Сміх)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
А потім ми пішли до нього на кухню.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Тож, Ела Данлопа запрошували рятувати занепадаючі компанії,
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
він досягав цього, розпускаючи 30 відсотків персоналу.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
І доволі часто він звільняв людей жартома.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Наприклад, про нього є одна відома історія:
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
хтось прийшов до нього і каже: "Я щойно купив собі нову машину".
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
А він каже: "Ну, в тебе, може, і є нова машина,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
але я скажу, чого в тебе немає - роботи!"
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
Тож у його кухні -
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
він сидів там із дружиною Джуді і охоронцем Шоном -
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
я запитав: "Пам'ятаєте, у своєму листі я сказав,
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
що в вас може бути особлива аномалія мозку, яка робить вас особливим?"
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
А він каже: "Так, це чудова теорія, наче Стар Трек.
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
Ви йдете на територію, на яку раніше ніхто не ступав".
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
А я кажу: "Ну --" (Покашлює)
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
(Сміх)
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
деякі психологи вважають,
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
що це робить вас -- " (Бурмоче)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Сміх)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
А він питає: "Що?"
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
А я кажу: "Психопатом".
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
І додаю: "В мене в кишені є список ознак психопата.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Можна ми з вами пройдемося по ньому разом?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
А він був настільки заінтригований,
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
що відповів: "Ану, ану зробімо це".
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
І я кажу: " Добре. Грандіозна самооцінка".
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Яку, мушу наголосити, йому було б надзвичайно складно заперечити,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
тому що він стояв під гігантським портретом самого себе, написаним олією.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Сміх)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Він сказав: "Ну, людина має вірити в себе!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
І я продовжив: "Маніпулятивність".
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
Віе сказав: "Це лідерство."
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
(Сміх)
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
А я не вгавав: "Поверхневі прояви почуттів,
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
невміння відчувати різноманіття емоцій".
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Він сказав: "Хто хоче, щоб якісь дурнуваті емоції тягли його вниз?"
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
Тож він просувався по списку ознак психопата,
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
фактично перетворюючи його на історію з книги "Хто вкрав мій сир?"
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Сміх)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Але я помітив, що щось відбувалося зі мною у той день, який я провів з Елом Данлопом.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Все, що він колись казав мені, здавалося цілком нормальним -
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
наприклад, він казав "ні" юнацькій злочинності,
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
він сказав, що його прийняли до Вест-Пойнту (військової академії США),
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
куди не приймають правопорушників.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Він був "проти" багатьох короткострокових шлюбних відносин.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Він сам був одружений тільки два рази.
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
Правда, його перша дружина зауважила в паперах про розлучення,
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
що одного разу він погрожував їй ножем,
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
і казав, що завжди хотів спробувати на смак людське м'ясо,
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
але люди часто кажуть одне одному дурниці
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
у розпалі сварки в поганому шлюбі,
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
а його другий шлюб триває 41 рік.
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
Тож кожного разу, коли він говорив мені щось, що здавалося не психопатичним,
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
я думав, що не писатиму про це у своїй книжці.
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
А потім до мене дійшло, що навчившись впізнавати психопатів,
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
я сам почав поводитися трохи як психопат.
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Тому що я відчайдушно намагався запхати його у коробку з маркуванням "Психопат".
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Я конче хотів визначити його за найбожевільнішими ознаками.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
І я зрозумів, мій Боже --
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
саме цим я займався останні 20 років.
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
Саме це роблять всі журналісти.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Ми подорожуємо світом з блокнотами в руках
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
у пошуках коштовностей.
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
І коштовні саме найбільш нетипові
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
риси характеру людини, в якої беруть інтерв'ю.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Ми сплітаємо разом саме їх, ніби середньовічні монахи,
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
залишаючи нормальні речі на підлозі.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
І знаєте, у цій країні деякі діагнози
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
про психічні розлади ставлять занадто часто.
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Дитяче роздвоєння особистості -
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
дітей діагностують як біполярних, починаючи з 4 років,
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
через те, що в них бувають спалахи роздратування,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
що враховується як значна ознака в списку біполярності.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Коли я повернувся до Лондона, мені зателефонував Тоні.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Він спитав: "Чому ти жодного разу не передзвонив мені?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Я сказав: "Знаєш, говорять, що ти психопат".
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
І він відповів: "Я не психопат".
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Він сказав: "Знаєш що?
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
Одна з ознак у списку - відсутність каяття,
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
але інша ознака у списку - хитрість, маніпулятивність.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Тож коли ти кажеш, що відчуваєш каяття у своєму злочині,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
вони кажуть: "Типова поведінка психопата -
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
хитрістю намагатися переконати, що він відчуває каяття, коли насправді він його не відчуває.
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
Це як полювання на відьом - вони все перевертають догори дригом".
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
Він сказав: "Скоро мій суд.
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Ти прийдеш на нього?"
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
Я погодився.
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
І пішов на слухання.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
І після 14 років у Бродмурі, його відпустили.
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
Вони вирішили, що не варто утримувати його довічно,
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
тому що в нього високий бал у списку, який визначає,
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
що вірогідність рецидиву в нього вища за середню.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Тож його відпустили.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
У коридорі він сказав мені:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Знаєш, Джоне,
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
кожен насправді трохи психопат".
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Він сказав: "Ти, я. Я - це точно".
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Я запитав у нього: "Що ти збираєшся тепер робити?"
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
Він відповів: "Поїду до Бельгії.
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
Там є жіночка, яка мені до вподоби.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Але вона заміжня, тож мені треба розлучити її з чоловіком".
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
(Сміх)
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
У будь-якому разі, це відбулося два роки тому,
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
і на цьому закінчилася моя книжка.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
Протягом останніх 20 місяців все було прекрасно.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
Нічого поганого не сталося.
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Він жив із дівчиною у передмісті Лондона.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Займався, як повідомив саєнтолог Браян,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
тим, що надолужував згаяний час, що звучить дещо лиховісно,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
але це не обов'язково саме так.
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
На жаль, через 20 місяців
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
він знову потрапив на місяць до в'язниці.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Він втрутився у "гучну сварку" в барі, як він це сам описав.
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
Все закінчилося тим, що на місяць його ув'язнили, що саме по собі погано,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
але беручи до уваги те, що це був всього місяць,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
сварка була не такою вже й гучною.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
А потім він зателефонував мені.
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
І знаєте, я думаю, що правильно, що Тоні на волі.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
Тому що божевільні риси не повинні визначати людей.
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
А Тоні насправді напів-психопат.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Він - сіра пляма у світі, який не любить сірих плям.
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
Але саме сірі плями є ускладненням.
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
Саме там є людяність,
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
і саме там можна відшукати правду.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Тоні сказав мені:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Джоне, чи можу я пригостити тебе випивкою?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Я просто хочу віддячити тобі за все, що ти для мене зробив".
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Але я не пішов.
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
А що б зробили ви?
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Дякую.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7