Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,225,303 views ・ 2012-08-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Zuoxiao ZHANG
故事是這樣開頭的:我當時在一個朋友家,
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
她書櫃上有一本 DSM 手冊,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
也就是精神疾病診斷與統計手冊。
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
裡頭列出每個已知的精神疾病。
在 1950 年代的時候,這只是一本很薄的手冊。
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
接著它愈變愈厚
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
現在它已經有 886 頁這麼多了。
目前列出 374 種精神疾病。
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
我匆匆翻閱一下,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
好奇我有沒有任何精神疾病,
結果我得了12種。
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(笑聲)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
我有廣泛性焦慮症,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
這大家都知道。
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
我有夢魘症,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
這被歸類為
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
如果你定期作有關被追趕或者被稱為失敗者的夢 --
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
而我所有的夢都涉及人們在街上追趕我,
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
那麼:「你是個失敗者。」
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(笑聲)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
我還有親子關係問題,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
這要怪到我父母頭上。
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(笑聲)
我在開玩笑。我是認真的。
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
我是在開玩笑。
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
我還會裝病。
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
我覺得同時擁有
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
詐病和廣泛性焦慮症是很不尋常的事,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
因為詐病時容易使我感覺非常焦慮。
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
於是我當時在翻閱這本手冊,
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
好奇我是否比想像中更瘋狂,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
或者如果你不是受過訓練的專業人士,
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
診斷你自己的精神疾病不是個好主意,
又或者精神病學有個奇怪的慾望
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
將本來正常的人類行為貼上精神疾病的標籤。
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
我不知道什麼才是真的,
但我覺得這滿有趣的。
我想說或許我可以跟精神學批判家見面,
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
了解他們的想法。
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
這也是我為什麼最後會和山達基教徒吃午餐的原因。
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
這位男子名叫 Brian,
他經營一個有聲有色的山達基教徒團隊,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
他們下定決心要摧毀所有的精神病學。
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
他們被稱為國際公民人權委員會。
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
我跟他說:「你能向我證明
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
精神病學是不能相信的假科學嗎?」
他說:「可以,我們可以證明給你看。」
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
我說:「怎麼做?」
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
他說:「我們會介紹你給 Tony。」
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
我說:「Tony 是誰?」
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
他說:「Tony 在布羅德莫。」
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
布羅德莫指的是布羅德莫醫院。
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
以前被稱為布羅德莫精神病院,用來監禁發瘋的罪犯。
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
連續殺人犯
還有不能自救的人們被送到這裡。
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
我跟 Brian說;「Tony 做了什麼事?」
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
他說:「沒做什麼。
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
他打了某人一頓之類的,
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
然後他決定假裝他發瘋了所以不用坐牢。
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
但是他裝得太像了,現在他被困在布羅德莫,
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
沒有人相信他是神智正常。
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
你想要我們試著將你送進布羅德莫醫院和 Tony 見面嗎?」
我回答:「是的,請這麼做。」
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
於是我火車到布羅德莫。
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
當我到肯普頓公園附近時,我開始無法控制地打呵欠。
很明顯就像狗焦慮時會做的事 --
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
牠們不能控制地打呵欠。
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
於是我們到了醫院。
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
我被引導通過一道接著一道接著一道的大門,
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
才進入健康中心,
你可以在這裡和病人見面。
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
裝潢看起來像是超大的漢普頓飯店。
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
所間皆是粉橘色,木頭色和令人安穩的顏色。
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
唯一大膽的顏色是緊急按鈕的紅色。
接著病患開始進來。
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
他們明顯地過胖,穿著寬鬆的運動長褲,
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
看起來很溫馴。
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
身為山達基教徒的 Brian 在我耳邊低聲說,
「他們有接受藥物控制。」
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
這對山達基教徒們就像是世界上最邪惡的事,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
但我心想這或許是最好的做法。
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(笑聲)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
接著 Brian 說:「Tony 來了。」
於是一個男人走進來。
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
他沒有過胖,他體態非常好。
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
他也沒有穿寬鬆的運動褲,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
他穿著細直條紋的西裝。
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
而且他的手臂向外延展,
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
像是電視實境節目《誰是接班人》裡面的人物。
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
他看起來像是一個把精心打扮體面
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
想要說服我他很清醒的人。
他坐了下來。
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
我說:「所以你裝瘋混進來這裡是真的嗎?」
他說:「對,對,當然。我 17 歲時打了某人一頓。
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
當時我在監獄裡等審判,
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
我的牢友跟我說:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
「你知道你該怎麼做嗎?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
假裝你瘋了。
告訴他們你發瘋了。你就會被送到很可以過得很輕鬆的醫院。
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
護士會送披薩給你吃。
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
你會有你自己的 PS 遊戲機。」
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
於是我說:「你當時是怎麼做的?」
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
他說:「我要求要見監獄的精神醫生。
我當時剛看完一齣叫《超速性追緝》的電影,
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
當中人們藉由開車撞牆達到性愛的愉悅。
所以我跟那位精神醫生說,
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
「我從開車撞牆中得到性愛的愉悅。」
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
我說:「還有呢?」
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
他說:「喔,對了,我告訴那位精神醫生
我想要看女人死亡
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
因為那會讓我感到更正常。」
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
我說:「你從哪得到這想法?」
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
他說:「從泰德邦迪 (美國七十年代連續殺人犯) 的傳記,
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
監獄圖書館有這本書。」
反正他說他裝瘋裝得太像了,
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
所以他們沒有將他送到一些可以混得很輕鬆的醫院。
他們將他送到布羅德莫。
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
當他一到達這裡,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
他說他看了這個地方一眼,要求要見精神醫生,
他要說:「有一個很嚴重的誤會。
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
我沒有精神異常。」
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
我說:「你在這裡多久了?」
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
他說:「嗯,如果我要為我原本犯的罪坐牢的話,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
必須被關五年。
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
我已經在布羅德莫12年了。」
Tony 說要說服別人你是神智正常的
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
比你瘋了還要困難得多。
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
他說:「我心想表現正常的最佳方式是
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
跟人們正常地聊普通的事情,
像是足球或者電視上的節目。
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
我訂閱了《新科學家》雜誌,
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
最近雜誌上有一則文章
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
關於美國軍隊正在訓練大黃蜂能嗅出爆裂物。
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
於是我告訴一位護士:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
『你知道美國軍隊正在訓練大黃蜂
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
能嗅出爆裂物嗎?』
當我讀我自己的診療紀錄時,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
我看到他們寫了:
『相信蜜蜂可以嗅出爆裂物。』」
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
他說:「你知道嗎,他們總是
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
為我的精神狀態找尋不能用言語表達的線索。
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
但你要怎麼神智清楚地坐著?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
但你要怎麼神智清楚地翹腿?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
這根本就不可能。」
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
當 Tony 跟我說時,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
我心想:「我現在像個記者坐著嗎?
我像個記者翹腳嗎?」
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
他說:「你知道嗎,我的一邊是斯托克維爾殺人案兇手,
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
另一邊是約會強暴犯。
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
所以我傾向於多待在我的房間裡,因為我覺得他們很嚇人。
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
而他們將那視為瘋狂的一種徵象。
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
他們說那證明了我很冷漠又誇張。」
所以只有在布羅德莫,不想跟連續殺人犯相處
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
會被視為瘋狂的徵象。
反正我覺得他十分正常 -- 但是我怎麼知道?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
當我回到家,我傳 email 給他的臨床醫生,Anthony Maden。
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
我說:「到底有什麼故事?」
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
他說:「沒錯,我們接受 Tony 假裝發瘋以逃避牢獄之災,
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
因為他那陳腔老調的幻想
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
在他抵達布羅德莫的時候就消失了。
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
然而,我們重新評估他。
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
我們判斷他是個精神病患者。」
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
事實上,假裝發瘋
就是那種精神病患會操作的狡猾手段。
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
這有列在檢查表上:狡猾和會操控的。
於是假裝你的腦袋不正常
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
變成你的腦袋不正常的證據。
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
我跟其他專家談過,
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
他們說細直條紋的西裝 -- 典型精神病患。
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
講到檢查表上的第一和第二項 --
能言善道,表面的魅力和誇大的自我價值。
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
我說:「什麼,就因為他不想跟其他病患相處?」
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
典型的精神病患 -- 代表浮誇且不具有同理心。
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
於是所有有關 Tony 看似正常的事,
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
根據他的臨床醫生,
都是他新的瘋狂形式的證據。
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
他是一個精神病患。
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
而且他的臨床醫生跟我說,
「如果你想要知道更多有關精神病患的事,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
你可以參加發現精神病患的課程,
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
由發明精神病患檢查表的 Robert Hare 授課。」
08:35
So I did.
181
515806
1160
於是我照做。
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
我參加了一個發現精神病患的課程,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
所以我是個有證照的 --
還有我必須說,非常內行的 --
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
發現精神病患的人。
統計數據是
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
一百個正常人之中,有一個是精神病患。
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
這裡有 1500 個人。
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
所以你們當中有 15 個人是精神病患。
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
當對象是執行長和企業領導人時,
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
這數值提高到百分之四。
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
於是我認為很有可能的是
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
這房間裡有大概 30 個或 40 個精神病患。
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
今晚到最後可能是一場大屠殺。
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(笑聲)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare 說原因是最殘酷的資本主義
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
帶來了精神病患的行為 --
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
缺乏同理心,油嘴滑舌,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
奸詐,愛操弄的。
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
事實上,毫無悔意的資本主義
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
是一種精神病態的心理操作。
像是一種會影響我們全部人的
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
精神病態模式。
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Hare 跟我說:「你知道嗎?忘掉在布羅德莫
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
某個可能有或沒有假裝發瘋的人。
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
誰在乎啊?那不是大新聞。
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
大新聞,」他接著說:「是企業的精神病態。
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
你會想要去採訪一些企業裡的精神病患。」
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
於是我嘗試了。我寫信給安隆案相關人士。
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
我說:「我是否可以到監獄採訪你,
以確認你是不是精神病患?」
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
他們沒有回信。
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
所以我改變策略。
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
我寄 email 給日光企業(Sunbeam)前總裁「鏈鋸」艾爾‧鄧樂普("Chainsaw" Al Dunlap),
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
1990 年代的資產剝奪者。
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
他會接手式微的企業且刪減百分之三十的人力,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
將美國的城鎮變成無人居住的鬼城。
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
於是我寄 email 給他,我說:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
「我相信你應該有個非常特別的異常頭腦,
所以你很特別,
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
而且你對掠奪的精神很有興趣,沒有懼怕。
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
我可否來採訪你
有關你特別的異常頭腦?」
他回覆:「來吧。」
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
所以我去 Al Dunlap 位在的佛羅里達的大宅,
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
裡頭充滿掠奪性動物的雕像。
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
有獅子和老虎。
他帶我走過花園。
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
有隼和鷹。
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
他跟我說:「在那裡你可以看到鯊魚。」
他用比較不柔弱的語氣說話。
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
「你可看到更多的鯊魚,還有老虎。」
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
那簡直就像納尼亞。
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(笑聲)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
接著我們走進他的廚房。
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Al Dunlap 總是被帶來拯救快倒閉的公司。
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
他會刪減百分之三十的人力。
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
而且他開除人時通常會開點玩笑。
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
舉例來說,他有個有名的故事,
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
有個人來到他面前說:「我剛買給我自己一台新車。」
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
他接著說:「你可能有一台新車,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
但我會告訴你你沒有的,就是工作。」
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
於是我們在他的廚房中 --他和他的太太 Judy 站在一起,
還有他的保鑣 Sean -- 於是我說:「就如同我在 email 中所說,
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
你可能有個特別的異常頭腦,使你變得特別?」
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
他說:「是的,這是個驚人的理論。
就像星際爭霸戰。你要去人類從來沒有到過的地方。」
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
接著我說:「嗯,一些心理學家可能會說
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
這使你 ...」(含糊的話)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(笑聲)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
他說:「什麼?」
我接著說:「變成精神病患。」
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
我說:「我口袋裡有一張精神病患的特徵表。
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
我可以問你有沒有這些特稱嗎?」
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
他看起來很好奇,儘管他本意不是如此,
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
他說:「好吧,開始吧。」
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
我說:「沒問題。過度膨脹的自我價值。」
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
我必需說,對他來說這是很難否定的,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
因為他站在一幅以他為主角的巨大的油畫下面。
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(笑聲)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
他說:「嗯,你一定要相信你自己!」
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
我接著說:「習於操弄。」
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
他說:「那叫做領導。」
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
我接著說:「沒有感情:
不能體會各種情緒。」
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
他說:「誰想到承受一些愚蠢的情緒?」
於是他回答了精神病檢查表上接下來的特點,
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
基本上就像是《誰搬走了我的乳酪?》那樣。
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(笑聲)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
但我注意到我和 Al Dunlap 在一起的那天,我有了變化。
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
當他跟我說任何滿正常的事 --
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
像是他否認少年犯罪。
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
他說到他收到西點軍校的入學許可,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
西點軍校不會收青少年罪犯。
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
他否認有很多段短期的婚姻關係。
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
他只有結婚兩次。
眾所皆知的是,他的第一任妻子在她的離婚書上寫到
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
他有一次拿刀威脅她,
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
說他一直想知道人肉吃起來是什麼味道,
但在糟糕的婚姻關係中,人們激烈地爭吵時會互相說些愚蠢的話,
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
而且他的第二段婚姻維持 41 年。
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
每當他跟我說些聽起來似乎相當不像有精神病的話,
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
我心想,我才不要把這寫到我的書中。
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
接著我發現成為一個發現精神病患的人
已經把我變得有點像有精神病。
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
因為我如此急切地想把他推進一個寫上精神病患的箱子裡。
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
我迫不急待用他瘋狂的特徵來定義他。
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
於是我了解了,我的天啊。這是我 20 年來一直在做的事。
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
是記者在做的事。
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
我們手拿筆記本在世界各國遊走,
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
我們等待難能可貴的事物。
這些事物總是我們受訪者的人格特質中
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
最外表的樣子。
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
我們像中世紀僧侶一樣把它們縫補在一塊兒。
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
我們捨棄平凡的東西。
這是一個大量地過度診斷特定精神疾病的國家。
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
兒童雙極性障礙 -- 年紀僅四歲的兒童
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
被貼上有躁鬱症的標籤,
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
因為他們會發脾氣,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
這讓他們在雙極性檢查表上得到高分。
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
當我回到倫敦時,Tony 打電話給我。
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
他說:「你為什麼不回我的電話?」
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
我說:「他們說你是精神病患。」
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
他說:「我沒有精神病。」
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
他說:「你知道嗎,檢查表上有一項是缺乏悔意,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
但表上另外一項是奸詐,愛操作的。
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
於是當你說你對你犯下的罪感到後悔,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
他們說:『典型的精神病患,
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
很奸詐地說他感到後悔,其實他心裡不這麼想。』
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
這就像巫術,他們顛倒一切。」
他說:「我即將要上法庭,
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
你要來嗎?」
我答應了。
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
於是我參加了他的法庭。
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
在被監禁在布羅德莫 14 年之後,他們釋放他了。
他們決定不應該因為他在檢查表中得到高分
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
這高分代表他可能有高於平均值的再犯機率。
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
就無限期地關他。
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
於是他們讓他走了。
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
在外面的走道上,他跟我說:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
「你知道嗎,Jon?
每個人都有點精神病。」
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
他說:「你有,我有,很明顯地我有。」
我說:「你接下來要做什麼?」
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
他說:「我要去比利時
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
因為那裏有個我喜歡的女人。
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
但她結婚了,所以我要讓她跟她老公離婚。」
(笑聲)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
不論如何,那是兩年前的事了,
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
也是我的書的結尾。
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
過去 20 個月來,一切安好。
沒什麼壞事發生。
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
他跟一個女孩住在倫敦之外。
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
根據山達基教徒 Brian,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
他在彌補遺失的時間 -- 我知道這聽起來不是好預兆,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
但這不是必要的壞兆頭。
不幸地,20 個月之後,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
他的確回去坐牢一個月。
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
他捲入在一家酒吧裡的紛爭,這是他說的 --
結果是坐牢一個月,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
我知道這不好,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
但至少一個月代表的是不管這紛爭是什麼,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
這並沒有太糟。
之後他打電話給我。
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
你知道嗎,我覺得 Tony 出獄是對的。
因為你不應該用人們瘋狂的特徵來評斷它們。
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
至於 Tony 到底是怎樣,他是半個神經病嗎。
他處在一個這個世界不喜歡的灰色地帶。
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
但是灰色地帶是你發現複雜的地方,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
是你發現人性
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
還有發現真相的地方。
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
於是 Tony 跟我說,
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
「Jon,我可以請你到酒吧喝杯酒嗎?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
我只是想謝謝你幫我做的所有事。」
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
我沒有去。你還能怎麼做呢?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
謝謝。
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7