Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Li Li 校对人员: Yuguo Zhang
故事的开头是这样的:我在一个朋友家里
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
在她的架子上有一本《DSM手册》
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
就是《精神疾病诊断与统计手册》
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
它列举了所有已知的精神疾病
而在50年代的时候,它还是本苗条的小册子
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
然后一步一步被增加成大胖子
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
现在已经有886页厚了
目前手册列举了374种精神疾病
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
所以我大致翻阅了一下
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
好奇我是否有任何精神疾病
结果显示我得了12种
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(笑声)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
我得了广泛性焦虑症
00:52
which is a given.
14
52639
1246
这是与生俱来的
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
我还得了梦魇症
00:55
which is categorized
16
55949
1365
这是根据分类得来的
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
只要你周期性地梦见被追逐或者被宣判失败
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
而我的梦里都有人在街道上追赶我
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
向我叫道,"你太失败了"
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(笑声)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
我还有亲子关系问题
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
这得归咎于我父母
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(笑声)
我开玩笑的,我还真没开玩笑
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
好吧,开玩笑的
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
我还得了诈病症
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
我觉得同时拥有诈病症和广泛性焦虑症
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
这并不是很常见
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
因为诈病症会让我觉得非常焦虑
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
总之我浏览了这本书
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
惊讶我比我想象中还要不正常
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
又或许给自己诊断精神病并不是一个很好的想法
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
如果你不是一个受过培训的专家
又或许精神病学专家有一种怪癖
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
想要将正常的人类行为定义为精神疾病
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
我不知道这哪些是真的
但我觉得还蛮有趣的
然后我想我应该和一个精神病学评论家见一面
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
看看他有什么想法
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
所以我就和一个科学论派学者共进午餐
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
他叫Brian
他管理着一个一流的科学论派团队
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
同时也下定决心捣毁所有的精神医学
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
他们被称为公民人权委员会(CCHR)
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
我就跟他说,"你能向我证明
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
精神医学是一门不值得信任的伪科学吗?”
然后他说,“可以,我证明给你看。”
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
我又问,“怎么证明?”
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
他说,“我打算介绍Tony给你认识。”
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
我问,“谁是Tony?"
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
他说,“Tony现在在布罗德莫。”
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
布罗德莫,就是布罗德莫精神病院
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
过去被称为精神病犯人的庇护所
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
连环杀手就是被送到那里的
还有那些无法自控的人
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
我又问Brian,“Tony干过什么事?”
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
他说,“基本什么也没干
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
他好像打了人还是其他什么事
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
然后他决定装疯以此逃过牢狱之灾
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
但他装得太像了,现在就在那里出不来了
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
但没人相信他是正常的
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
你想让我们把你弄进去和Tony见面吗?”
然后我说,“嗯,劳烦你了。”
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
所以我踏上了前往布罗德莫精神病院的列车
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
我开始控制不住在坎普顿公园附近打哈欠
显然,当狗在焦虑的时候
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
也会情不自禁地打哈欠
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
之后就到了布罗德莫精神病院
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
然后我又不停地穿过一道又一道又一道的大门
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
这才进到健康中心那儿
在那里你才能和病人会面
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
它看起来就像大型的汉普顿酒店
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
到处都是桃子菠萝和让人宁静的颜色
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
唯一比较大胆的颜色则是应急按钮上的红色
然后病人开始挪进来
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
他们看起来很笨重,穿着宽松的裤子
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
倒是挺温顺的样子
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
科学论派学者Brian低声跟我说
他们这是服药后的效果
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
对于科学论派的人来说,这简直就是最残忍的魔鬼
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
我倒不觉得是件坏事
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(笑声)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
然后Brian说,“Tony来了。”
然后有个男人走了进来
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
他看起来并不笨重,身材还挺不错
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
也没有穿宽松的裤子
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
他穿着带有细条纹的西服
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
他张开双臂
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
像《飞黄腾达》里的人一样
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
他看起来像是想在着装方面显得得体的人
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
这样似乎会让我相信他是正常人
然后他坐下来
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
我说,“你是在这里装疯的对吧?”
他说,“对,绝对是。我在17岁的时候把别人打伤了
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
之后在监狱里等待审判
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
我的狱友跟我说
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
你知道你得做些什么吗
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
装疯
告诉他们你疯了,你就会被送到某间舒适的医院
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
护士会给你带来比萨饼
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
你会有自己的PS游戏机。”
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
我又说,“那你是怎么做的?”
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
他说,“我要求去见监狱里的精神病专家
而且我又看过《冲击效应》这部电影
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
电影里的人用车去撞墙以获得性快感
所以我跟精神病专家说
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
我通过开车撞墙活得性快感。”
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
我说,“还有吗?”
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
他说,“哦对了,我告诉那个精神病专家
我喜欢看女人死去
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
因为这让我觉得我比较正常。”
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
我说,“你这是从哪学来的?”
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
他说,“哦,从Ted Bundy(连环杀手)的自传
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
监狱图书馆里有这本书。”
总之,他说他装得太像了
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
结果他们没把他送到某间舒适的医院
反而送到了布罗德莫精神病院
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
他到这里的那一刻
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
他说他看了下四周的环境,然后要求去见精神病医生
说,“这当中有着难以解释的误会
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
我并没有任何精神疾病。”
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
我问,“你在这待了多长时间了?”
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
他说,“唉,如果我只在狱中服刑的话
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
我只要待五年
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
但我在布罗德莫精神病院已经12年了。”
Tony说,要使别人相信你是正常人是十分困难的
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
而使别人相信你疯了则简单得多
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
他说,“要显得正常,我觉得最好的方法
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
就是和他人正常地交谈,聊一聊正常的事物
像足球或电视上的事情
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
我有订阅《新科学家》这份杂志
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
最近他们发表了一篇文章
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
关于美国军队训练大黄蜂来侦查爆炸物的
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
然后我跟护士说
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
你知道美国军队正在训练大黄蜂
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
来侦查爆炸物吗
当我看到我的医疗记录时
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
我看到他们写到
“相信蜜蜂能侦查爆炸物”
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
他说,“你知道,他们总是在寻找
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
非言语的线索来判断我的心理状态
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
但你是如何用正常人的方式坐的?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
你又如何用正常人的方式翘脚的?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
这简直就是天荒夜谈。”
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
当Tony告诉我这些的时候
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
我心想,“我坐得像个记者吗
我翘脚翘得像个记者吗?”
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
他说,“我的邻居一边住着斯托克威尔扼杀者案的凶手
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
另一边住着整天哼唱着踮起脚尖穿过郁金香花丛的强奸犯
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
因为他们其实挺可怕的,所以我大部分时间是在自己房间的
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
但他们将此当作发疯的征兆
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
他们说这表明我冷漠并浮夸。”
所以只有在这里,不想和连环杀手交往
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
才是发疯的征兆
总之他对我来说完全正常——但我又知道些什么呢
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
当我回到家时我给他的临床医生Anthony Maden发了电邮
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
我问,“这里面有什么故事吗?”
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
他说,“对,我们知道Tony装疯以逃牢狱之灾
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
因为起初他陈述的老掉牙的幻想
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
在他踏入布罗德莫精神病院那刻便了无踪影
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
但是,我们对他进行了测试
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
所以我们才决定把他诊断为精神病患者
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
事实上,装疯
正是一种精神病患者狡猾和控制欲强的表现行为
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
它就写在检核表上:狡猾且控制欲强
所以假装大脑出了问题
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
就是你大脑真的出问题的证据
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
然后我又跟其他专家交流了
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
他们说带条纹的西服——典型的精神病患者
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
证明了检核表上的第一和第二项——
口若悬河,迷人外表和自恋的浮夸感
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
我又说,“好吧,那他不想和其他病人来往又怎么说呢?”
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
典型精神病患者——这证明了浮夸和缺乏同理心
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
所以那些对于Tony来说都是十分正常的事
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
都是病证,根据他的医生的说法
这是一种新型的发疯
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
他就是个精神病患者
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
然后他的医生又跟我说
“如果你想多一些了解精神病患者
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
你可以去参加“观察精神病患者课程”
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
是由发明“病态人格检核表”的Robert Hare授课的
08:35
So I did.
181
515806
1160
我还真参加了
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
我报名参加了“观察精神病患者课程”
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
现在我是一名持证的
不得不说,还挺资深的
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
精神病患者观察员
这有些数据:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
100个普通正常人当中就有一个精神病患者
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
而这个大厅里有1500人
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
所以当中有15个人是精神病患者
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
并且这个比例会在CEO和商业领导者中
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
上升到4%
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
所以我觉得这是非常难得的机会
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
在这个大厅里约有30到40名精神病患者
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
可能在今晚结束的时候会有大屠杀
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(笑声)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare解释说原因来自资本主义的冷酷无情
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
造就了精神疾病的行为
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
缺乏同理心,口若悬河
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
狡猾,控制欲强
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
事实上,或许冷酷无情的资本主义
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
正是精神疾病的物质表现
这也是精神疾病的一种形式
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
归根到底会影响着我们
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Hare还跟我说,“你知道吗?别再想布罗德莫精神病院里
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
哪个可能装疯,哪个是真疯
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
谁在乎呢?那并不重要,
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
重要的是,”他接着说,“是企业型变态人格
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
你可以亲自去采访一些'企业里的精神病患者'。”
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
所以我就试了下。我给安然公司(Enron)写了信
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
我说,“我能来你们这并在狱中采访下你们
看看你们是不是精神病患者吗?”
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
之后就杳无音讯了
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
所以我换了另一种方式
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
我电邮了“杀手艾尔”Dunlap
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
90年代开始的资产掠夺者
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
他能让企业倒闭并失去30%的劳动力
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
他能将美国的城镇变成荒凉之地
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
所以我给他发了电邮说道
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
“我相信您有一颗独特异常的大脑
使您变得如此出众
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
您崇尚掠夺精神并且无所畏惧
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
那我能采访下您
关于你那颗特别独特的大脑吗?”
然后他说,“过来吧。”
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
所以我去了他佛罗里达的大豪宅
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
到处都是食肉动物的雕塑
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
还有狮子和老虎
他带着我穿过花园
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
那儿有猎鹰和老鹰
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
他跟我说,“在那儿你能看到鲨鱼。”
他说这话的语气还挺霸气的
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
“你还会看到更多的鲨鱼和老虎”
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
那里就像纳尼亚王国
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(笑声)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
之后我们来到他的厨房
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
现在Al Dunlap会被聘请去拯救那些濒临破产的公司
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
他会将劳动力减少30%
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
他经常会用开玩笑的口吻炒别人鱿鱼
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
举个例子,一个关于他的经典传闻
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
有人找到他,跟他说,“我刚给自己买了新车。”
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
他说,“你或许有了一辆新车,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
但我告诉你,你没有的,是一份工作。”
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
话说在厨房——他正和妻子Judy站在一起
还有他的保镖Sean,然后我会说,“你记得我在电邮里写的
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
关于你有一颗让你出众的独特奇异的大脑吗?”
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
他说,“记得,这说法还真不赖
感觉就像《星际迷航》一样。现在还没人做到像你这样。”
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
然后我又说,“其实,一些心理学家或许会说
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
这颗大脑让你变成...”( 喃喃而语)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(笑声)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
他紧接着问,“啥?”
我说,“一个疯子。”
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
我接着说,“我口袋里有张清单列举了些精神病患特征
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
我能和你将这些过一遍吗?”
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
尽管他自己看起来很迷惑
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
但他还是说,“行,继续。”
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
我说,“那开始吧。自我价值的浮夸感。”
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
就这个,我得说,他还挺难去否认的
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
因为他就站在一幅巨大的油画自画像下面
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(笑声)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
他说,“好吧,你总要相信自己对吧!”
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
我又接着,“控制欲强。”
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
他说,“这叫领导能力。”
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
我接着,“淡化影响:
无法承受一系列的情绪波动
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
他说,“谁又想被无意义的情绪波动给压倒呢?”
接着他过了一遍精神病检核表
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
基本和《谁动了我的奶酪》里面一样(为自己辩解)
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(笑声)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
但我确实觉察到和Al Dunlap在一起的那天发生的一些事
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
无论他说什么,我听起来都觉得挺正常的
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
就像他反对少年违法犯罪一样
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
他说他被西点军校(West Point)录取了
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
在西点军校是不允许有过失的
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
他反对很多短期的婚姻关系
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
他只结过两次婚
无可否认,他第一任妻子是在他拿刀威胁下
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
才在离婚协议上签字的
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
他妻子说他一直很好奇人肉尝起来是怎样的
但人们总会在失败的婚姻争吵中说些傻话
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
而他的第二段婚姻持续了41年
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
所以无论他说什么,我听起来都不觉得他有精神病
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
我心想,好吧,我不打算把这些写进书里
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
但之后我意识到成为一个精神病患观察员
倒是让我变得有点神神颠颠的
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
因为我拼命想证明他是神经病患者
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
我拼命想用他最疯狂的举动来判定
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
突然我意识到,天啊,我干这都干了20年了
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
记者就都是做这些啊
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
我们带着笔记本走遍世界
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
等待着劲爆的料子
而所谓的料子却总是那些和被采访人的人格
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
相差得十万八千里的花边
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
我们像中世纪僧侣(文化智慧的象征)将他们联系起来
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
却把那些正常的方面抛掷脑外
而这正是一个大量过度诊断精神疾病的国家
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
儿童双相障碍症——约4岁的儿童
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
被诊断为双相障碍症
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
因为他们脾气暴躁
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
这在双相障碍症的检核表上位居榜首
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
当我回到伦敦时,Tony给我打了电话
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
他说,“你为什么还没给我回电?”
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
我说,“因为他们说你确实有精神病。”
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
他说,“我没精神病。”
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
他说,“你知道吗,检核表上有一项是缺乏懊悔
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
但另一项却是狡猾,且控制欲强
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
所以当你说你对犯罪感到懊悔时
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
他们会说,典型的精神病患者
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
狡猾地欺骗说他感到懊悔,其实不然
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
这就像巫术,他们完全颠覆了一切。”
他说,“我接下来有个裁决
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
你要来吗?”
然后我答应了
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
之后我去了那个裁决
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
在布罗德莫精神病院住了14年后,他们总算让他离开了
他们决定说他不应该被无限期拘留
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
因为他在检核表上分数很高
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
这意味着他再犯的几率要比平均数还高
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
所以他们让他离开了
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
就在外面的走廊他跟我说
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
“Jon,你知道吗
每个人多少都有精神病。”
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
他说,“你有,我有,显然我是有的。”
我说,“那你现在准备干什么呢?”
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
他说,“我打算去比利时
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
因为那里有个我喜欢的女人
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
但她结婚了,所以我准备去让她和她丈夫离婚。”
(笑声)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
总之,那是两年前的事了
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
也是我书的最后情节
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
过去的20个月,一切正常
安然无恙
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
他和一个女孩住在伦敦以外
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
按照科学论派学者Brian的说法
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
他在弥补失去的时间——我知道这听起来不是好兆头
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
不过也说不定
20个月后,很可惜
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
他又回到监狱里待了一个月
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
他在酒吧里和别人发生争吵,他是这样说的
所以在监狱里待了一个月
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
我知道这并不好
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
但至少一个月的刑期,说明不管是什么争吵
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
后果应该不算严重
然后他打电话给我
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
知道吗,我觉得Tony出来是对的
因为你不能单靠人的疯狂举止就去判定他们
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
那Tony算什么呢,算半个疯子吧
他处在世界上一个不像灰色地带的灰色地带
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
这个灰色地带是复杂和纠结的聚集地
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
在这你能看到人道
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
也能看到真相
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Tony跟我说
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
“Jon,我能请你去酒吧喝一杯吗?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
我想谢谢你为我所做的一切。”
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
但我没去。换做你,你会去吗?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
谢谢
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7