Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Джон Ронсон: Необычные ответы по психопатическому тесту

24,369,475 views

2012-08-15 ・ TED


New videos

Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Джон Ронсон: Необычные ответы по психопатическому тесту

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Alina Streltsova Редактор: Anastasia Ovsyannikova
История начинается так: я был в гостях у подруги,
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
и на полке у неё стояла книга
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
«Руководство по диагностике психических расстройств».
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
В ней перечислены все известные психические заболевания.
В 50-е годы руководство представляло собой тоненькую брошюрку.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Со временем оно становилось всё толще и толще.
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
Сегодня в нём насчитывается 886 страниц,
и указано 374 психических расстройства.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Я листал эту книжицу, пытаясь выяснить,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
страдаю ли я от какого-нибудь расстройства.
Я насчитал 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Смех)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
У меня генерализованное тревожное расстройство,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
что само собой разумеется.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
У меня навязчивые кошмары —
00:55
which is categorized
16
55949
1365
это когда человеку периодически
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
видятся сны, в которых он терпит неудачу или становится жертвой преследования.
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
Во всех моих снах за мной всегда кто-то гонится
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
и кричит: «Ты — неудачник!»
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Смех)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Также у меня проблемы в детско-родительских отношениях,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
за что я виню своих родителей.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Смех)
Я шучу. Я не шучу.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Нет, это шутка.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
У меня симулятивное расстройство.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Вообще-то, это редкость —
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
сочетание симулятивного и тревожного расстройств,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
потому что выдуманные болезни вызывают у меня тревогу.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Итак, я листал справочник, пытаясь выяснить,
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
настолько ли я сумасшедший, насколько я полагал.
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
Возможно, это и плохая идея — диагностировать у себя психическое расстройство,
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
не будучи психиатром.
Может, психиатрам свойственно странное желание
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
вешать ярлык психического расстройства на нормальное человеческое поведение.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Я не знал, что же из этого правда,
но я подумал, что это очень интересный вопрос.
Я решил встретиться с противниками психиатрии,
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
чтобы узнать их точку зрения.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Вот как я оказался за обедом с саентологами.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Его звали Брайан,
он руководит спецгруппой саентологов,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
намеренных уничтожить психиатрию во всех её проявлениях.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Они называют себя ГКПЧ.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Я спросил его: «Вы можете доказать,
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
что психиатрия — это псевдонаука, которой нельзя доверять?»
Он говорит: «Да, можем».
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
А я говорю: «Как?»
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
Он ответил: «Мы познакомим тебя с Тони».
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Я спросил: «Кто такой Тони?»
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
Он ответил: «Тони в Бродмуре».
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Имелась в виду Бродмурская лечебница.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
В своё время она была известна как Бродмурская тюрьма для душевнобольных преступников.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
Туда посылают серийных убийц
и людей, которые за себя не отвечают.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Я спросил Брайана: «Что же совершил Тони?»
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
Он ответил: «Ничего существенного.
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Он кого-то избил или что-то вроде того,
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
и он решил притвориться безумным, чтобы избежать тюрьмы.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Он притворялся слишком хорошо и застрял в Бродмуре.
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
Никто не верит, что он не сумасшедший.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Хочешь, чтобы мы устроили тебе встречу с Тони?»
Я ответил: «Да, пожалуйста».
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Я сел на поезд до Бродмура.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Я начал безудержно зевать около Кемптон-Парка.
Кажется, собаки тоже зевают,
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
когда нервничают.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Итак, мы добрались до Бродмура.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Меня вели через одну дверь, и ещё одну, и ещё одну, и ещё одну
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
до рекреационного центра,
где посетители встречаются с пациентами.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Он выглядит как гигантский отель Хэмптон Инн.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Там всё в успокаивающих зелёно-персиковых тонах.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Только кнопки вызова ярко красного цвета.
В комнату стали прибывать пациенты.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Они были полноватые, в спортивных трико
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
и выглядили вполне смирными.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Саентолог Брайан прошептал мне:
«Они находятся под действием лекарств» —
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
что для саентологов самое худшее, что вообще можно представить,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
но, на мой взгляд, это скорее на пользу.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Смех)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
Брайан сказал: «Вот Тони».
В комнату вошёл мужчина.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Он не был полным, он был в очень хорошей физической форме.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
На нём не было спортивных штанов,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
он был одет в полосатый костюм.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Он протянул мне руку,
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
как герой телешоу «Кандидат».
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Казалось, что он специально надел этот костюм,
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
чтобы убедить меня в своей вменяемости.
Он сел.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Я спросил: «Правда, что ты притворился, чтобы попасть сюда?»
Он ответил: «Да. Так точно. Я избил кое-кого, когда мне было 17».
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Я был в тюрьме и ждал суда,
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
и мой сокамерник сказал мне:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
«Знаешь, что тебе нужно сделать?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Симулировать безумие.
Скажи, что ты сумасшедший. Тебя отправят в какую-нибудь плюшевую больницу.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Сёстры будут кормить тебя пиццей.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
У тебя будет собственная игровая приставка».
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Я спросил: «И как же ты это провернул?»
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Он ответил: «Я попросился к тюремному психиатру.
Я тогда только посмотрел фильм «Столкновение»,
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
в котором люди получали сексуальное удовольствие, когда разбивали машины о стену.
Вот я и сказал психиатру:
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
«Я получаю сексуальное удовольствие, когда врезаюсь на автомобиле в стену».
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
Я спросил: «А что ещё?»
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Он ответил: «Ах, да, я сказал психиатру,
что мне хотелось наблюдать за тем, как умирают женщины,
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
это помогло бы мне чувствовать себя более нормальным».
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Я спросил: «Откуда ты всё это выдумал?»
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Он ответил: «О, я прочитал об этом в биографии Теда Банди,
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
которую нашёл в тюремной библиотеке».
В общем, как он сказал, он притворился безумным слишком убедительно.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Они не отправили его в какую-нибудь безобидную лечебницу.
Они отправили его в Бродмур.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
Как только он туда попал,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
он попросился на приём к психиатру.
Он ему сказал: «Произошло ужасное недоразумение.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
У меня с психикой всё в порядке».
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Я спросил: «Как долго ты здесь уже находишься?»
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Он ответил: «Срок за первоначальное преступление
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
предполагал 5 лет тюрьмы.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
В Бродмуре я уже 12 лет».
Тони говорит, что намного сложнее убедить людей в своём здравомыслии,
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
чем убедить их в своём безумии.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Он говорит: «Я думал, что убедительнее всего будет
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
говорить с людьми нормально о нормальных вещах,
например, о футболе или о телевидении.
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Я подписался на журнал New Scientist,
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
недавно там была статья
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
о том, как вооружённые силы США тренируют пчёл искать взрывчатку.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Вот я сказал медсестре:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
«Вы знали, что вооружённые силы США тренируют пчёл
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
искать врывчатку?»
Когда я читал заметки в моей истории болезни,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
я увидел, что они написали:
«Пациент верит, что пчёлы могут находить взрывчатку».
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Он говорит: «Ты знаешь, они всегда выискивают
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
невербальное подтверждение моему психическому состоянию.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Но как сидит психически здоровый человек?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Как человек в здравом рассудке кладёт ногу на ногу?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
Это невозможно изобразить».
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Когда Тони мне об этом рассказал,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
я подумал: «Сижу ли я, как журналист?
Кладу ли я ногу на ногу, как журналист?»
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Он рассказывал: «У меня с одной стороны — Стоквеллский душитель,
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
с другой — насильник.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Так что обычно я остаюсь у себя в комнате, так как они меня пугают.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
А они интерпретируют это как свидетельство безумия.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Он говорят, что это знак равнодушия и мании величия».
Только в Бродмуре считается ненормальным желание держаться подальше
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
от серийных убийц.
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Когда я вернулся домой, я связался с его врачом, Энтони Мэденом.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Я спросил: «Какова его история?»
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Он ответил: «Мы согласны, что Тони симулировал безумие, чтобы избежать тюрьмы,
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
потому что его галлюцинации, итак довольно шаблонные,
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
сразу исчезли, как только он попал в Бродмур.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Тем не менее в результате обследования
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
мы поставили ему диагноз психопатия».
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
Вообще-то, симуляция безумия
очень характерна для хитрого и манипулятивного поведения психопата.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Вот они в перечне симптомов: коварство и манипулятивность.
Так что симуляция расстройства рассудка
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
как раз о нём и свидетельсвует.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Я разговаривал и с другими экспертами,
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
они утверждали: костюм в полоску — типичный психопат.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Соответствует пунткам один и два в перечне:
раскатистые речи, поверхностное обаяние и гипертрофированное чувство собственного достоинства.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Я спросил: «А то, что он не хотел общаться с другими пациентами?»
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Типичный психопат: мания величия и отсутствие эмпатии.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Получается, то, что казалось самым нормальным в Тони
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
по мнению его врача,
подтверждало его безумие в этом новом смысле.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Он — психопат.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Его врач сказал мне:
«Если Вы хотите узнать больше о психопатах,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
Вы можете записаться на курс по выявлению психопатов,
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
его ведёт Роберт Хаэр, автор перечня симптомов психопатии».
08:35
So I did.
181
515806
1160
Так я и поступил.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Я пошёл на курс по выявлению психопатов,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
и сейчас я сертифицированный
и, должен отметить, невероятно способный,
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
диагност психопатов.
Такова статистика:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Один из ста обычных людей — психопат.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
В этом зале 1500 человек.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Среди вас пятнадцать психопатов.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Хотя число поднимается до 4%
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
среди исполнительных директоров и начальников.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Так что, я думаю, вполне возможно,
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
что в этом зале 30 или 40 психопатов.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Вечер может закончиться массовой дракой.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Смех)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Хаэр говорит, что причина в том, что капитализм
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
в своей жестокости поощряет психопатическое поведение:
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
отсутствие эмпатии, льстивые речи,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
коварство, манипулятивность.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
По сути, можно сказать, что капитализм в своей жестокости —
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
это физическая манифестация психопатии.
Это форма психопатии,
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
которая влияет на нас всех.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Хаэр говорит мне: «Забудь про парня из Бродмура,
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
который, может, симулировал безумие, а, может, и нет.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Какая разница? Что на самом деле важно,
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
так это корпоративная психопатия.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Ты бы лучше взял интервью у корпоративных психопатов».
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Попытаться стоило. Я написал людям из компании Enron.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Я написал: «Могу ли я навестить Вас в тюрьме и взять у Вас интервью,
чтобы выяснить, являетесь ли Вы психопатами?»
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Они не ответили.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Поэтому я изменил подход.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Я написал Элу Данлэпу по прозвищу «Бензопила»,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
скупщику активов из 1990-х.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Он мог прийти на убыточные предприятия и сократить 30% работников.
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
Он превращал американские города в города-призраки.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Я написал ему в письме:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
«Я полагаю, что у Вас необычная аномалия мозга,
которая делает Вас особенным,
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
бесстрашным и безжалостным.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Могу ли я приехать и взять у Вас интервью
о Вашей необычной аномалии мозга?»
И он ответил: «Приходите».
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Я приехал к Элу Данлэпу в его гигантский особняк во Флориде,
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
который был заставлен скульптурами хищников.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Львами и тиграми.
Он провёл меня по саду.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Там были соколы и орлы.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Он сказал: «А вот там акулы, посмотрите».
Он это говорил не в такой уж безобидной манере.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
«Здесь у нас опять акулы, а там тигры».
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Всё это было похоже на Нарнию.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Смех)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Потом мы прошли в кухню.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Эла Данлэпа нанимали спасать убыточные предприятия.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Ему ничего не стоило сократить 30% работников.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Он частенько увольнял работников с шуткой.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Например, есть одна известная история о нём.
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
Кто-то пришёл к нему и сказал: «Я только что купил автомобиль».
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
А он ответил: «Возможно у тебя теперь новый автомобиль,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
но я тебе скажу, чего у тебя теперь нет — работы».
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
Итак, он стоял на кухне со своей женой Джуди
и телохранителем Шоном. Я говорю: «Вы помните, как я написал в письме,
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
что, возможно, у вас аномалия мозга, которая делает Вас особенным?»
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Он говорит: «Да, интересная теория.
Это как в «Звёздном пути». Ты направляешься туда, куда ещё не ступала нога человека».
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Я говорю: «Вообще-то, некоторые психологи полагают,
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
что это говорит о том, что Вы...» (Бормотание)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Смех)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
Он спросил: «Что?»
Я сказал: «Что Вы психопат».
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Я говорю: «У меня в кармане список психопатических черт.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Мы можем вместе по ним пройтись?»
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Поневоле он был заинтригован
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
и согласился: «Ну, давайте».
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Я начал перечислять: «Гипертрофированное самомнение».
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Должен заметить, ему было бы сложно это отрицать,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
потому что он стоял как раз под огромным портретом себя самого.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Смех)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Он сказал: «Ну надо же верить в себя!»
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Я сказал: «Манипулятивность».
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
Он ответил: «Это признак лидерства».
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
Я продолжил: «Неспособность испытывать
эмоции широкого спектра».
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Он сказал: «Кто хочет нагружать себя ненужными эмоциями?»
Он шёл по списку психопатичесских симптомов,
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
отнекиваясь от каждого из них.
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Смех)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Но я кое-что заметил в тот день, когда встретился с Элом Данлэпом.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Каждый раз, когда он говорил мне что-то вроде бы совершенно нормальное —
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
он отрицал преступное поведение в подростковом возрасте.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Он рассказал, что его приняли в Вест-Пойнт,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
а в Вест-Пойнт не берут хулиганов.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Он ответил отрицательно на вопрос о коротких брачных отношениях.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Он был женат только дважды.
Стоит признать, что его первая жена записала в документах на развод,
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
что он однажды угрожал ей ножом
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
и сказал, что он всегда хотел узнать, какова человеческая плоть на вкус;
но люди говорят глупости во время ссоры, если они несчастливы в браке.
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
А во втором браке он уже 41 год.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Каждый раз, когда он рассказывал о чём-то, что казалось совершенно нормальным,
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
я думал про себя: «Нет, в свою книгу я включать это не буду».
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
И тогда я осознал, что, учась выискивать психопатов,
я сам стал немного психопатом.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Поскольку я постоянно старался запихнуть кого-нибудь в ящик с пометкой «Психопат».
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Я стремился описать характер людей по самым странным чертам.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
И меня осенило: о, Боже, это то, чем я занимался последние 20 лет.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
Это то, чем занимаются журналисты.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Мы путешествуем по миру с блокнотом в руке
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
в посках жемчужин.
А жемчужины — это ведь самые выдающиеся черты
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
личности героя.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
И мы сшиваем их вместе, как средневековые монахи,
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
оставляя всё обыденное на полу.
В нашей стране диагностируют слишком много умственных растройств.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Биполярное расстройство — детям четырех лет
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
ставят такой диагноз,
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
если у них бывают приступы гнева,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
что в разы поднимает их по шкале биполярного расстройства.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Когда я вернулся в Лондон, мне позвонил Тони.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Он спросил: «Почему ты не отвечал на мои звонки?»
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Я ответил: «Ну, мне сказали, что ты психопат».
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
Он сказал: «Я не психопат.
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Ты знаешь, что один из симптомов — это неспособность сожалеть,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
но в перечне также есть хитрость и манипулятивность.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
они говорят: «Типичный психопат —
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
так хладнокровно врёт, что раскаивается».
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног на голову».
Он сказал: «У меня скоро суд.
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Ты придёшь?»
Я согласился.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
И я пошёл на суд.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
После 14 лет в Бродмуре он был выпущен на свободу.
Они решили, что не могут держать его бесконечно,
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
потому что у него высокий балл по тесту,
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
что может говорить о высокой вероятности рецидива.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Так они его выпустили.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
В корридоре он мне сказал:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
«Ты знаешь, Джон,
каждый немного психопат».
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Он сказал: «Ты. Я. Ну, я-то уж точно».
Я спросил: «Что ты теперь будешь делать?»
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Он ответил: «Я поеду в Бельгию.
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
Там живёт женщина, которая мне нравится.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Но она замужем, поэтому мне придётся сделать так, чтобы они расстались».
(Смех)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
Это было два года назад,
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
и так закончилась моя книга.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
Последние 20 месяцев всё было хорошо.
Ничего плохого не случилось.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Он живёт под Лондоном с одной девчонкой.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Он, по словам саентолога Брайана,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
навёрстывал упущенное — я знаю, это звучит зловеще,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
но в этом не обязательно должно быть что-то зловещее.
К сожалению, спустя 20 месяцев
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
он всё-таки опять попал за решётку на месяц.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Он попал в потасовку в баре, так он это назвал,
в результате ему дали месяц тюрьмы.
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
Что, конечно, плохо,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
но, по крайней мере, короткий срок говорит о том,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
что потасовка не была серьёзной.
И потом он мне позвонил.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
По-моему, это хорошо, что Тони выпустили.
Потому что нельзя судить о человеке по его наихудшим чертам.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
Тони — полупсихопат.
Он — неопознанная серая зона в мире, который не любит неопределенность.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Однако серая зона находится там, где ты натыкаешься на сложности,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
это то, в чём заключается человечность,
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
это там, где находится правда.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Тони сказал мне:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
«Джон, могу я угостить тебя в баре?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Я просто хотел поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал».
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Я не пошёл. А что бы Вы сделали?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Спасибо.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7