Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Roman Studenic Reviewer: Richard Hrdlovič
Tento príbeh začína tak, že som bol u priateľky doma
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
a ta mala na polici výtlačok manuálu DSM,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
čo je manuál psychických porúch.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Je v ňom uvedená každá známa mentálna porucha.
A kedysi, v 50-tych rokoch, to bola tenká brožúrka.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Potom sa zväčšovala, zväčšovala, zväčšovala
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
a teraz má 886 strán.
Momentálne uvádza 374 psychických porúch.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Tak som si v tom listoval,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
zvedavý, či aj ja mám nejaké psychické poruchy
a ukázalo sa, že ich mám 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(smiech)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Mám všeobecnú úzkostnú poruchu,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
čo je jasné.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Ďalej trpím nočnými morami,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
jednou z poruch
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
ak máte opakované sny v ktorých ste prenasledovaní, alebo označení za neschopného --
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
a všetky moje sny obsahujú ľudí, ktorí ma naháňajú po ulici
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
kričiac: "Nestojíš za nič."
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Smiech)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Mám problémový vzťah dieťa-rodič,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
za ktorý viním svojich rodičov.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Smiech)
Vtipkujem. Nevtipkujem.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Vtipkujem.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Mám simulantstvo.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Myslím, že je dosť vzácne
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
simulovať a zároveň mať všeobecnú úzkostnú poruchu,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
pretože simulovanie vo mne zvykne vyvolať úzkostlivosť.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Ale prezeral som si túto knihu,
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
čudujúc sa, či som oveľa bláznivejší ako som si myslel,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
alebo či to nie je dobrý nápad diagnostikovať samého seba s mentálnymi poruchami
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
ak nie ste trénovaný profesionál,
alebo či má psychiatrická profesia čudnú túžbu
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
označiť to, čo je v podstate normálne ľudské chovanie ako psychickú poruchu.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Nevedel som čo z toho je pravda,
ale myslel som, že to je zaujímave.
Pomyslel som si, že by som sa mal stretnúť s kritikom psychiatrie
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
kvôli jeho pohľadu.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
A tak som skončil na obede so scientológmi.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Bol to muž menom Brian,
ktorý vedie zvláštny tím scientológov,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
ktorý sa zameriava na zničenie psychiatrie v každej podobe.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Volajú sa CCHR.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Povedal som mu: "Viete mi dokázať,
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
že psychiatria je pseudoveda, ktorej sa nedá veriť?"
A on povedal: "Áno, môžeme ti to dokázať."
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
A ja." Ako?"
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
On: "Predstavíme ťa Tonymu."
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Ja: "Kto je Tony?"
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
On: "Tony je v Broadmoore."
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Broadmoorom sa myslí Broadmoorská nemocnica.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Pred tým sa volala Broadmoorský útulok pre kriminálne šialených.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
Tam posielajú sériových vrahov
a ľudí, ktorí si nevedia pomôcť.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Pýtam sa Briana: "A čo spravil Tony?"
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
On: "V podstate nič.
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Niekoho zbil, alebo také niečo,
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
a rozhodol sa predstierať šialenstvo, aby sa dostal z väzenia.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Ale predstieral to príliš dobre a teraz uviazol v Broadmoore
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
a nikto neuverí, že je v poriadku.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Chceš aby sme +ta skúsili dostať do Broadmooru na stretnutie s Tonym?"
Tak som povedal "Áno prosím."
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Nasadol som na vlak do Broadmooor.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Začal som nekontrolovane zívať niekde pri Kempton Park,
čo je zjavne to čo robia aj psy keď sú úzkostné --
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
nekontrolovane zívajú.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Až sme sa dostali do Broadmooru.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Previedli ma cez bránu a ďalšiu bránu a ďalšiu a ďalšiu
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
do wellness centra,
kde sa môžete stretnúť s pacientmi.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Vyzerá to ako veľký hotel Hampton Inn.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Je to celé do oranžova, do zelena a v ukľudňujúcich farbách.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Jediné výrazné farby sú červené poplašné tlačidlá.
Začali sa dnu trúsiť pacienti.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Mali dosť nadváhu, na sebe tepláky
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
a vyzerali pomerne poslušne.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Scientológ Brian mi pošepkal
"Sú pod liekmi"
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
čo je pre scientológov asi najväčšie zlo na svete,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
ale myslím, že je to asi dobrý nápad.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Smiech)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
A potom Brian povedal "To je Tony."
A vošiel muž.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Nemal nadváhu, bol vo veľmi dobrej fyzickej kondícii.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
A nenosil tepláky,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
mal prúžkovaný oblek.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Vystrel ruku
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
ako kandidát zo šou "Šefka" (The Apprentice).
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Vyzeral ako muž, ktorý sa chcel obliecť
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
aby ma presvedčil, že je úplne príčetný.
Posadil sa.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
A vravím: "Takže je to pravda, že si sa sem dostal podvodom?"
A on: "Hej, hej. Absolútne. Niekoho som zbil keď som mal 17.
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
A bol som vo väzení, kde som čakal na proces
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
a spoluväzeň mi povedal,
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
'Vieš čo musíš urobiť?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Predstierať šialenstvo.
Povedz im že si blázon. Pošlú ťa do nejakej príjemnej nemocnice.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Sestričky ti budú nosiť pizzu.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Budeš mať svoj Playstation.' "
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
A ja: "A ako si to urobil?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
On: "Požiadal som o väzenského psychiatra.
A práve som videl film "Crash"
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
v ktorom sa ľudia sexuálne uspokojujú búraním áut do stien.
Tak som povedal psychiatrovi,
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
Mám sexuálny pôžitok z búrania autom do stien."
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
A ja: "A čo ďalej?"
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Pokračoval: "No hej. Povedal som psychiatrovi,
že chcem sledovať ženy ako umierajú,
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
pretože by som sa cítil normálnejší."
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Ja: "A to si mal skade?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
On: "Hm, z biografie Teda Bundyho
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
ktorú mali vo väzenskej knižnici."
Nuž, predstieral bláznovstvo príliš dobre, povedal.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
A neposlali ho do príjemnej nemocnice.
Poslali ho do Broadmooru.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
A v okamihu ako sa tam dostal,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
povedal, že po prvom pohľade požiadal o stretnutie so psychiatrom:
"Došlo k tragickému nedorozumeniu.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Nie som mentálne chorý."
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Opýtal som sa: "A ako dlho si už tu?"
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
On: "Nuž, keby som si odpykal môj trest za pôvodný zločin,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
dostal by som päť rokov.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Som v Broadmoore už 12 rokov."
Tony povedal, že je oveľa ťažšie presvedčiť ľudí, že ste normálny,
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
ako ich presvedčiť, že ste šialený.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Povedal: "Myslel som, že najlepšie ako vyzerať normálny
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
bude sa rozprávať s ľudmi normálne a o normálnych veciach
ako futbal, alebo čo je v telke.
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Objednal som si časopis New Scientist,
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
a nedávno tam bol článok
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
ako americká armáda trénuje čmeliaky na vyhľadávanie výbušnín.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Tak som povedal sestričke,
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
'Viete, že americká armáda trénuje čmeliaky
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
na vyhľadávanie výbušnín?'
Keď som si čítal moje lekárske záznamy,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
videl som čo napísali:
'Verí, že včely vedia vyňuchať výbušniny.'"
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Vravel: "Vieš, stále hľadajú
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
neverbálne náznaky o mojom duševnom stave.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Ale ako sedieť normálnym spôsobom?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Ako prekrížiš nohy normálnym spôsobom?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
Je to nemožné."
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
A keď mi to Tony povedal,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
pomyslel som si, "Sedím práve ako novinár?
Prekrížil som nohy ako novinár?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Povedal: "Vieš, mám na jednej strane Stockwellského škrtiča
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
a znásilňovača 'podivína' na druhej.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Takže som väčšinou vo svojej izbe, lebo ma dosť desia.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
A oni to berú ako znak bláznovstva.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Vravia, že to potvrdzuje že som odťažitý a zveličujem."
Takže len v Broadmoore je nevôľa tráviť čas so sériovými vrahmi
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
znakom šialenstva.
Nuž, pre mňa vyzeral úplne normálny, ale čo už ja viem?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Keď som sa vrátil domov, napísal som jeho lekárovi, Anthony Madenovi.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Pýtam sa: "Tak aký je to príbeh?"
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
A on: "Hej. Uznali sme, že Tony predstieral šialenstvo aby unikol väzenskému trestu
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
lebo jeho halucinácie, ktoré boli pre začiatok dosť klišé,
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
okamžite zmizli ako sa dostal do Broadmoor.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Ale potom sme ho vyšetrili.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
A určili sme, že je vlastne psychopat."
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
A vlastne, predstieranie šialenstva
je presne ten druh rafinovaného a manipulatívneho chovania psychopata.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Je to na zozname, rafinovaný a manipulatívny.
Takže predstierať, že sa vám pokazil mozog,
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
je dôkaz, že sa vám pokazil mozog.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
A hovoril som aj s inými expertmi
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
a povedali, ten prúžkovaný oblek -- klasický psychopat.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Pripomína to prvé položky na zozname --
výrečnosť, nadprirodzený šarm, velikašský pocit sebapreceňovania.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Spýtal som sa: "A čo, že nechcel byť s inými pacientmi?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Klasický psychopat -- hovorí to o velikášstve a tiež nedostatku empatie.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Takže všetky veci, ktoré vyzerali najviac normálne na Tonym
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
boli dôkazom, podľa jeho lekára,
že je šialený týmto novým spôsobom.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Bol psychopat.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
A jeho lekár mi povedal,
"Ak chcete vedieť viac o psychopatoch,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
môžete ísť do kurzu pozorovania psychopatie
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
Roberta Hare, ktorý vymyslel kontrolný zoznam psychopatie."
08:35
So I did.
181
515806
1160
Tak som to urobil.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Išiel som do kurzu pozorovania psychopatie
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
a teraz som certifikovaný --
a musím povedať, že zbehlý --
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
pozorovateľ psychopatov.
Takže štatistika:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Jeden zo sto náhodných ľudí je psychopat.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Tu je v miestnosti 1500 ľudí.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
15 z vás sú psychopati.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Aj keď toto číslo rastie na štyri percentá
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
medzi CEO a podnikateľskými vodcami.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Takže myslím, že je veľmi dobrá šanca
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
že je tu 30 až 40 psychopatov v tejto miestnosti.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Možno sa koncom večera dočkáme masakru.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Smiech)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare povedal, že je to preto, že kapitalizmus vo svojej nemilosrdnosti
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
odmeňuje psychopatické chovanie --
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
nedostatok empatie, výrečnosť,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
prefíkanosť, manipulatívnosť.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
V podstate kapitalizmus je tak neľútostný,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
že je fyzickým prejavom psychopatie.
Je to ako forma psychopatie,
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
ktorá nás všetkých ovplyvňuje.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Hare mi povedal "Vieš čo? Zabudni na nejakého týpka v Broadmoore,
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
ktorý možno predstieral šialenstvo.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Koho to zaujíma? To nie je veľký príbeh.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
Veľký príbeh," povedal, "je korporátna psychopatia.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Choď a vyspovedaj zopár korporátnych psychopatov."
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Tak som do toho išiel. Napísal som ľuďom z Enronu.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Povedal som, "Môžem prísť a porozprávať sa vo väzení,
aby som zistil či ste psychopati?"
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Neodpovedali.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Skúsil som to inak.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Napísal som "Chainsaw Al" Dunlapovi,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
optimalizátorovi zdrojov z 1990-tych rokov.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Prichádzal do nefunkčných firiem a prepúšťal 30 percent pracovníkov,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
urobil z amerických miest mestá duchov.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Napísal som mu a povedal,
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Verím, že máte veľmi špeciálnu anomáliu mozgu
ktorá vás robí špeciálnym
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
s predátorským duchom a ste bez strachu.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Môžem prísť a spraviť rozhovor
o vašej špeciálnej mozgovej anomálii?"
Odpovedal: "Prídi."
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Tak som išiel do Al Dunlapovho floridského sídla
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
ktoré bolo naplnené sochami predátorských zvierat.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Boli tam levy, tigre.
Zobral ma do záhrady.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Tam boli sokoly a orly.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Vravel mi, "Tam sú žraloky."
Povedal to trochu zženštilým spôsobom.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Ešte viac žralokov a ďalšie tigre."
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Bolo to ako Narnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Smiech)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Potom sme šli do jeho kuchyne.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Al Dunlap bol volaný aby zachránil krachujúce podniky.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Rušil 30 percent pracovných miest.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
A často ľudí prepúšťal s vtipom.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Napríklad, jedna slávna príhoda o ňom,
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
niekto za ním prišiel a povedal, "Práve som si kúpil nové auto."
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
A on na to, "Môžno máte nové auto,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
ale poviem vám čo nemáte, prácu."
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
Takže v kuchyni -- stál tam so svojou ženou Judy,
a jeho bodyguardom Seanom -- a povedal som, "Viete, ako som povedal v e-maile"
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
že môžete mať špeciálnu mozgovú anomáliu ktorá vás robí špeciálnym?"
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Odpovedal, "Hej, je to úžasná teória.
Je to ako Star Trek. Idete tam, kam ešte žiadny človek pred tým nešiel."
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
A povedal som, "Nuž niektorí psychológovia by povedali,
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
že to z vás robí ... " (Mrmle)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Smiech)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
Opýtal sa: "Čo?"
Dokončil som, "psychopata."
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Vravím, "Mám zo sebou vo vrecku zoznam psychopatických príznakov.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Môžem ich s vami prejsť?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Vyzeral zaujato, napriek situácii
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
a povedal: "Ok, poďme na to."
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Vravím: "Fajn, Velikášsky pocit seba ocenenia."
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Ktorý, musím povedať, by popieral len ťažko,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
lebo stál pod obrovskou olejomaľbou samého seba.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Smiech)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Vraví: "Nuž, musíte v seba veriť!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Ja: "Manipulatívny."
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
On: "To je vodcovstvo."
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
Ja: "Plytký záujem:
neschopnosť zažívať rozsah emócií."
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
On: "Kto by chcel aby ho zaťažovali nejaké nezmyselné emócie?"
Takže prechádzal psychopatický zoznam
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
odbíjal ho ako zo sebamotivačnej príručky.
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Smiech)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Ale všimol som si, že sa so mnou niečo stalo za ten deň s Al Dunlapom.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Keď mi povedal hocičo, čo bolo tak nejak normálne --
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
ako keď povedal že nebol delikvent v mladosti.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Povedal, že ho prijali na West Point
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
a na West Point neberú delikventov.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Povedal, že nemal krátke manželské vzťahy.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Bol ženatý len dvakrát.
Pravda, jeho prvá žena uviedla v žiadosti o rozvod,
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
že ju raz ohrozoval nožom
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
a vravel, že ho vždy zaujímalo ako chutí ľudské mäso,
ale ľudia si vravia hlúpe veci v zlom manželstve v zápale boja
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
a jeho druhé manželstvo trvá 41 rokov.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Takže keď povedal hocičo, čo vyzeralo trochu nepsychopaticky,
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
pomyslel som si, nuž, toto do svojej knihy nedám.
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
A vtedy som si uvedomil, že keď som sa stal pozorovateľom psychopatov,
stal som sa sám trochu psychopatom.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Lebo som ho zúfalo chcel zaradiť do škatuľky psychopata.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Zúfalo som ho chcel zadefinovať čo najšialenejšími rysmi.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
A uvedomil som si, preboha, to som robil 20 rokov.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
To robia všetci novinári.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Cestujeme po celom svete, so svojimi notesmi v ruke
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
a čakáme na drahokamy.
A drahokamy sú vždy tie najodľahlejšie aspekty
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
osobností ľudí ktorých spovedáme.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Dávame ich dokopy ako stredovekí mnísi.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
Normálne veci nechávame na zemi.
Toto je krajina, ktorá príliš diagnostikuje niektoré mentálne poruchy.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Detská bipolárna porucha -- už štvorročné deti
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
sú označované ako bipolárne,
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
lebo majú náladové záchvaty,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
ktoré vysoko skórujú na zozname bipolarity.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Keď som sa vrátil do Londýna, volal mi Tony.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Povedal: "Prečo si mi neodpovedal na telefonáty?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Vravím: "Nuž, povedali že si psychopat."
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
A on: "Nie som psychopat."
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Pokračoval: "Vieš čo, jedna položka na zozname je nedostatok ľútosti,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
ale ďalšia je prefíkanosť, manipulatívnosť.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Takže keď poviete, že cítite ľútosť za svoje zločiny,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
povedia, typický psychopat,
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
premyslene vraví že cíti ľútosť, keď ju necíti.
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
Je to ako bosoráctvo. Všetko postavia na hlavu."
Dodal: "Mám onedlho posúdenie.
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Prídeš sa pozrieť?"
Tak som súhlasil.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Prišiel som na jeho posúdenie.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
A po 14-tich rokov v Broadmoore ho pustili.
Rozhodli, že by nemal byť držaný na neučito,
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
lebo skóruje vysoko na zozname,
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
a to môže znamenať, že bude mať nadpriemernú šancu recidívy.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Tak ho pustili.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
A vonku na chodbe mi povedal,
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Vieš čo, Jon?
Každý je trochu psychopatický."
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Vravel: "Ty si, ja som. Nuž, ja zjavne som."
A ja: "Čo budeš teraz robiť?"
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
A on: "Pôjdem do Belgicka
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
lebo je tam žena, ktorá sa mi páči.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Ale je ženatá, tak ju budem musieť dostať od jej manžela."
(Smiech)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
Nuž, to bolo pred dvoma rokmi,
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
a tým skončila moja kniha.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
A za posledných 20 mesiacov, všetko bolo v poriadku.
Nič zlé sa nestalo.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Žil s priateľkou pri Londýne.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Podľa scientológa Briana,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
doháňal stratený čas -- viem, znie to zlovestne,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
ale nie je to nevyhnutne tak.
Nanešťastie, po 20-tich mesiacoch,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
sa na mesiac vrátil do väzenia.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Zaplietol sa do potýčky v bare, tak to nazval --
a dopadlo to mesiacom väzenia,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
čo viem, že je zlé,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
ale mesiac naznačuje, že akákoľvek ta bitka bola,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
nebolo to tak zlé.
A potom mi zavolal.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
A viete čo, myslím, že je správne, že je Tony vonku.
Lebo by sme nemali definovať ľudí podľa ich najbláznivejších čŕt.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
A Tony, Tony je polo-psychopat.
Je šedá zóna vo svete, ktorý nemá rád šedé zóny.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Ale šedé zóny sú kde nájdete komplexitu,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
kde nájdete ľudskosť
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
a kde nájdete pravdu.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Tony mi povedal,
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Jon, môžem ťa pozvať na pohárik?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Chcem ti len poďakovať za všetko čo si pre mňa urobil."
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Nešiel som. Čo by ste urobili vy?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Ďakujem.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7