Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Soraia Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
A história começa assim: eu estava em casa de uma amiga
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
e vi que ela tinha um exemplar do manual DSM,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
que é o manual das perturbações mentais.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Estão lá catalogadas todas as perturbações mentais conhecidas.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
Nos anos 50 costumava ser um panfleto muito pequeno.
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Depois foi crescendo e crescendo e crescendo,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
e agora tem 886 páginas.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
Cataloga neste momento cerca de 374 distúrbios mentais.
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Então comecei a folheá-lo.
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
interrogando-me se teria algum distúrbio mental.
Ao que parece tenho 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
(Risos)
Tenho Perturbação de Ansiedade Generalizada,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
o que é um dado adquirido.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Tenho pesadelos,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
que estão na categoria
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
de sonhos recorrentes de perseguição ou fracasso nalguma coisa
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
— todos os meus sonhos envolvem pessoas a perseguirem-me pela rua, a dizerem:
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
"És um falhado".
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Risos)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Tenho problemas relacionais pais-filhos
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
pelos quais culpo os meus pais.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Risos)
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
Estou a brincar. Não estou a brincar.
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Estou a brincar.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Costumo fingir que estou doente.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Até acho que é bastante raro
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
ter essa tendência em simultâneo com a ansiedade generalizada
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
porque, quando me finjo doente, sinto-me muito ansioso.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Enfim, estava a ler o livro
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
e a pensar se era mais maluco do que pensava,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
se não era boa ideia fazermos o nosso diagnóstico de perturbações mentais
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
se não formos profissionais treinados,
ou se a psiquiatria tinha um desejo estranho
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
de classificar comportamentos humanos essenciais como perturbações mentais.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Não sei quais delas é verdadeira, mas achei que era uma coisa interessante.
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
Então pensei que era melhor falar com um crítico da psiquiatria
01:55
to get their view,
38
115000
1384
para saber a sua opinião .
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Foi assim que acabei por almoçar com um cientologista.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Era um homem chamado Brian,
líder duma equipa dos melhores cientologistas,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
que estão apostados em destruir a psiquiatria onde quer que ela exista.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Intitulam-se CCHR.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
E eu disse-lhe: "Consegue-me provar
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
que a psiquiatria é uma pseudociência na qual não podemos confiar?"
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
E ele respondeu: "Sim, podemos prová-lo".
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
E eu perguntei: "Como?"
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
E ele disse: "Vamos-te apresentar o Tony".
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
E eu disse: "Quem é o Tony?"
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
E ele respondeu: "O Tony está em Broadmoor."
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Broadmoor é o Hospital de Broadmoor.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Era conhecido por "Asilo de Broadmoor para os Criminalmente Insanos".
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
É para onde enviam os assassinos em série e as pessoas inaptas.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Então perguntei ao Brian: "O que é que o Tony fez?"
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
e ele disse: "Pouca coisa.
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
"Espancou alguém ou algo do género,
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
"e decidiu fingir que era louco para se livrar de uma sentença na prisão.
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
"Mas fingiu bem demais e agora está enfiado em Broadmoor
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
e ninguém acredita que ele não é maluco.
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Quer que tentemos levá-lo a Broadmoor para conhecer o Tony?"
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
E eu disse: "Sim, por favor".
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
Então apanhei o comboio para Broadmoor.
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Comecei a bocejar incontrolavelmente quando passámos Kempton Park,
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
o que, parece, é o que os cães fazem quando se sentem ansiosos
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
— bocejam incontrolavelmente.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
E chegámos a Broadmoor.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Fui conduzido de portão em portão em portão
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
até ao centro de saúde,
que é onde podemos visitar os pacientes.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Parece um hotel gigante.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Está pintado de cor de pêssego, de verde e de cores calmantes.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
A única cor forte é o vermelho dos botões de pânico.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Os pacientes começaram a entrar.
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
Eram todos obesos, usavam calças de fato de treino
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
e pareciam bastante dóceis.
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Brian, o cientologista, sussurrou-me ao ouvido:
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
"Eles estão medicados",
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
o que para os cientologistas é, talvez, a pior coisa do mundo
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
mas, a meu ver, é provavelmente uma boa ideia.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Risos)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
Então o Brian disse: "Aqui está o Tony".
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Vinha um homem a entrar.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
Não era obeso, aliás, estava em excelente forma física,
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
e não tinha calças de fato de treino.
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
Tinha um fato às riscas.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Vinha de braços abertos
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
como alguém saído do programa "O Aprendiz'.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Parecia ser um homem que queria usar roupa
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
que me convencesse de que ele era mesmo são.
Sentou-se.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
E eu perguntei: "Fingiu ser louco para vir para aqui?"
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
E ele respondeu: "Sem dúvida. Espanquei um tipo quando tinha 17 anos.
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
"Enquanto estava preso, a aguardar julgamento.
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
"o meu companheiro de cela disse-me:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
"'Sabes o que tens de fazer? Alegar insanidade.
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
"'Diz-lhes que és louco. Vais para um hospital com paredes almofadadas.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
"'As enfermeiras vão-te dar "pizzas".
"'E terás uma Playstation só para ti.
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
E eu: "Como é que fez isso?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
"Pedi para ver o psiquiatra da prisão.
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
"Eu tinha visto um filme chamado "Crash",
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
"em que as pessoas retiram prazer sexual a espatifarem carros contra a parede.
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
"Então eu disse ao psiquiatra:
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
"''Espatifar carros contra a parede dá-me prazer sexual'".
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
E eu disse: "E depois?"
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Ele disse: "Ah, sim, disse ao psiquiatra
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
"que gostava de observar mulheres quando elas morriam,
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
"pois isso fazia com que me sentisse mais normal".
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
E eu: "Onde é foi buscar isso?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Respondeu-me: "Oh, de uma biografia do Ted Bundy
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
"que eles tinham na biblioteca da prisão".
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
De qualquer maneira, reconheceu que tinha fingido bem demais.
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Não foi para um hospital com paredes almofadadas.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
Mandaram-no para Broadmoor.
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
E logo que ali entrou,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
olhou em volta, pediu para ver o psiquiatra e disse:
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
"Houve aqui um terrível mal-entendido.
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
"Eu não sou louco".
Perguntei-lhe: "Há quanto tempo está aqui?"
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
Ele respondeu: "Se tivesse cumprido a sentença na prisão pelo crime,
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
"tinha apanhado cinco anos.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
"Mas estou em Broadmoor há 12".
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
O Tony disse que é mais difícil convencer as pessoas de que se é são
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
do que convencê-las do contrário.
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Disse-me: "Achei que para parecer normal
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
"devia falar normalmente sobre coisas triviais,
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
"como futebol ou o que passa na TV.
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
"Assino a revista New Scientist.
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
"Recentemente, vinha lá um artigo
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
"sobre como o exército americano treina zangãos para detetarem explosivos.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
"Então disse à enfermeira:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
"'Sabia que o exército americano está a treinar zângãos
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
"'para descobrirem explosivos?'
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
"Quando li os meus relatórios médicos, vi que escreveram o seguinte:
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
"'Acredita que as abelhas conseguem farejar explosivos'".
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
(Risos)
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
E ele: "Eles estão sempre à procura
"de indícios não verbais do meu estado mental.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
"Mas como é que nos sentamos de forma normal?
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
"Como é que cruzamos as pernas de forma normal?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
"É impossível".
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Quando o Tony me disse isto, pensei:
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
"Será que estou sentado como um jornalista?
"Estou a cruzar as pernas como um jornalista?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
Disse-me: "Sabe, tenho o Estrangulador de Stockwell num quarto ao lado
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
"e o violador 'Tiptoe Through the Tulips' do outro lado.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
"Por isso, costumo ficar no meu quarto, pois acho-os muito assustadores.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
"E eles veem isso como um sinal de loucura.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
"Dizem que é uma prova de que sou distante e arrogante".
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
Só em Broadmoor é que é sinal de loucura não querer estar com assassinos em série.
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
De qualquer forma, achei-o perfeitamente normal, mas quem sou eu?
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Em casa, enviei um "email" ao médico dele, Anthony Maden:
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
"O que é que se passou afinal?"
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
E ele disse: "Nós sabemos que o Tony fingiu ser louco
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
"para se livrar da sentença na prisão,
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
"até porque as alucinações dele pareciam ser autênticos clichés,
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
"e desapareceram assim que entrou em Broadmoor.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
"De qualquer forma, já o avaliámos
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
"e determinámos que ele é psicopata".
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
De facto, fingir ser louco
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
é exatamente o tipo de atitude ardilosa e manipulativa de um verdadeiro psicopata.
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Está na lista: "ardiloso e manipulativo".
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
Fingir que o nosso cérebro está danificado
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
é a prova de que o nosso cérebro está danificado.
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Então falei com outros especialistas
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
e eles disseram que o fato às riscas é típico de um psicopata.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Tem a ver com os pontos 1 e 2 da lista:
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
demasiada conversa, encanto superficial e um sentido de autoestima arrogante.
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
E eu: "Então, porque é que ele não se dá com outros doentes?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Psicopata clássico — relacionado com mania das grandezas e falta de empatia.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
No fundo, todas as coisas que pareciam normais no Tony,
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
segundo o médico,
eram a prova de que era louco, à sua maneira.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Ele era um psicopata.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
O médico dele disse-me:
"Se quer saber mais sobre psicopatas,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
"pode fazer um curso de deteção de psicopatas
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
"dirigido por Robert Hare, que inventou a lista de psicopatia".
08:35
So I did.
181
515806
1160
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
E eu fui.
Fiz um curso de deteção de psicopatas
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
e agora sou uma pessoa certificada
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
— devo dizer, aliás, extremamente apto —
um detetor de psicopatas.
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
As estatísticas são estas:
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Uma em cada cem pessoas normais é psicopata.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Nesta sala estão cerca de 1500 pessoas.
Quinze de vocês são psicopatas.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
Mas este número aumenta para 4%
entre administradores e empresários.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Por isso, acho que há uma boa hipótese
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
de existirem 30 a 40 psicopatas nesta sala.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Pode, eventualmente, haver carnificina esta noite.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Risos)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare afirmou que a razão se deve ao facto de o capitalismo, no seu auge mais cruel,
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
recompensar comportamentos psicopatas:
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
a falta de empatia, a verborreia,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
atitudes ardilosas e manipulativas.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
Aliás, o capitalismo, no seu ponto mais desumano,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
é uma manifestação física da psicopatia.
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
É como uma forma de psicopatia
que chegou para nos afetar a todos.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
E Hare disse-me: "Esqueça esse tipo de Broadmoor
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
"que simulou ou não insanidade.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
"Ninguém quer saber disso? Não interessa.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
"O que interessa é a psicopatia empresarial.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
"Talvez seja boa ideia entrevistar psicopatas empresariais".
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Então, tentei fazer isso. Escrevi para a Enron
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
e disse-lhes: "Posso ir entrevistá-los à prisão
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
para descobrir se são psicopatas?"
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
(Risos)
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
mas eles não responderam.
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Então mudei de tática.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Enviei um "email" a "Chainsaw Al" Dunlap,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
o ladrão depurador de ativos nos anos 90.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Entrava em negócios prestes a falir e despedia 30% da mão-de-obra,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
transformava cidades americanas em cidades fantasma.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Enviei-lhe um "email" e disse-lhe:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Creio que deve ter uma anomalia mental particular
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
"que o torna especial
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
"e interessado no espírito predador e destemido.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
"Posso falar consigo sobre a sua anomalia cerebral especial?"
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
Resposta: "Claro, venha".
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Fui ter com Al Dunlap à sua mansão gigantesca, na Flórida,
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
que estava repleta de esculturas de animais predadores.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Havia leões e tigres.
Levou-me ao jardim onde havia falcões e águias, e disse:
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
"Ali estão os tubarões".
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
Dizia-me isto de forma menos efeminada.
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Aqui há mais tubarões e há tigres".
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Parecia Nárnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Risos)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Depois, entrámos na cozinha.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Al Dunlap ia às empresas em falência para as salvar.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Despedia 30% da mão-de-obra.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Muitas vezes, despedia as pessoas com uma piada.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Por exemplo, há uma história famosa:
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
Alguém foi ter com ele e disse: "Acabei de comprar um carro novo",
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
e ele disse: "Pode ter um carro novo,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
mas digo-lhe já o que é que não tem: um emprego".
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
Na cozinha, onde se encontrava também a mulher, Judy,
e o guarda-costas, Sean, eu disse:
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
"Lembra-se de eu lhe dizer no 'email'
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
"que pode ter uma anomalia no cérebro?"
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
E ele: "Sim, é uma teoria espantosa.
"É como o Star Trek. Está a ir onde nenhum homem jamais esteve".
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Eu disse:
"Alguns psicólogos poderão dizer
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
"que isso faz de si..."
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
(Risos)
"O quê?" perguntou-me.
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
"... um psicopata".
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
"Tenho uma lista de características psicopáticas no meu bolso.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
"Posso revê-las consigo?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Olhou para mim com ar intrigado, disfarçadamente
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
e disse: "Ok, pode começar".
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
"OK. Sentido arrogante de autoestima"
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
— o que, devo dizer, teria sido difícil de negar
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
porque estava por baixo duma pintura gigantesca dele próprio.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Risos)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Disse-me: "Bem, temos de acreditar em nós próprios!".
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
"Manipulativo", continuei.
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
"Isso é espírito de liderança", retorquiu.
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
"Afeições frívolas:
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
"incapacidade de experimentar emoções".
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Ele disse: "Quem é que quer ir-se abaixo por causa de emoções sem sentido?"
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
Basicamente, começou a transformar a lista
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
numa coisa parecida com o livro "Quem Mexeu no Meu Queijo?"
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Risos)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Mas reparei no que aconteceu comigo quando estive com Al Dunlap,
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
sempre que ele dizia uma coisa aparentemente normal,
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
por exemplo, não concordar com delinquência juvenil.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Disse que entrou na academia West Point
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
e que não deixam entrar delinquentes em West Point.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
E que não concorda com casamentos que durem pouco
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
e que só se casou duas vezes na vida.
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
A primeira mulher registou nos documentos do divórcio
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
que ele a ameaçou uma vez com uma faca
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
e que ele sempre quisera conhecer o sabor da carne humana,
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
mas as pessoas dizem coisas estúpidas,
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
em maus casamentos, no calor do momento.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
O seu segundo casamento durava há 41 anos.
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
Sempre que me dizia qualquer coisa que não me parecia psicopata, eu pensava:
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
"Não vou registar isso no livro".
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
Depois, apercebi-me que, ao tornar-me num detetor de psicopatas
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
tinha passado a ser também um pouco psicopata,
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
porque eu estava danado para o meter numa caixa com a etiqueta de "psicopata".
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Estava danado para defini-lo pelos seus extremos mais loucos.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
Depois pensei: "Meu Deus. Isto é o que tenho feito há 20 anos.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
É o que todos os jornalistas fazem.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Viajamos pelo mundo com o nosso bloco de notas
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
e esperamos pelas pérolas.
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
As pérolas são sempre os aspetos mais extremos
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
da personalidade dos entrevistados.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Juntamos isso tudo como monges medievais
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
e deixamos o que é normal para trás.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
Estamos num país que diagnostica perturbações mentais de forma absurda:
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
bipolaridade infantil — classificam de bipolares
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
crianças com apenas quatro anos
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
por explodirem e fazerem birras,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
uma coisa que as coloca no topo da lista.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Quando voltei a Londres, o Tony telefonou-me.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Perguntou-me: "Porque é que não responde aos meus telefonemas?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Eu disse-lhe: "Eles dizem que você é um psicopata".
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
"Não sou um psicopata", reagiu.
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
"Sabe uma coisa? Um dos itens da lista é a ausência de remorsos,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
"mas outro é ser-se manhoso e manipulativo.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
"Se alguém diz que sente remorsos pelo crime que cometeu,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
"os especialistas dizem:
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
"'Só um psicopata diz, de forma manhosa, que sente remorsos
quando, no fundo, não sente'.
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
"É como a bruxaria. Viram tudo ao contrário".
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
Disse-me também: "Vou ter uma audiência brevemente.
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Importa-se de ir?"
Eu disse que sim.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Fui à audiência.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
Após 14 anos em Broadmoor, finalmente deixaram-no sair.
Decidiram que não o deveriam manter indefinidamente
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
porque ele encontra-se no topo da lista.
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
Isso podia significar que a probabilidade de recaída era muito maior que a média.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Então, deixaram-no sair.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
Cá fora, no corredor, ele disse-me:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Sabe que mais, Jon?
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
"Somos todos um pouco psicopatas.
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
"É você. Sou eu. Eu sem dúvida que sou".
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Perguntei-lhe: "O que é que vai fazer agora?"
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
"Vou para a Bélgica,
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
"porque vive lá uma mulher de quem eu gosto.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
"Mas ela é casada, por isso vou ter de a separar do marido".
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
(Risos)
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
Isto foi há dois anos,
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
e foi aí que o meu livro acabou.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
De há 20 meses para cá, tudo corria bem.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
Não aconteceu nada de mal.
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Vivia com uma rapariga nos arredores de Londres.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Segundo Brian, o cientologista,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
ele estava a compensar o tempo perdido, o que pode parecer sinistro,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
mas não o é, necessariamente.
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
Infelizmente, após 20 meses,
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
voltou para a prisão durante um mês.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Disse que se meteu numa briga num bar,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
acabou por ir parar à prisão durante um mês, o que é grave,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
mas, pelo menos, um mês significa
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
que a briga não fora assim tão má.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
Depois telefonou-me.
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
E sabem que mais? Acho que foi bom o Tony ter saído de lá,
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
pois não deveríamos definir as pessoas pelos seus extremos mais loucos.
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
No fundo, o Tony é um semi-psicopata.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
É uma área cinzenta num mundo que não gosta de áreas cinzentas,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
mas é nas áreas cinzentas que é possível encontrar a complexidade,
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
a humanidade
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
e a verdade.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Então, ele disse-me:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Jon, posso convidá-lo para uma bebida num bar?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
"Quero agradecer-lhe por tudo o que fez por mim".
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Mas eu não fui. O que é que vocês teriam feito?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Obrigado.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7