Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Jon Ronson: Respuestas insólitas al test del psicópata

24,386,967 views

2012-08-15 ・ TED


New videos

Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Jon Ronson: Respuestas insólitas al test del psicópata

24,386,967 views ・ 2012-08-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
Esta historia comienza en casa de una amiga
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
que tenía en la estantería un ejemplar del manual DSM,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
el manual de trastornos mentales.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
En él se describe cada trastorno mental conocido.
Por los años 50 este solía ser un folleto delgado.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Y entonces se hizo más y más grande,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
y ahora consta de 886 páginas.
Y actualmente contiene 374 trastornos mentales.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Así que al hojearlo,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
me pregunté si tenía algún trastorno mental,
y resulta que yo tengo 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Risas)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Tengo trastorno de ansiedad generalizada,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
lo que es un hecho.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Tengo parasomnia
00:55
which is categorized
16
55949
1365
que se categoriza
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
cuando se tienen sueños recurrentes de ser perseguido o de ser tildado de fracasado.
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
y en todos mis sueños me persigue gente por la calle
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
diciéndome: "Eres un fracasado".
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Risas)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Tengo problemas paterno-filiales,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
y culpo a mis padres de ello.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Risas)
Bromeo. No bromeo.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Estoy bromeando
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Y finjo estar enfermo.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Y creo que en realidad es bastante raro
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
fingir enfermedades y tener trastorno de ansiedad generalizada,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
porque fingir me hace sentir muy ansioso.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Sea como fuere, buscaba en este libro,
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
si estaba aún mucho más loco de lo que pensaba
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
o si quizá esto no era un buen instrumento para diagnosticar un trastorno mental
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
si no eres un profesional capacitado,
o quizá la profesión de la psiquiatría tiene un extraño deseo
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
de etiquetar como trastorno mental lo que en esencia es el comportamiento humano normal.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
No sabía cuál de estas cosas era cierta,
pero pensé que era muy interesante.
Y consideré que tal vez debería conocer a algún crítico de la psiquiatría
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
para saber su opinión.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Así es como llegué a almorzar con cientólogos.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Un hombre llamado Brian
dirige un equipo estrella de cientólogos
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
decidido a destruir la psiquiatría dondequiera que aparezca.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Se les conoce como la CCDH.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Y le pregunté: "¿Puedes demostrarme
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
que la psiquiatría es una paraciencia en la que no se puede confiar?"
Y él contestó: "Sí, podemos demostrárselo".
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
Y yo: "¿Cómo?"
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
Y él: "Le presentaré a Tony".
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Y yo: "¿Quién es Tony?"
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
Y él: "Tony está en Broadmoor".
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Ahora es el hospital de Broadmoor.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Antes era conocido como el manicomio de Broadmoor para criminales dementes.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
El lugar adonde envían a los asesinos en serie
y a las personas que no pueden ayudarse a sí mismas.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Y pregunté a Brian, "¿Qué hizo Tony?"
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
Y él: "Casi nada.
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Él golpeó a alguien o algo,
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
y decidió fingir locura para salir de la cárcel.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Pero fingió tan bien que ahora está atrapado en Broadmoor
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
y nadie creerá que no está loco.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
¿Quieres que vayamos a Broadmoor para encontrarnos con Tony?"
Y yo: "Sí, por favor".
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Así que fuimos en tren a Broadmoor.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Comencé a bostezar incontroladamente a la altura de Kempton Park,
que al parecer es lo que hacen los perros cuando están ansiosos,
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
bostezan sin control.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Y llegamos a Broadmoor.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Y me llevaron a través de una puerta, otra puerta y otra
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
hasta el centro de salud y bienestar,
donde se pueden conocer a los pacientes.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Parece un hotel Hampton gigante.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Todo en madera de pino y durazno con colores relajantes.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Y los únicos colores llamativos son los rojos de los botones de emergencia.
Y los pacientes comenzaron a deambular sin rumbo.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Tenían bastante sobrepeso, pantalones de entrenamiento
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
además de un aspecto bastante dócil.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Y Brian, el cientólogo, me susurró:
"Están medicados",
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
que para los cientólogos es lo peor del mundo,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
y yo creo que quizá sea una buena idea hacerlo.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Risas)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
Y Brian dijo: "Aquí está Tony".
Un hombre venía caminando.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
No tenía sobrepeso, tenía una muy buena condición física.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
Y no llevaba pantalones de entrenamiento,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
llevaba puesto un traje de raya diplomática.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Y tenía su brazo extendido
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
como alguien del programa "El aprendiz".
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Parecía un hombre que deseaba usar una indumentaria
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
para convencer de que era muy cuerdo.
Y él se sentó.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Y pregunté: "¿Así que es cierto que fingió su camino hasta llegar aquí?"
Y dijo: "Sí. Así es exactamente. Golpeé a alguien cuando tenía 17 años.
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Y cuando estaba en prisión en espera de juicio,
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
mi compañero de celda me dijo:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
"¿Ya sabes lo que tienes que hacer?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Pues hacerte el loco".
Diles que estás loco. Te enviarán a algún hospital cómodo.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Las enfermeras te traerán pizzas.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Y tendrás tu propia Playstation".
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Así que pregunté: "Bueno, ¿cómo lo hiciste?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Él dijo: "Pedí por el psiquiatra de la prisión.
Acababa de ver una película llamada 'Crash'
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
donde las personas obtienen placer sexual al estrellar autos contra las paredes.
Así que dije al psiquiatra,
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
'Tengo placer sexual al estrellar autos contra las paredes".
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
Y yo: "¿Y qué más?"
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Él: "Sí. Le dije al psiquiatra
que quería ver a las mujeres como morían
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
porque eso me haría sentir más normal".
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Y yo: "¿De dónde sacaste eso?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Él: "De una biografía de Ted Bundy
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
que tenían en la biblioteca de la prisión".
Y explicó que fingió la locura demasiado bien.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Así que no lo enviaron a un hospital cómodo.
Lo enviaron a Broadmoor.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
Y desde el momento que llegó ahí,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
tras haber echado un vistazo al lugar, pidió ver al psiquiatra,
y le dijo: "Ha habido un terrible malentendido.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Yo no soy un enfermo mental".
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Le pregunté: "¿Cuánto tiempo llevas aquí?"
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Él: "Bueno, si hubiera cumplido el tiempo de condena en la cárcel por el delito original,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
habría pasado cinco años.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Ya llevo en Broadmoor 12 años".
Tony dijo que es mucho más difícil convencer a la gente de que estás cuerdo
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
que de convencer que estás loco.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Él: "Pensé que la mejor manera de parecer normal
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
sería hablar con la gente normalmente sobre cosas normales
como el fútbol o sobre lo que dan en la televisión.
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Estoy suscrito a la revista New Scientist,
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
y recientemente se publicó un artículo
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
acerca de cómo el Ejército de EEUU entrenaba abejorros para detectar explosivos.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Así que le dije a una enfermera,
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
"¿Sabía Ud. que el Ejército de EEUU entrena abejorros
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
para detectar explosivos?"
Cuando leí las anotaciones médicas sobre mí,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
vi que había escrito:
"Cree que las abejas pueden oler explosivos".
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Él: "Siempre observan aspectos externos
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
para obtener pistas no verbales de mi estado mental.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Pero, ¿cómo se sienta uno de una forma cuerda?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
¿Cómo cruzar las piernas de una manera sana?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
Es simplemente imposible".
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Y cuando Tony me dijo eso,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
me pregunté a mí mismo: "¿Estoy sentado como un periodista?
¿Cruzo las piernas como un periodista?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Él dijo: "Sabe, tengo al estrangulador de Stockwell a un lado
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
y al violador de los tulipanes al otro.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Por eso, tiendo a permanecer mucho en mi habitación porque me parecen bastante aterradores.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
Y eso se considera como un signo de locura.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Dicen que eso demuestra que soy distante y ambicioso".
Así que sólo en Broadmoor el no querer pasar el rato con asesinos en serie
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
es un signo de locura.
A mí me parecía completamente normal, pero ¿qué sabía yo?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Y cuando llegué a casa le envié un correo a su médico Anthony Maden.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Le pregunté: "¿Cuál es la historia?"
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Y él contestó, "Sí. Aceptamos que Tony fingió locura para zafarse de una pena de prisión
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
porque en primer lugar las alucinaciones les habían parecido bastante estereotipadas
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
y que desaparecieron en el momento de llegar a Broadmoor.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Sin embargo, lo evaluamos.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
Y determinamos que es un psicópata".
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
Y de hecho, fingir locura
es exactamente el tipo de acto astuto y manipulador de un psicópata.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Está en la lista de verificación: astuto y manipulador.
Así que fingir que tu cerebro no funciona bien
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
es la evidencia de que el cerebro funciona mal.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Y he hablado con otros expertos,
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
y me dijeron que el traje de rayas es de psicópata clásico.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Hablan de uno o dos elementos en la lista de verificación:
falta de sinceridad, encanto superficial y gran sentido de autoestima.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Y dije: "Bueno, ¿pero por qué él no quería pasar el rato con los otros pacientes?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
De psicópata típico, pues muestra de superioridad y falta de empatía.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Así que todas las cosas que me parecían más normales de Tony
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
eran una prueba, según su médico,
de que estaba loco en esa nueva manera.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Él era un psicópata.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Y su médico me dijo:
"Si quiere saber más sobre psicópatas,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
vaya a un curso para detectar psicópatas
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
impartido por Robert Hare quien inventó la lista de verificación del psicópata".
08:35
So I did.
181
515806
1160
Y así lo hice.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Fui a un curso de detección de psicópatas,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
y ahora ya tengo el certificado,
muy sobresaliente
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
de detector de psicópatas.
Así que aquí presento las estadísticas:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
una de cada 100 personas normales es psicópata.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Aquí en esta sala hay 1500 personas, así que
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
15 de Uds. son psicópatas.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Aunque la cifra se eleva a 4%
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
entre los presidentes y directivos de empresas.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Así que creo que existe una gran probabilidad
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
de que haya entre 30 y 40 psicópatas en esta sala.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Podría haber una masacre al final de la noche.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Risas)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare dijo que la razón se fundamenta en que el capitalismo en su forma más cruel
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
recompensa comportamientos psicopáticos,
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
la falta de empatía, la falta de sinceridad,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
la astucia y la manipulación.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
De hecho, el capitalismo, tal vez en su forma más despiadada,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
es una manifestación física de la psicopatía.
Es como una forma de psicopatía
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
que ha llegado a afectar a todos.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Y Hare me dijo: "¿Sabes qué? Olvídate de alguien de Broadmoor
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
que puede o no haber fingido locura.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
¿A quién le importa? Eso no es una gran historia.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
La gran historia", dijo, "es la psicopatía empresarial.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
¿Quieres ir a entrevistar tú mismo a psicópatas empresariales?".
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Así que lo intenté. Le escribí a la gente de Enron.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Le dije: "¿Puedo ir y entrevistarles en la cárcel
para averiguar si Uds. son psicópatas?"
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Y no contestaron.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Así que cambié de táctica.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Envié un correo electrónico a Dunlap alias "Motosierra",
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
el depurador de activos de los 90.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Llegaba a empresas en crisis y echaba al 30% de los empleados,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
simplemente convirtió ciudades estadounidenses en pueblos fantasmas.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Y le escribí por correo electrónico y le dije:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Creo que posiblemente tenga una anomalía cerebral muy especial
lo que le hace especial
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
e interesado por su espíritu depredador e intrépido.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
¿Puedo ir a entrevistarle
acerca de esa anomalía cerebral especial?"
Y él dijo: "Venga".
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Así que me fui a Florida a la gran mansión de Al Dunlap
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
que estaba llena de esculturas de animales depredadores.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Había leones y tigres.
Él me condujo a través del jardín.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Había halcones y águilas.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Él me decía: "Allá hay tiburones".
Esto lo decía de una manera menos afeminada.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Hay más tiburones y más tigres".
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Era como Narnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Risas)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Y luego nos fuimos a la cocina.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
A Dunlap le encargaron salvar empresas en quiebra.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Se deshizo de un 30% de los trabajadores.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Y él muy a menudo despedía a la gente con una broma.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Por ejemplo, hay una famosa historia sobre él,
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
alguien se le acercó y le dijo: "Acabo de comprarme un auto nuevo".
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
Y él dijo: "Ud. puede que tenga un auto nuevo,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
pero le diré que no tiene trabajo".
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
Así que en su cocina, él estaba de pie allí con su esposa, Judy,
y con Sean, su guardaespaldas, y dije: "¿Recuerda lo que le dije a Ud. en el e-mail
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
que pueda que tenga una anomalía cerebral especial que le hace especial?"
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Él dijo: "Sí, es una teoría increíble.
Es como Star Trek. Ud. llega allí donde ningún hombre ha ido antes".
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Y yo dije: "Bueno, algunos psicólogos podrían decir
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
que esto le convierte ... "(Murmullos)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Risas)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
Y él: "¿En qué?"
Y yo: "En un psicópata".
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Y añadí: "Tengo una lista de rasgos psicopáticos en el bolsillo.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
¿Puedo repasarlos con Ud.?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Y se mostró intrigado muy a su pesar,
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
y dijo: "Está bien, adelante".
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Y yo: "De acuerdo. Sentido exagerado de autoestima".
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Lo que habría sido difícil para él negar
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
porque estaba de pie debajo de una pintura al óleo gigante de sí mismo.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Risas)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Él dijo: "Bueno, ¡tienes que creer en ti!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Y yo: "Manipulación".
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
Él: "Eso es liderazgo".
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
Y yo: "Afectividad superficial:
la incapacidad de experimentar una serie de emociones".
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Él: "¿Quién quiere abrumarse por emociones sin sentido?"
Así que él iba a través de la lista de verificación psicopática,
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
básicamente convirtiéndola en "¿Quién se ha llevado mi queso?"
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Risas)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Pero me di cuenta de algo que me pasó el día que estuve con Al Dunlap.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Cada cosa que él decía me resultaba que era normal,
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
como cuando dijo que no a la delincuencia juvenil.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Dijo que fue aceptado en West Point,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
y no aceptan a delincuentes en West Point.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Él dijo que no a las relaciones de pareja a corto plazo.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Él sólo ha estado casado dos veces.
Es cierto que su primera esposa mencionó en los documentos de su divorcio
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
que una vez la amenazó con un cuchillo
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
y dijo que siempre tuvo la curiosidad por el sabor de la carne humana,
pero que en malos matrimonios las personas se dicen cosas estúpidas en el calor de una discusión
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
y que su segundo matrimonio ha durado 41 años.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Así que todo lo que me decía me pareció una suerte de no psicopatía.
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
Y me dije, no añadiré eso en mi libro.
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
Y entonces me di cuenta de que al convertirme en un detector de psicópatas
me había vuelto un poco psicópata.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Porque estaba desesperado por meterle en un casillero marcado como psicópata.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Yo estaba desesperado por definirle en base a sus límites más descabellados.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
Y me di cuenta, Dios mío. Esto es lo que he hecho durante 20 años.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
Es lo que todos los periodistas hacen.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Viajamos por todo el mundo con nuestros blocs de notas en la mano,
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
y esperamos a las joyas.
Y las joyas son siempre los aspectos más externos
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
de la personalidad de nuestro entrevistado.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Y las ensamblamos como los monjes medievales.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
Y dejamos al margen las cosas normales.
Y este es un país que sobrediagnostica tremendamente ciertos trastornos mentales
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Infancia bipolar. A niños de cuatro años
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
se les etiqueta de bipolares
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
porque tienen rabietas,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
que alcanzan la puntuación más alta en la lista bipolar.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Al regresar a Londres, Tony me llamó por teléfono.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Él dijo: "¿Por qué no has respondido a mis llamadas?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Le dije: "Bueno, dicen que eres un psicópata".
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
Y él dijo: "Yo no soy un psicópata".
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Él dijo: "Sabes que uno de los puntos de la lista es la falta de remordimiento,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
pero otro elemento en la lista de verificación es ser astuto y manipulador.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Así que cuando uno dice que siente remordimientos por su delito,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
ellos dicen: Típico del psicópata
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
al decir astutamente que uno siente remordimientos cuando no es cierto'.
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
Es como un maleficio. Ellos dan a todo la vuelta".
Él dijo: "Tengo un tribunal pronto.
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
¿Quieres acompañarme?"
Le dije que sí.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Así que fui a su tribunal.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
Y tras 14 años en Broadmoor, lo dejaron marchar.
Decidieron que no le debían retener indefinidamente
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
aunque las puntuaciones altas en una lista de verificación
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
significaran que podría tener una mayor probabilidad de reincidencia que el promedio.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Así que lo dejaron ir.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
Y fuera, en el pasillo, me dijo:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"¿Sabes qué, Jon?
Todo el mundo es un poco psicópata".
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Él dijo: "Tú lo eres. Yo lo soy. Bueno, obviamente yo soy".
Le pregunté: "¿Qué harás ahora?"
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Él: "Iré a Bélgica
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
porque hay una mujer allí que me gusta.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Pero está casada, así que tendré que conseguir que se separe de su marido".
(Risas)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
De todos modos, eso sucedió hace dos años,
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
y ahí es donde mi libro termina.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
Y durante los últimos 20 meses, todo iba bien.
Nada malo ha pasado.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Él vivía con una chica fuera de Londres.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Estaba, según Brian el cientólogo,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
recuperando el tiempo perdido; que sé que suena inquietante,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
pero no es necesariamente inquietante.
Desafortunadamente, después de 20 meses,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
tuvo que volver a la cárcel un mes.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Tuvo una pelea en un bar,
y acabo yendo a la cárcel un mes,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
que sé que es malo,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
pero al menos un mes que implica que toda la riña
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
no había sido tan nefasta.
Y entonces él me llamó.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
Y me parece bien que Tony esté fuera.
Porque no se debe definir a las personas por sus aspectos más descabellados.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
Y Tony es un semipsicópata.
Es un área gris en un mundo al que no le gustan las áreas grises.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Pero en las áreas grises es donde se encuentra la complejidad,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
que es donde se encuentra la humanidad
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
y es donde se encuentra la verdad.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Y Tony me dijo:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Jon, ¿puedo invitarte a una copa en un bar?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Sólo quiero darte las gracias por todo lo que has hecho por mí".
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Y no fui. ¿Qué habría hecho Ud.?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Gracias.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7