Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED
ジョン・ロンスン 「サイコパス・テストへの奇妙なこたえ」
24,528,286 views ・ 2012-08-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Mieko Akai
私は友人の家にいました
00:16
The story starts:
I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf
a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
彼女の本棚には
DSMマニュアルがあります
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
これは精神障害を診断する
マニュアルで
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
あらゆる精神障害が
載っています
1950年代には
薄っぺらな冊子でしたが
00:29
And it used to be, back in the '50s,
a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger
and bigger and bigger,
6
32251
2625
その後 どんどん どんどん
厚くなり
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
今では886ページもあります
現在374種類の
精神障害を掲載しています
00:38
And it lists currently
374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
自分に精神障害があるか考えながら
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
パラパラとめくっていくと
12種類あることが
わかりました
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(笑)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
まず 全般性不安障害です
00:52
which is a given.
14
52639
1246
これは予想通りでした
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
そして悪夢障害 ―
00:55
which is categorized
16
55949
1365
これは追いかけられる夢や
00:57
if you have recurrent dreams of being
pursued or declared a failure,
17
57338
4040
ダメ人間と言われる夢を
繰り返し見る障害です
01:01
and all my dreams involve people
chasing me down the street
18
61402
3675
私は夢でいつも
誰かに追いかけられて
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
「ダメ人間」と罵られます
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(笑)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
親子関係の問題も抱えています
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
これは両親のせいでしょう
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(笑)
冗談です いや本当です
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
いや冗談です
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
仮病もあります
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
仮病と全般性不安障害を
01:22
to have both malingering
and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
両方もっているのは
かなり珍しいと思います
01:25
because malingering tends
to make me feel very anxious.
29
85948
2711
だって 仮病を使うと
不安になるのですから
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
DSMを読みながら
01:30
wondering if I was much crazier
than I thought I was,
31
90695
2601
自分は想像以上に
おかしいのかと考えたり ―
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose
yourself with a mental disorder
32
93320
3533
訓練されたプロ以外
自分自身を診断するのは
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
よくないと思ったり ―
あるいは精神科医は
普通の行動を精神障害と
01:39
or maybe the psychiatry profession
has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal
human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
名づける奇妙な欲求が
あるのだと考えたりしました
01:48
I didn't know which of these was true,
but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
どれが正しいかは
わかりませんが
少し興味がわいてきました
だから精神医学に
批判的な人に話を聞こうと
01:52
and I thought maybe I should
meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
考えたのです
01:56
which is how I ended up having
lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
それで結局は「サイエントロジー」信者とランチすることになりました (笑)
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian,
who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
その人の名はブライアン ―
サイエントロジストの精鋭
チームを率いて
02:05
who are determined to destroy
psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
精神医学を片っ端から
叩き潰そうとしています
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
チームの名前はCCHRです
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
私はこう尋ねました
「精神医学は ―
02:14
that psychiatry is a pseudo-science
that can't be trusted?"
45
134832
3477
いかがわしい疑似科学だと
証明できるかい?」
彼のこたえは
「ああ 証明できるよ」
02:18
And he said, "Yes,
we can prove it to you."
46
138912
2187
「どうやって?」
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
「トニーに会えばいい」
02:22
And he said, "We're going
to introduce you to Tony."
48
142560
2785
「トニーって 誰?」
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
「トニーはブロードモアにいる」
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
ブロードモア病院のことです
02:33
It used to be known as the Broadmoor
Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
かつてブロードモア刑事犯精神病院と
呼ばれた所で
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
連続殺人犯や
自分を抑えられない人が
送られます
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
トニーが何をしたのか
ブライアンにたずねると
02:43
And I said to Brian,
"Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
「大したことじゃない
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
「誰かを殴ったか何かした後 ―
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
狂ったふりをして 刑務所送りに
なるのを逃れようとしたんだ
02:52
and he decided to fake madness
to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
ただ上手くやりすぎて
ブロードモアに収監された
02:57
But he faked it too well,
and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
彼が正気とは
誰も信じないだろう
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you
into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
トニーに会いにブロードモアへ
行ってみるかい?」
「ぜひ」と私は答えました
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
ブロードモア行きの
列車に乗りましたが
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably
around Kempton Park,
64
192194
4095
ケンプトンパークの辺りで
あくびが止まらなくなりました
犬は不安な時に
あくびをしますが
03:16
which apparently is what dogs
also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
それと同じです
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
目的地に着き
03:22
And I got taken through gate
after gate after gate after gate
68
202718
4453
たくさんのゲートを通って
03:27
into the wellness center, which is where
you get to meet the patients.
69
207195
3497
健康管理センターに行きました
ここで患者と面会するのです
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
あのハンプトン・インを巨大にした感じです
03:34
It's all peach and pine
and calming colors.
71
214178
3911
桃色 松材 そして落ち着いた色彩で
まとめられています
03:38
And the only bold colors
are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
唯一 鮮やかなのは
真っ赤な緊急ボタンです
患者が入ってきました
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
みんな肥満体で
スウェットパンツ姿 ―
03:47
And they were quite overweight
and wearing sweatpants,
74
227408
3581
おとなしそうに見えます
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist
whispered to me,
76
232696
2739
ブライアンが耳打ちしました
「投薬されているんだ」
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
これはサイエントロジストにとって
最も忌まわしいことなのですが
03:57
which, to the Scientologists,
is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking
it's probably a good idea.
79
240636
2581
私は内心“よかった”と思いました
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(笑)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
ブライアンが言いました
「トニーだ」
男が入って来ました
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
太ってはおらず
健康そうです
04:10
And he wasn't overweight,
he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
スウェットではなく
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
ピンストライプの
スーツ姿でした
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
『アプレンティス』に
登場するビジネスマンよろしく
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
男は手を差し伸べました
04:22
He looked like a man
who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
自分が正気だと
04:25
that would convince me
that he was very sane.
89
265704
3771
納得させるような服装を
しているのだと感じました
男が席につきました
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true
that you faked your way in here?"
91
271438
2905
まず本当に狂気を装ったせいで
入所したのか聞きました
「そう その通り
17で暴行事件を起こしたんだ
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely.
I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
裁判まで拘置所にいたんだが
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
同じ房のやつが言ったんだ
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
“わかってるな?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
狂った振りをしろ
自分は狂ってるって言え
そしたら楽な病院に送られる
04:45
Tell them you're mad, you'll get
sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
看護士がピザを運んでくれて
04:48
Nurses will bring you pizzas,
you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
PlayStationができる”ってね」
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
私は方法を聞きました
04:54
He said, "Well, I asked to see
the prison psychiatrist.
100
294378
2743
「精神科医の
診察を希望したのさ
映画の『クラッシュ』を
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure
from crashing cars into walls.
102
299456
4103
見たばかりだった 車をぶつけることで
性的に興奮する人たちの話だ
だから医者に
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
“車を衝突させると性的に
興奮するんです”って言ったのさ」
05:05
'I get sexual pleasure
from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
「他には?」と尋ねると
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah.
I told the psychiatrist
106
310794
2653
「こんなことも言った
女が死ぬところが見たい
そうしたら まともになったような
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make
me feel more normal."
108
316779
2165
気がするからってね」
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
その話をどこで仕入れたか聞くと
05:20
He said, "Oh, from a biography
of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
彼はこう言いました
「刑務所の図書室にあった ―
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
テッド・バンディの伝記さ」
とにかくトニーは自分の狂ったふりが
上手すぎたと言っていました
05:25
Anyway, he faked madness
too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him
to some cushy hospital.
113
329000
2470
結局 楽な病院ではなく
ブロードモアに送られたのです
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
彼はここに着くとすぐに
05:35
said he took one look at the place,
asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
精神科医に面会を申し出て
言いました
「大きな誤解だ ―
05:38
said, "There's been
a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
俺は精神病じゃない」
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
私は入所して何年になるか
聞きました
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
「元々の刑期なら
5年で出られたはずだ
05:45
He said, "Well, if I'd just
done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime,
I'd have got five years.
121
347692
2703
「元々の刑期なら
5年で出られたはずだ
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
なのにブロードモアに来て
もう12年になる」
トニーによれば 自分が正気だと
思わせるのは
05:56
Tony said that it's a lot harder
to convince people you're sane
123
356171
4029
狂っていると思わせるより
難しいのです
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought
the best way to seem normal
125
362732
2223
「正常だと思わせるには
06:04
would be to talk to people
normally about normal things
126
364979
2620
サッカーやテレビみたいな
普通の話題を
普通に話せばいいと
思っていたんだ
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
俺は「ニュー・サイエンティスト」を
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
とっていて 最近 ―
06:12
about how the U.S. Army was training
bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
米陸軍が爆発物探知用に
ハチを訓練する記事を読んだ
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
だから看護士に ―
06:18
'Did you know that the U.S. Army
is training bumblebees
132
378805
2599
“米軍が爆弾を探すハチを
訓練してるって
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
知ってたかい?”って
言ったんだ
ある時自分のカルテを見たら
06:23
When I read my medical notes,
I saw they'd written:
134
383847
2455
こう書いてあったよ
“ハチが爆薬を嗅ぎわける
と信じ込んでいる”ってね」
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
「奴らは俺の精神状態を知るために
06:31
He said, "You know, they're always
looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
言葉以外の手がかりを
いつも探しているのさ
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
でも正常な座り方って
どうやればいいんだ?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
正常な足の組み方は?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
そんなの無理だよ」
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
トニーの話を聞いて
考えてしまいました
06:44
I thought to myself,
"Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
私はジャーナリストらしく
座ってるのだろうか?
ジャーナリストの
足の組み方だろうか?
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
彼は続けます 「俺の隣には
ストックウェルの絞殺魔がいて
06:51
He said, "You know, I've got
the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe
Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
反対側には“チューリップ畑”の
強姦魔だ
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot
because I find them quite frightening.
148
420232
3449
だから怖くなって
部屋にこもりがちになった
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
そしたら それがおかしい
証拠だって言うんだ ―
07:05
They say it proves
that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
打ち解けず
気取ってるってね」
つまりブロードモアでは
連続殺人犯を避ける態度が
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting
to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
狂気のしるしなんです
私には彼が正常に見えましたが
本当にそうでしょうか?
07:15
Anyway, he seemed completely normal
to me, but what did I know?
153
435384
3076
そこで彼の主治医の
アンソニー・メイデンに連絡し
07:19
And when I got home I emailed
his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
事情を聞きました
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep.
We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
彼によると 「トニーが刑を逃れるため
狂気を装ったことは わかっていました
07:27
to get out of a prison sentence,
because his hallucinations --
157
447151
3766
そもそも彼の妄想は
ありきたりで
07:30
that had seemed
quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute
he got to Broadmoor.
159
453116
2618
ブロードモアに来たら
消えてしまったからです
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
それでも私達は
彼を診察して
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
サイコパスと
診断したのです」
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
狂気を装うこと自体が
サイコパス特有の
人を操る 悪賢い行為です
07:44
is exactly the kind of cunning
and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist:
cunning, manipulative.
165
468465
2418
診断表にもあります
“狡猾で人を操る”
頭がおかしいと
装うこと自体
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
頭がおかしい証拠です
07:53
is evidence that your brain
has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
他の専門家によると
07:57
and they said the pinstripe
suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
ピンストライプのスーツは
典型的な精神病質のしるしです
08:01
speaks to items one
and two on the checklist:
170
481826
2278
診断表の
最初の2項目は
“口が達者で一見魅力的”
そして“過剰な自尊感情”です
08:04
glibness, superficial charm
and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't
he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
私はトニーが他の患者に
近付かないと言いましたが
08:11
Classic psychopath -- it speaks
to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
典型的なサイコパスには
誇張と 共感の欠如が見られます
08:15
So all the things that had seemed
most normal about Tony
174
495978
3464
トニーの正常そうに見える
部分こそが
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
狂気の証拠だったのです
狂気の証拠だったのです
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
彼はサイコパスでした
08:26
And his clinician said to me, "If you
want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
医師は言いました
「サイコパスについて
もっと知りたければ
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
診断表を作った
ロバート・ヘアが主催する
08:32
run by Robert Hare, who invented
the psychopath checklist."
180
512895
2887
サイコパス診断講座に
行ったらいい」
08:35
So I did.
181
515806
1160
だからそうしました
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
サイコパス診断講座に通って
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
今では公認の
結構 優秀な
08:43
and I have to say, extremely adept --
psychopath spotter.
184
523258
4259
サイコパス診断者です
ここで統計を紹介しましょう
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
普通の人100人のうち
1人はサイコパスです
08:51
One in a hundred regular people
is a psychopath.
186
531463
4122
ここには1,500人いますから
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
皆さんのうち15人は
サイコパスです
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
この割合はCEOや会社役員では
09:05
Although that figure rises to four percent
of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
4%になるので
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
この部屋に30-40人の
09:12
there's about 30 or 40
psychopaths in this room.
191
552856
5114
サイコパスがいても
おかしくありません
09:17
It could be carnage
by the end of the night.
192
557994
2434
夜中には死体の山が
出来ているかも知れません
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(笑)
09:24
Hare said the reason why
is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
ヘアは理由をこう説明します
徹底した資本主義では
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
精神病質的な行為が称えられる
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
たとえば人に共感しないことや
弁が立つこと
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
狡猾に人を操ることなどです
09:39
In fact, capitalism, perhaps
at its most remorseless,
198
579863
2965
最も非情な状態の資本主義は
09:42
is a physical manifestation
of psychopathy.
199
582852
3779
精神病質が具現化したものです
私達全員に降りかかる
09:47
It's like a form of psychopathy
that's come down to affect us all.
200
587377
4853
精神病質のようです
09:52
Hare said, "You know what?
Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
さらにヘアは言いました
「狂気を装ったかどうかも怪しい
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
トニーみたいな男は問題じゃない
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
大した話じゃない
09:58
The big story," he said,
"is corporate psychopathy.
204
598946
2893
本当の問題は企業の精神病質なんだ
10:01
You want to go and interview yourself
some corporate psychopaths."
205
601863
3831
企業にいるサイコパスに
話を聞いてみるといい」
10:06
So I gave it a try.
I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
だから試しにエンロンの社員に
手紙を書きました
10:09
I said, "Could I come
and interview you in prison,
207
609423
2346
「刑務所にお邪魔して
皆さんに面談し
サイコパスかどうか
診断したいのですが」
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
でも返事は来ませんでした
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
そこで方針を変えて
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
“チェーンソー・アル” ダンラップに
メールしました
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
90年代に会社資産の収奪で
利益をあげた人です
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
弱体化した企業に参入して
社員の30%を解雇し
10:28
and close down 30 percent
of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
街をゴースト・タウンに
変えてきました
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
今度はこう伝えました
10:35
"I believe you may have
a very special brain anomaly
219
635434
2794
「私の推測では
あなたが特別で ―
恐れを知らないやり手なのは
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory
spirit, and fearless.
221
640287
4361
脳が特殊だからです
10:44
Can I come and interview you
about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
その特別な脳について
インタビューしたいのですが」
彼は 来るように返信してきました
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's
grand Florida mansion.
225
651375
3052
アル・ダンラップが住む
フロリダの豪邸に行くと
10:54
It was filled with sculptures
of predatory animals.
226
654451
4708
いたるところに
捕食動物の彫刻がありました
10:59
There were lions and tigers --
he was taking me through the garden --
227
659522
3639
ライオンやトラがありました
彼が庭を案内してくれます
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
ハヤブサやワシもあります
11:05
he was saying, "Over there
you've got sharks and --"
229
665901
2504
「向こうにはサメもある」と
教えてくれました
力強い話し方です
11:08
he was saying this
in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks
and you've got tigers."
231
670666
4202
「サメなら もっとあるし
トラもある」
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
まるでナルニア国です
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(笑)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
次にキッチンへ行きました
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in
to save failing companies,
235
684032
4152
さて アル・ダンラップは
倒産寸前の会社を救うためにやって来て
11:28
he'd close down 30 percent
of the workforce.
236
688208
2423
労働力の3割を削減しました
11:30
And he'd quite often
fire people with a joke.
237
690655
3179
また彼はよく冗談を言いながら
人をクビにしました
11:33
Like, for instance,
one famous story about him,
238
693858
2345
こんな話があります
11:36
somebody came up to him and said,
"I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
社員が彼に言ったそうです
「新車を買ったんですよ」
11:39
And he said, "Well,
you may have a new car,
240
699703
2008
彼はこう応えたそうです
「新車が手に入ったって
11:41
but I'll tell you what you
don't have -- a job."
241
701735
3505
失ったものがあるだろう
仕事だよ」
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy,
and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
キッチンには彼と
妻のジュディ ―
ボディガードのショーンが一緒でした
私はこう言いました
11:50
and I said, "You know
how I said in my email
244
710964
2056
「あなたが特別なのは
脳が特殊だからだと言いましたよね」
11:53
that you might have a special brain
anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing
theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
「素晴らしい仮説だ」と彼
「スタートレックみたいだな
驚異に満ちた物語ってわけだ」
11:59
You're going where
no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
私は続けて言いました
「心理学者ならこう言うでしょう
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --"
(Mumbles)
251
729534
2678
その脳のせいであなたは...」
(ぶつぶつと)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(笑)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
「何だ?」
「あなたはサイコパスなんです
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list
of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
いま精神病質の
診断表を持っています
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
一緒に見ていきましょうか?」
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
彼は気持とは裏腹に
興味深げでした
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
「いいだろう」
12:28
And I said, "Okay.
Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
「まず過剰な自尊感情です」
12:31
Which I have to say, would
have been hard for him to deny,
260
751576
2776
これには彼も頷くしか
ないようでした
12:34
because he was standing
under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
彼の後ろには巨大な
肖像画が掛っていたのですから
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(笑)
12:41
He said, "Well, you've
got to believe in you!"
263
761959
3033
彼は言いました 「自分を信頼すべきだ」
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
「人を操りたがる」と私
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
「それはリーダーシップだ」
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
「感情の薄さ つまり
多様な感情を持てないこと」
12:53
an inability to experience
a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed
down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
「くだらん感情で悩みたい奴が
どこにいる」
彼は診断表を
読み換えていきました
12:59
So he was going down
the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it
into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
「チーズはどこへ消えた?」
みたいにです
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(笑)
13:07
But I did notice something happening
to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
でもアル・ダンラップと過ごして
気づいたのです
13:11
Whenever he said anything to me
that was kind of normal --
274
791006
2897
彼が普通のことを話したとします
例えば ―
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
「青少年の非行はだめ」
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
彼は陸軍士官学校
出身だそうですが
13:18
and they don't let
delinquents in West Point.
277
798824
2855
ウエストポイントに
不良は入れません
13:21
He said "no" to many short-term
marital relationships.
278
801703
2716
「結婚を何度も繰り返すのはだめ」
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
彼は2度結婚しています
確かに最初の妻は
離婚届けに こう書いています
13:26
Admittedly, his first wife
cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
“彼がナイフで脅してきて
13:31
and said he always wondered
what human flesh tasted like,
282
811562
2717
人肉はどんな味だろうと
言った”と
でも関係が悪化すると 口論の末に
馬鹿なことを口走るものです
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages
in the heat of an argument,
284
816369
2055
それに2度目の結婚は
41年も続いています
13:38
and his second marriage
has lasted 41 years.
285
818448
3021
とにかく そんな普通のことなら
13:41
So whenever he said anything to me
that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
本には載せられないと
私は思いました
13:45
I thought to myself, well I'm not
going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that
becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
その時気付いたのは
サイコパスの診断をはじめて ―
自分が少しサイコパスに
近付いたということです
13:52
had kind of turned me
a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him
in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
私は必死になってサイコパスの
レッテルを彼に貼り
14:00
I was desperate to define him
by his maddest edges.
291
840664
4710
彼の狂っている部分だけを
見て診断しようとしていたのです
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
さらに気付きました
ジャーナリストとして自分は
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
こういうことを
20年間してきたのだ
14:10
We travel across the world
with our notepads in our hands,
295
850297
3460
我々ジャーナリストは
メモ帳を携えて世界を駆けまわり
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
宝石を探します
その宝石とは
インタビュー相手の人格の
14:16
And the gems are always
the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
極端な部分です
14:22
And we stitch them together
like medieval monks,
299
862252
3474
我々は中世の僧のように
宝石をつなぎ合わせますが
14:25
and we leave the normal
stuff on the floor.
300
865750
3527
ありきたりの物は
捨ててしまいます
これがある種の精神障害を
過剰に診断することにつながります
14:30
And you know, this is a country
that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
小児双極性障害では
たった4歳の子どもが
14:37
children as young as four
are being labeled bipolar
304
877897
3555
双極性障害と診断されます
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
子どもは癇癪を起こすので
14:43
which scores them high
on the bipolar checklist.
306
883930
3714
双極性障害の診断表で
スコアが高くなるためです
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
私がロンドンに戻ると
トニーが電話してきました
14:52
He said, "Why haven't you
been returning my calls?"
308
892697
2773
「どうして電話をくれなかった?」
14:55
I said, "Well, they say
that you're a psychopath."
309
895494
3349
私は みんな彼がサイコパスだと
言ってると伝えました
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
「俺はサイコパスじゃない ―
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
診断表の項目に
“後悔の欠如”があるけど
15:02
One of the items on the checklist
is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist
is cunning, manipulative.
313
904724
2861
別の項目には
“狡猾さ”や“人を操る傾向”もある
15:07
So when you say you feel
remorse for your crime,
314
907609
2366
だから犯した罪を
後悔していると言っても
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
医者は“サイコパスにありがちな ―
15:11
to cunningly say he feels
remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
後悔を装う巧妙な
手口だ”って言うんだ
15:15
It's like witchcraft, they turn
everything upside-down."
317
915164
3068
奴らは魔法みたいに
何でも逆に解釈するんだ」
そしてこう言いました
「審理があるんだ
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
来るかい?」
私は了解して
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
審理に行きました
15:28
And after 14 years
in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
ブロードモアに入って14年
とうとう彼は釈放されました
決定理由はこうです
彼を無期限に収容すべきでない
15:33
They decided that he shouldn't
be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high
on a checklist that might mean
324
935930
3690
なぜなら診断表で
スコアが高くても
15:39
that he would have a greater
than average chance of recidivism.
325
939644
4531
それが意味するのは
再犯の可能性がある という程度だからです
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
彼は釈放されました
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
廊下で彼は言いました
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
「ジョン いいか?
みんな少しはサイコパスなんだ
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am.
Well, obviously I am."
330
952880
3267
あんたも 俺も
まあ俺は明らかだが」
私はこれからどうするつもりか
聞きました
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
彼は
「ベルギーに行くつもりだ
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
好きな女がいるんだが
16:03
But she's married, so I'm going to have
to get her split up from her husband."
334
963221
3955
結婚してる
だから旦那と別れさせるのさ」
(笑)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
ここまでが2年前の話です
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
私の本はここで終わっていました
16:15
And for the last 20 months,
everything was fine.
338
975994
4562
その後20か月は
すべて順調でした
悪いことは起こりませんでした
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
彼はロンドン郊外で
女性と暮らしていて
16:24
He was, according
to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
サイエントロジストの
ブライアンによれば
16:26
making up for lost time,
which I know sounds ominous,
342
986930
3026
失った時間を取り戻しています
― 不気味な気もしますが
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
いやそうでもありません
20か月経った後
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
彼は1か月間 刑務所に入りました
16:36
He got into a "fracas"
in a bar, he called it.
346
996877
4156
彼によればバーで喧嘩になり
1か月 服役したのです
16:41
Ended up going to jail for a month,
which I know is bad,
347
1001364
2641
悪いことではありますが
16:44
but at least a month implies
that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
刑期が1か月であれば
どんな喧嘩であれ
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
そうひどくなかったのでしょう
トニーが電話をくれました
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think
it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
私はトニーが出所したのは
正しいことだと考えています
狂った部分だけで
人を評価すべきではないからです
16:58
Because you shouldn't define
people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is,
is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
トニーは半分だけ
サイコパスなのです
社会は曖昧さを嫌いますが
彼はグレー・エリアです
17:05
He's a gray area in a world
that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
でもグレー・エリアこそが
人の複雑さや
17:11
But the gray areas
are where you find the complexity.
355
1031056
3997
人間性が見えるところ ―
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
真実が見えるところなのです
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
トニーが言いました
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
「ジョン 酒でもおごらせてくれ
17:27
I just want to thank you
for everything you've done for me."
360
1047409
3300
あんたがしてくれたことに
感謝しているんだ」
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
でも私は出かけませんでした
皆さんならどうしていましたか?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
ありがとう
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。