Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,386,967 views ・ 2012-08-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Barbara Dolenčić Recezent: Suzana Baric
Priča ovako počinje: bio sam kod prijateljice
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
i ona je na polici imala DSM priručnik --
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
priručnik o mentalnim poremećajima.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
To je popis svih poznatih mentalnih poremećaja.
U 50- ima je to bio veoma tanka knjižica.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
I onda je postajao sve veći i veći,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
pa sad ima 886 stranica.
Trenutno broji 374 mentalna poremećaja.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Listao sam priručnik
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
pitajući se imam li ja koji mentalni poremećaj
i ispalo je da ih imam 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Smijeh)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Imam opći anksiozni poremećaj,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
to se podrazumijeva.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Imam poremećaj spavanja s noćnim morama,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
što je kategorizirano kao
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
stalno sanjanje progonjenja ili nekog neuspjeha --
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
i svi moji snovi uključuju ljude koji me love po ulici
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
pritom govoreći: ''Ti si neuspjeh.''
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Smijeh)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Imam problem s odnosom roditelj-dijete,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
za što krivim svoje roditelje.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Smijeh)
Šalim se. Ne šalim se.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Ma, šalim se.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Još sam i simulant.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
I mislim da je zapravo jako rijetko da je netko
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
i simulant i da boluje i od općeg anksioznog poremećaja,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
zato što me simuliranje čini jako tjeskobnim.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
I tako sam listao ovu knjigu,
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
pitajući se jesam li sam luđi nego što sam mislio da jesam,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
ili možda nije dobra ideja dijagnosticirati sam sebi mentalne poremećaje
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
ako niste obrazovani stručnjak,
ili možda psihijatrijska profesija ima neobičnu želju
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
etiketirati normalno ljudsko ponašanje kao mentalni poremećaj.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Nisam znao što je od toga točno,
ali sam mislio da je zanimljivo.
I pomislio sam da bih se trebao susresti s kritičarem psihijatarije
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
kako bih shvatio njihov pogled.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Tako sam završio na ručku sa Scijentolozima.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
To je bio Brian,
čovjek koji vodi odličan tim Scijentologa
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
koji su odlučni uništiti psihijatriju.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Zovu se CCHR.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Pitao sam ga: ''Možete li mi dokazati
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
da je psihijatrija kvazi-znanost kojoj se ne može vjerovati?''
A on je rekao: ''Da, možemo ti to dokazati.''
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
Upitao sam: ''Kako?''
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
Odgovorio je: ''Upoznat ćemo te s Tonyjem.''
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Ja sam pitao: ''Tko je Tony?''
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
A on je rekao: ''Tony je u Broadmooru."
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Broadmoor je bolnica.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Prije je bila poznata kao Broadmoor azil za mentalno bolesne kriminalce.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
To je mjesto gdje šalju serijske ubojice
i ljude koji ne mogu pomoći sami sebi.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Pitao sam Briana: ''Što je Tony učinio?''
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
A on je rekao: ''Gotovo ništa.'
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Pretukao je nekoga ili tako nešto
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
i odlučio je odglumiti da je lud kako bi izbjegao zatvorsku kaznu.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Ali predobro je odglumio i sad je zapeo u Broadmooru
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
i nitko ne želi povjerovati da je zdrav.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Želiš da te pokušamo ubaciti u Broadmoor da upoznaš Tonyja?
Rekao sam: ''Da, molim te.''
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Ušao sam na vlak za Broadmoor.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Počeo sam nekontrolirano zijevati negdje kod Kempton Parka,
što navodno čine i psi kad su nervozni --
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
nekontrolirano zijevaju.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
I stigli smo u Broadmoor.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Vodili su me kroz niz vrata, jedna za drugima,
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
do wellness centra
gdje možete upoznati pacijente.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Izgleda kao veliki hotel Hampton Inn.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Posvuda su boja breskve, borova i ostale umirujuće boje.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
I jedine žarke boje su crveni gumbi za uzbunu.
Pacijenti su počeli dolaziti.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Svi su bili prilično debeli i obučeni u trenirke
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
i izgledi su pitomo.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Scijentolog Brian šapnuo mi je:
''Pod lijekovima su'',
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
što je za scijentologe najveće zlo na svijetu,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
ali ja sam mislio da je to vjerojatno dobra ideja.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Smijeh)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
Tad je Brain rekao: ''Evo Tonya.''
Ušao je čovjek
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
koji nije bio debeo, bio je u vrlo dobroj fizičkoj formi.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
I nije bio obučen u trenirku,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
već je nosio odijelo na prugice.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Ispružio je ruku
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
poput nekog iz emisije Pripravnik.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Izgledao je kao čovjek koji želi nositi odijelo
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
kako bi me uvjerio da je potpuno zdrav.
Sjeo je.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Pitao sam ga: ''Je li istina da si odglumio kako bi došao ovdje?''
Odgovorio je: ''Da. Da. Zbilja. Pretukao sam nekoga kad mi je bilo 17.
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
U zatvoru sam čekao suđenje
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
kad mi je moj cimer iz ćelije rekao:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
''Znaš li što moraš napraviti'?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Glumiti da si lud.
Reci im da si lud. Poslat će te u neku udobnu bolnicu.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Sestre će ti donositi pizze.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Imat ćeš svoj Playstation.''
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Pa sam ga pitao: ''I, kako si to učinio?''
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Odgovorio je: ''Javio sam se zatvorskom psihijatru.
A baš sam bio pogledao film ''Fatalna nesreća"
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
u kojem ljude seksualno uzbuđuje zalijetanje autom u zid.
Pa sam rekao psihijatru:
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
''Seksualno me uzbuđuje zalijetanje autom u zid.''
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
Pitao sam ga: ''Što još?''
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
On je rekao: ''O, da. Rekao sam psihijatru
da želim gledati žene kako umiru
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
zato što se onda osjećam normalnijim.''
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Zatim sam pitao: ''Otkud ti ta ideja?''
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
I on je odgovorio: ''Iz biografije Teda Bundyja
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
koja je bila u zatvorskoj knjižnici.''
Rekao mi je da je predobro odglumio ludost.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
I nisu ga poslali u neku udobnu bolnicu.
Poslali su ga u Broadmoor.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
Istog trena kad je stigao,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
pogledao je to mjesto, zatražio razgovor sa psihijatrom
i rekao: ''Došlo je velikog nesporazuma.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Ja nisam mentalno bolestan."
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Pitao sam: ''Koliko dugo si ovdje?''
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Odgovorio je: ''Da sam u zatvoru služio kaznu za svoj zločin,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
dobio bih pet godina.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
U Broadmooru sam 12 godina."
Tony je rekao da je mnogo teže uvjeriti ljude da si normalan,
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
nego uvjeriti ih da si lud.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Rekao je: ''Mislio sam da je najbolji način da izgledam normalno
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
da razgovaram s ljudima na normalan način o normalnim stvarima
poput nogometa ili o televizijskom programu.¸
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Pretplaćen sam na New Scientist
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
i nedavno su objavili članak
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
o tome kako američka vojska trenira bumbare da nanjuše eksploziv.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Rekao sam sestri:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
''Znaš li da američka vojska trenira bumbare
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
da nanjuše ekspoloziv?''
Kad sam čitao svoje nalaze,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
vidio sam da su napisali:
''Vjeruje da bumbari mogu nanjušiti eksploziv.''
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Rekao je: ''Znaš, uvijek traže
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
neverbalne tragove mog mentalnog stanja.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Ali kako sjediti na normalan način?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Kako prekrižiti noge na normalan način?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
To je jednostavno nemoguće.''
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Kad mi je to Tony rekao,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
pomislio sam: ''Sjedim li kao novinar?
Jesam li prekrižio noge kao novinar?''
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Rekao je: ''Znaš, s jedne mi je strane davitelj,
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
a s druge strane silovatelj.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Bojim ih se pa zato često ostajem u svojoj sobi.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
A oni to vide kao znak ludosti.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Kažu da to dokazuje da sam ravnodušan i da patim od osjećaja grandioznosti.''
Samo je u Broadmooru znak ludosti to što se ne želite družiti
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
sa serijskim ubojicama.
Meni se činilo potpuno normalnim -- ali, što sam ja znao?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Kad sam došao doma, poslao sam e-mail njegovu liječniku, Anthonyju Madenu.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Pitao sam ga: "Što je na stvari?"
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Odgovorio je: "Prihvaćamo da je Tony glumio da je lud kako bi izbjegao zatvorsku kaznu
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
zato što su njegove halucinacije koje su se činile klišejem
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
jednostavno nestale istog trena kad je stigao u Broadmoor.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
No, prošao je našu procjenu
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
i zaključili smo da je on psihopat.''
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
U biti, glumljenje ludosti
je upravo podmukao i manipulativan čin psihopata.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
To je na listi: podmukao i manipulativan.
Dakle, glumljenje da ste ludi
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
dokaz je da je vaš mozak otišao k vragu.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Razgovarao sam i s drugim stručnjacima
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
i rekli su: "Prugasto odijelo -- klasični psihopat.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Doprinosi prvoj i drugoj stvari na popisu --
rječitost, površan šarm i grandiozan osjećaj samovrijednosti.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Rekao sam: ''Pa što ako se nije družio s ostalim zatvorenicima?''
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Klasični psihopat -- objašnjava osjećaj grandioznosti i nedostatak empatije.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Sve stvari koje su se činile najnormalnijima u vezi Tonyja
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
bile su dokaz, prema njegovim liječnicima,
da je on lud.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
On je psihopat.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Njegovi liječnici rekli su mi:
''Ako želiš znati više o psihopatima,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
možeš ići na tečaj uočavanja psihopata
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
koji vodi Robert Hare koji je smislio listu obilježja psihopata."
08:35
So I did.
181
515806
1160
Pa sam to i učinio.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Otišao sam na tečaj uočavanja psihopata,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
i sad sam potvrđeni --
i moram reći, iznimno vješt --
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
uočavatelj psihopata.
Evo statistike:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Jedan od sto normalnih ljudi je psihopat.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
U ovoj prostoriji je 1,500 ljudi.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Petnaest od vas su psihopati.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Taj iznos raste do četiri posto
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
među menadžerima i šefovima.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Zato mislim da je velika vjerojatnost
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
da je u ovoj prostoriji 30 ili 40 psihopata.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Moglo bi doći do pokolja do kraja večeri.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Smijeh) (Smije se)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare kaže da je to zato što nemilosrdni kapitalizam
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
nagrađuje psihopatsko ponašanje--
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
nedostatak empatije, rječitost,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
prepredenost, manipulativnost.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
U biti, kapitalizam je, u svom najnemilosrdnijem obliku,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
fizička manifestacija psihopatije.
To je oblik psihopatije
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
koji će imati utjecaja na sve nas.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Hare mi je rekao: ''Znaš što? Zaboravi na tog tipa u Broadmooru
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
koji možda jest ili možda nije glumio da je lud.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Koga briga? To nije velika priča."
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
Rekao je: "Velika priča je korporativna psihopatija.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Trebaš intervjuirati korporativne psihopate.''
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Pa sam pokušao. Pisao sam ljudima u Enronu.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Pitao sam: ''Mogu li doći i intervjuirati vas u zatvoru
da saznam jeste li psihopati?''
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Nisu mi odgovorili.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Pa sam promijenio taktiku.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Poslao sam e-mail "Chainsaw Al" Dunlapu
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
koji je rasprodavao imovinu 1990-ih.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Preuzeo bi propadajuće tvrtke i zatvorio 30 posto proizvodnje,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
pretvorio bi američke gradove u gradove duhova.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Poslao sam mu e-mail i rekao:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
''Vjerujem da imate vrlo posebnu anomaliju mozga
koja Vas čini posebnim
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
i zato Vas zanima predatorski duh i neustrašivost.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Mogu li doći i intervjuirati Vas
o Vašoj posebnoj anomaliji mozga?''
A on je rekao: ''Dođi.''
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
I tako sam otišao u veliku vilu Ala Dunlapa na Floridi
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
koja je bila puna skulptura grabežljivih životinja.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Ondje su bili lavovi i tigrovi.
Vodio me kroz vrt.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Ondje su bili sokoli i orlovi.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Rekao mi je: ''Ondje su morski psi.''
To je govorio na nešto manje otmjen način.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
''Ondje ima još morskih pasa i tigrova.''
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Bilo je kao u Narniji.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Smijeh)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Onda smo otišli u njegovu kuhinju.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Ala Dunlapa pozvali bi kako bi spasio propadajuće tvrtke.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
A on bi zatvorio 30 posto proizvodnje.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
I vrlo često bi otpustio ljude uz šalu.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Na primjer, zna se da mu je netko prišao
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
i rekao: ''Upravo sam si kupio novi auto.''
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
I on bi mu rekao: ''Možda imaš novi auto,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
ali reći ću ti što nemaš, posao.''
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
Dakle, u kuhinji-- stajao je tamo sa svojom ženom, Judy,
i tjelohraniteljem Seanom. Rekao sam: ''Znate kako sam u svom e-mailu rekao
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
da Vi možda imate posebnu anomaliju mozga koja Vas čini posebnim?''
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Odgovorio je: ''Da, to je nevjerojatna teorija.
Kao u Zvjezdanim stazama. Idete tamo gdje ni jedan čovjek prije nije išao."
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Ja sam rekao: ''Pa, neki psiholozi bi mogli reći
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
da Vas to čini...'' (Mrmljanje)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Smijeh)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
Rekao je: ''Što?''
Odgovorio sam: ''Psihopatom.''
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Dodao sam: ''Imam popis psihopatskih karakteristika u svom džepu.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Mogu li s Vama proći kroz njih?''
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Izgledao je zaintrigirano
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
i rekao: ''U redu, nastavite.''
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Krenuo sam: ''U redu. Grandiozan osjećaj samovrijednosti.''
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
To bi mu bilo teško zanijekati
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
zato što je stajao ispod ogromne slike samoga sebe.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Smijeh)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Rekao je: ''Pa, moraš vjerovati u sebe!''
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Nastavio sam: ''Manipulativnost.''
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
On je rekao: ''To je vodstvo.''
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
A ja sam rekao: ''Površnost:
nesposobnost osjećati široki spektar emocija.''
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
On je rekao: ''Tko želi da ga sputavaju besmislene emocije?''
I tako je prolazio kroz popis obilježja psihopata,
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
i zapravo je sve postalo slično čitanju motivacijske knjige.
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Smijeh)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
No, primjetio sam da mi se nešto dogodilo tog dana koji sam proveo s Alom Dunlopom.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Kad god bi mi rekao bilo što što je donekle normalno --
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
kao što je govorio protiv maloljetničke delikvencije.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Pričao je da su ga primili u West Point,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
i delikvente ne primaju u West Point.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Ne slaže se s kratkotrajnim brakovima.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
On se ženio samo dva puta.
Njegova prva žena navela je u papirima za razvod
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
da joj je jedanput prijetio nožem
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
i rekao da ga je oduvijek zanimalo kakvog je okusa ljudsko meso,
ali ljudi si kažu gluposti u lošim brakovima u žaru svađe.
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
Njegov drugi brak trajao je 41 godinu.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Kad god bi mi rekao nešto što mi se nije činilo psihopatskim,
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
pomislio sam kako to neću napisati u svojoj knjizi.
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
I onda sam shvatio da me činjenica da sam postao uočavatelj psihopata
i samog pomalo pretvorila u psihopata.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Zato što sam očajnički htio prikazati ga kao psihopata.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Očajnički sam želio definirati ga samo njegovim najluđim crtama.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
I shvatio sam da je to ono što radim već 20 godina.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
To je ono što svi novinari rade.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Putujemo svijetom s našim notesima u rukama
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
i čekamo bisere.
A biseri su uvijek najdalji aspekti
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
osobnosti onoga koga intervjuiramo.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Mi ih šivamo kao srednjovjekovni redovnici.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
I ostavljamo normalne stvari na podu.
A ovo je zemlja koja dijagnosticira previše mentalnih poremećaja.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Bipolarna djeca -- već i četverogodišnjoj djeci
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
dijagnosticira se bipolarni poremećaj
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
zato što imaju napadaje bijesa,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
što ih pozicionira visoko na listi bipolarnih obilježja.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Kad sam se vratio u London, Tony me nazvao.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Rekao je: ''Zašto mi ne odgovoraš na pozive?''
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Rekao sam: ''Pa, kažu da si psihopat.''
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
Odgovorio je: ''Nisam psihopat.''
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Nastavio je, ''Znaš što, jedno od obilježja na popisu jest nedostatak žaljenja,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
ali druga je karakteristika prepredenost, manipulativnost.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Pa kad kažeš da osjećaš žaljenje zbog svog zločina,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
oni kažu: ''Tipično za psihopata
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
da tako prepredeno kaže da osjeća žaljenje kad to ne osjeća.''
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
To je poput vračanja. Sve izokrenu.
Rekao je: ''Imam saslušanje uskoro.
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Hoćeš li doći?''
Rekao sam da hoću.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Otišao sam na njegovo saslušanje.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
Nakon 14 godina u Broadmooru, pustili su ga.
Odlučili su da ne bi trebao vječno ostati ondje
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
jer ima veliki broj bodova na popisu
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
što bi moglo značiti da su šanse za recidiv veće od prosjeka.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Pa su ga pustili.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
Na hodniku mi je rekao:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
''Znaš što, Jon?'
Svatko je barem malo psihopat."
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Rekao je: "Ti jesi. Ja jesam. Ja očito jesam.''
Pitao sam ga: ''Što ćeš sad učiniti?''
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Odgovorio je: ''Idem u Belgiju
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
zato što je tamo žena koja mi se sviđa.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Ali udana je pa ću je morati razdvojiti od muža."
(Smijeh)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
To se dogodilo prije dvije godine
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
i tu je moja knjiga završila.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
I u posljednjih 20 mjeseci sve je bilo dobro.
Ništa loše se nije dogodilo.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
On je živio s djevojkom u predgrađu Londona.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Pokušavao je, prema scijentologu Brianu,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
nadoknaditi propušteno vrijeme-- što znam da zvuči zloslutno,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
ali nije nužno tako.
Na žalost, nakon 20 mjeseci,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
vratio se u zatvor na mjesec dana.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Upao je u gungulu, kako je on to nazvao --
završio u zatvoru na mjesec dana,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
što znam da je loše,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
ali barem tih mjesec dana označava da kakva god to gungula bila,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
da nije bilo tako strašno.
I onda me nazvao.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
Mislim da je ispravno što je Tony na slobodi.
Zato što ne bismo smjeli definirati ljude prema njihovim najluđim obilježjima.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
A Tony je polu-psihopat.
On je sredina u svijetu koji ne voli sredinu.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Ali u sredini nalazimo kompleksnost,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
ondje nalazimo ljudskost
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
i tamo nalazimo istinu.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Tony me pitao:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
''Jon, mogu li te počastiti pićem u kafiću?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Želim ti se zahvaliti za sve što si učinio za mene.''
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Ali nisam otišao. Što biste vi učinili?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Hvala vam.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7