Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,386,967 views ・ 2012-08-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Miku Malinen Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
Tarina alkaa: olin ystäväni luona,
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
ja hänellä oli hyllyllään DSM-käsikirja,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
joka on mielisairauksien käsikirja.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Se listaa kaikki tunnetut mielisairaudet.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
Aikoinaan 1950-luvulla se oli hyvin ohut vihkonen.
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Ja sitten se kasvoi ja kasvoi ja kasvoi,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
ja nyt se on 886 sivun pituinen.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
Se listaa tällä hetkellä 374 mielen häiriötä.
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Selailin siis sitä,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
ja pohdin, onko minulla mielisairauksia,
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
ja kävi ilmi, että niitä on 12.
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Naurua)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Minulla on yleistynyt ahdistuneisuushäiriö,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
mikä nyt on ilmeistä.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Minulla on painajaishäiriö,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
joka todetaan,
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
jos näkee toistuvia unia jahdatuksi tulemisesta tai epäonnistumisesta,
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
ja kaikissa unissani joukko ihmisiä jahtaa minua pitkin katua
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
huutaen "Olet epäonnistunut!"
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Naurua)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Minulla on vanhempi-lapsisuhteen ongelmia,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
joista syytän vanhempiani.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Naurua)
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
Kunhan vitsailen. En vitsaile.
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Vitsailen.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Ja esitän sairasta.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Taitaa olla aika harvinaista
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
esittää sairasta ja kärsiä yleistyneestä ahdistuneisuushäiriöstä,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
sillä sairaan esittäminen saa minut hyvin ahdistuneeksi.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
No, selailin siis tätä kirjaa
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
pohtien, olenko paljon hullumpi kuin luulin olevani,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
onko hyvä idea diagnosoida itseltään mielisairautta,
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
jos ei ole koulutettu ammattilainen,
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
ja onko psykiatrialla alana kenties outo halu
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
luokitella pohjimmiltaan normaalia ihmisen käytöstä mielisairaudeksi.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
En tiennyt, mikä näistä piti paikkansa, mutta se oli minusta aika kiinnostavaa.
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
Mietin, että ehkä minun pitäisi tavata psykiatrian kriitikko
01:55
to get their view,
38
115000
1384
saadakseni toisen näkemyksen,
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
ja sillä tavoin päädyin lounaalle skientologien kanssa.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
(Naurua)
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Tapasin miehen nimeltä Brian, joka johtaa skientologien iskuryhmää,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
jonka tavoite on tuhota psykiatria, mistä sitä löytyykään.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Ryhmän nimi on CCHR.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Kysyin häneltä: "Voitteko todistaa,
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
että psykiatria on näennäistiede, johon ei voi luottaa?"
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
Hän vastasi: "Kyllä, voimme todistaa sen."
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
Kysyin: "Miten?"
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Hän sanoi: "Esittelemme sinut Tonylle."
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
Kysyin: "Kuka on Tony?"
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
Hän vastasi: "Tony on Broadmoorissa."
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Broadmoor on siis Broadmoorin sairaala.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Se oli aiemmalta nimeltään Broadmoorin vankimielisairaala.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
Sinne lähetetään sarjamurhaajat
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
ja ne, jotka eivät voi hillitä itseään.
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
Kysyin Brianilta: "No, mitä Tony teki?"
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Hän vastasi: "Ei juuri mitään.
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
Hän hakkasi jonkun tai jotain,
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
ja päätti teeskennellä olevansa hullu välttääkseen vankilatuomion.
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
Mutta hän teeskenteli liian hyvin, ja nyt hän on jumissa Broadmoorissa
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
eikä kukaan usko hänen olevan täysjärkinen.
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Haluatko, että yritämme saada sinut Broadmooriin tapaamaan Tonya?"
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Sanoin: "Kyllä, kiitos."
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
Niinpä nousin Broadmoorin junaan.
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Aloin haukotella hallitsemattomasti Kempton Parkin tienoilla,
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
mitä koirat ilmeisesti tekevät ahdistuneina,
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
haukottelevat hallitsemattomasti.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Saavuimme Broadmooriin.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Minut vietiin läpi portista toisensa jälkeen
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
hyvinvointikeskukseen, jossa potilaita pääsee tapaamaan.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Se näyttää valtavalta Hampton Inn -hotellilta.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Kaikkialla on persikan väriä ja mäntyä ja rauhoittavia värejä.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Ainoa vahva väri oli paniikkinappien punainen.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Sitten potilaita alkoi valua sisään.
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
He olivat aika ylipainoisia, heillä oli yllään verkkarit
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
ja he näyttivät melko säyseiltä.
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Skientologi-Brian kuiskasi minulle:
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
"Heidät on lääkitty."
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
Skientologeille se on kuin maailman suurin paha,
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
mutta minusta se tuntui hyvältä ajatukselta.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Naurua)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
Ja sitten Brian sanoi: "Tässä on Tony."
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Sisään käveli mies.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
Hän ei ollut ylipainoinen, hän oli fyysisesti hyvässä kunnossa.
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
Eikä hänellä ollut yllään verkkareita,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
hän oli pukeutunut liituraitapukuun.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Hänen kätensä oli ojossa
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
kuin Diilin kilpailijalla.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Hän vaikutti minusta mieheltä, joka halusi pukeutua asuun,
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
joka vakuuttaisi minut hänen täysjärkisyydestään.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
Ja hän istui alas.
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Sanoin: "Onko siis totta, että pääsit tänne valehtelemalla?"
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Hän vastasi: "Jep. Jep. Todellakin. Hakkasin jonkun, kun olin 17.
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
Kun odotin oikeudenkäyntiä vankilassa,
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
sellitoverini sanoi:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
'Tiedätkös, mitä teet nyt?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Teeskentele olevasi hullu.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Kerro niille, että olet hullu, niin pääset johonkin pehmoon sairaalaan.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Hoitajat tuovat sinulle pizzaa, ja saat oman PlayStationin.'"
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Kysyin: "No, miten teit sen?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Hän vastasi: "Pyysin päästä vankilan psykiatrin luo.
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
Olin juuri nähnyt elokuvan Crash,
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
jossa ihmiset saavat seksuaalista mielihyvää ajamalla autoja päin seiniä.
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
Sanoin siis psykiatrille:
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
'Saan seksuaalista mielihyvää ajamalla autoja päin seiniä.'"
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
Kysyin: "Mitä muuta?"
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Hän sanoi: "Niin, joo. Kerroin psykiatrille,
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
että halusin katsella kuolevia naisia,
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
sillä se saisi oloni tuntumaan normaalimmalta."
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Kysyin: "Mistä sinä tuon keksit?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Hän vastasi: "Ted Bundyn elämäkerrasta, joka oli
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
vankilan kirjastossa."
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
Hän kertoi esittäneensä hullua liian hyvin.
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Häntä ei lähetetty johonkin pehmoon sairaalaan.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
Hänet lähetettiin Broadmooriin.
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
Ja heti, kun hän tuli sinne,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
hän vilkaisi paikkaa kerran ja pyysi päästä psykiatrin luo.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Hän sanoi: "On sattunut kauhea väärinkäsitys.
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Minä en ole mielisairas."
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Kysyin: "Kuinka kauan olet ollut täällä?"
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
Hän vastasi: "No, jos olisin istunut vankilassa
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
alkuperäisen tuomioni, se olisi ollut viisi vuotta.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Täällä Broadmoorissa olen ollut 12 vuotta."
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
Tony kertoi, että on vaikeampaa saada ihmiset uskomaan olevansa täysjärkinen
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
kuin uskotella olevansa hullu.
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Hän sanoi: "Ajattelin, että vaikuttaisin normaalilta
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
puhumalla ihmisille normaalisti normaaleista asioista,
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
kuten jalkapallosta tai TV-ohjelmista.
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
Tilaan New Scientist -lehteä,
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
ja siinä oli artikkeli siitä,
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
kuinka Yhdysvaltain armeija kouluttaa kimalaisia etsimään räjähteitä.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Sanoin siis hoitajalle:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
'Tiesitkö, että Yhdysvaltain armeija kouluttaa kimalaisia
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
etsimään räjähteitä?'
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
Kun luin potilastietoni, huomasin, että siellä luki:
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
'Uskoo mehiläisten voivan etsiä räjähteitä.'"
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
(Naurua)
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
Hän sanoi: "Täällä tarkkaillaan aina ei-sanallisia vihjeitä
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
mielentilastani.
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
Mutta miten istutaan täysijärkisesti?
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Miten ristitään jalat täysijärkisesti?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
Se on mahdotonta."
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Kun Tony sanoi sen minulle,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
mietin itsekseni: "Istunko kuin toimittaja?
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Ristinkö jalkani kuin toimittaja?"
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
Hän sanoi: "Kuule, minulla on Stockwellin kuristaja toisella puolellani
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
ja tulppaaniraiskaaja
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
toisella puolellani.
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Pysyttelen siis paljon huoneessani, koska he ovat aika pelottavia.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
Ja sitä pidetään hulluuden merkkinä.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Sanovat, että se todistaa minun olevan etäinen ja suuruudenhullu."
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
AInoastaan Broadmoorissa se, että ei halua olla sarjamurhaajien parissa,
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
on siis hulluuden merkki.
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Hän vaikutti minusta täysin tavalliselta, mutta mistäs minä tiesin?
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Lähetin sähköpostia hänen lääkärilleen, Anthony Madenille.
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
Kysyin, mikä hänen tarinansa oli.
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Hän kertoi: "Jep, totesimme Tonyn esittäneen hullua
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
välttääkseen vankilatuomion, sillä hänen harhansa --
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
jotka alun perinkin olivat varsin kliseisiä --
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
katosivat sillä hetkellä, kun hän tuli Broadmooriin.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Arvioimme kuitenkin hänet,
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
ja olemme todenneet, että hän on
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
psykopaatti."
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
Ja itse asiassa hulluuden teeskentely
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
on juuri psykopaatilta odotettavaa ovelaa ja manipuloivaa toimintaa.
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Tarkistuslista täyttyy: ovelaa, manipuloivaa.
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
Mielenvikaisuuden teeskenteleminen
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
on siis merkki mielenvikaisuudesta.
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Puhuin muille asiantuntijoille,
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
ja he kertoivat, että liituraitapuku -- klassista psykopaattia --
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
täyttää tarkistuslistan kohdat yksi ja kaksi:
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
lipevyys, pinnallinen charmi, suureellinen omanarvontunto.
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Kysyin: "Miksei hän sitten vietä aikaa muiden potilaiden kanssa?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Klassista psykopaattia -- se osoittaa suuruudenhulluutta ja empatian puutetta.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Siispä kaikki se, mikä Tonyssa oli vaikuttanut tavallisimmalta,
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
oli hoitavan lääkärin mukaan todiste
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
toisenlaisesta hulluudesta.
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Hän oli psykopaatti.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Lääkäri kertoi minulle: "Jos haluat oppia lisää psykopaateista,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
voit osallistua psykopaattien bongaamiskurssille.
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
Sen ohjaaja Robert Hare kehitti psykopaatin tarkistuslistan."
08:35
So I did.
181
515806
1160
Niin minä sitten tein.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Menin psykopaattien bongaamiskurssille,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
ja olen nyt tutkinnon suorittanut --
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
ja erittäin kyvykäs, täytyy sanoa -- psykopaattibongari.
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Tässä ovat tilastot:
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Yksi sadasta tavallisesta ihmisestä on psykopaatti.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Tässä huoneessa on 1 500 ihmistä.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Teistä 15 on psykopaatteja.
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
Osuus tosin nousee neljään prosenttiin toimitusjohtajista ja yritysjohtajista,
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
joten on hyvin mahdollista,
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
että tässä huoneessa on 30 tai 40 psykopaattia.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Illan loppuun mennessä tästä voi tulla täystuho.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Naurua)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Haren mukaan syynä on se, että kapitalismi julmimmillaan
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
palkitsee psykopaattimaista käytöstä --
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
empatian puutetta, lipevyyttä,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
oveluutta, manipulointia.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
Itse asiassa kapitalismi armottomimmillaan
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
on psykopatian fyysinen ilmentymä.
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
Se on kuin psykopatian tyyppi, joka vaikuttaa meihin kaikkiin.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Hare sanoi: "Unohda joku tyyppi Broadmoorissa,
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
joka ehkä teeskenteli hullua, ehkä ei.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Mitä väliä? Se ei ole iso juttu.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
Iso juttu on yrityselämän psykopatia.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Kokeilepa haastatella yrityselämän psykopaatteja."
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Niinpä kokeilin sitä. Kirjoitin Enronin väelle.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Kysyin: "Voisinko haastatella teitä vankilassa
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
ja selvittää, oletteko psykopaatteja?"
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
(Naurua)
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
Eivätkä he vastanneet.
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
(Naurua)
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Niinpä vaihdoin taktiikkaa.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Kirjoitin "Moottorisaha-Al" Dunlapille,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
1990-luvun varojen tyhjentäjälle.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Hän tuli kaatuviin yrityksiin,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
irtisanoi 30 prosenttia työvoimasta,
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
muutti Amerikan kaupunkeja aavekaupungeiksi.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Lähetin sähköpostia ja sanoin:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Uskon, että sinulla voi olla erityinen aivojen poikkeama,
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
joka tekee sinusta... erityisen,
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
ja kiinnostuneen saalistushengestä, ja pelottoman.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Voisinko tulla haastattelemaan sinua aivojesi poikkeamasta?"
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
Ja hän sanoi: "Sen kuin tulet!"
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
(Naurua)
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Menin siis Al Dunlapin suurelle kartanolle Floridassa.
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
Se oli täynnä veistoksia petoeläimistä.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Oli leijonia ja tiikereitä -- hän vei minua puutarhan läpi --
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
oli haukkoja ja kotkia,
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
ja hän sanoi: "Tuolla noin on haita ja --"
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
hän tosin puhui vähemmän naismaisesti --
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Tuolla on lisää haita ja tuolla tiikereitä."
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Se oli kuin Narnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Naurua)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Sitten menimme hänen keittiöönsä.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Al Dunlap tuotiin siis pelastamaan kaatuvat yritykset.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Hän irtisanoi 30 prosenttia työvoimasta.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Melko usein hän irtisanoi ihmisiä vitsin kera.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Yksi kuuluisa tarina hänestä:
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
joku tuli sanomaan hänelle: "Ostin juuri uuden auton."
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
Ja hän vastasi: "No, sinulla on uusi auto,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
mutta minäpä kerron, mitä sinulla ei ole -- työtä."
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
Hänen keittiössään --
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
siellä oli myös hänen vaimonsa Judy ja henkivartijansa Sean --
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
sanoin: "Tiedäthän, kuinka kerroin,
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
että sinulla voi olla aivojen poikkeama, joka tekee sinusta erityisen?"
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Hän sanoi: "Joo, se on uskomaton teoria. Ihan kuin Star Trek.
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
Menet sinne, missä yksikään ei ennen ole käynyt."
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Ja sanoin: "No tuota --" (rykii)
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
(Naurua)
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
"Joidenkin psykologien mukaan
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
se tekee sinusta --" (mumisee)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Naurua)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
Hän kysyi: "Minkä?"
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
Vastasin: "Psykopaatin."
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Sanoin: "Minulla on taskussani luettelo psykopaatin piirteistä.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Voinko käydä ne läpi kanssasi?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Hän näytti kuitenkin kiinnostuneelta
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
ja sanoi: "Okei, anna mennä."
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Minä sanoin: "Selvä. Suureellinen omanarvontunto."
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Pakko sanoa, että hänen olisi ollut vaikea kieltää sitä,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
sillä hän seisoi valtavan, itseään esittävän öljymaalauksen alla.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Naurua)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Hän sanoi: "No, onhan sitä uskottava itseensä!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Minä sanoin: "Manipuloiva."
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
Hän totesi: "Se on johtamista."
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
(Naurua)
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
Sanoin: "Pintapuolinen kiintymys,
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
kykenemättömyys kokea useita tunteita."
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Hän vastasi: "Kuka haluaa vaivata itseään tunnehömpötyksellä?"
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
Hän kävi läpi psykopaatin tarkistuslistaa,
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
ja muutti sen käytännössä motivoivaksi kertomukseksi.
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Naurua)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Huomasin, että minulle tapahtui jotain sinä päivänä Al Dunlapin kanssa.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Aina, kun hän sanoi minulle mitään normaalin kaltaista --
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
vaikkapa kun hän sanoi "ei" nuorisorikollisuudelle,
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
hän kertoi päässeensä West Pointiin,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
eikä West Pointiin hyväksytä rikollisia.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Hän sanoi "ei" monille lyhyille avioliitoille.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Hän on ollut naimisissa kahdesti.
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
Myönnettäköön, ensimmäinen vaimo mainitsi eropapereissa
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
hänen uhanneen joskus veitsellä
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
ja sanoneen pohtineensa aina, miltä ihmisliha maistuu,
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
mutta ihmiset sanovat typeriä asioita
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
huonoissa liitoissa riidan keskellä,
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
ja hänen toinen liittonsa on kestänyt 41 vuotta.
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
Aina, kun hän sanoi minulle jotain, joka ei vaikuttanut psykopaattimaiselta,
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
ajattelin, että tuota en ainakaan laita kirjaani.
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
Ja silloin ymmärsin, että psykopaattibongariksi tuleminen
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
oli tehnyt minustakin vähän psykopaatin.
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Sillä halusin epätoivoisesti mahduttaa hänet psykopaatin profiiliin.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Halusin epätoivoisesti määritellä hänet hulluimpien ominaisuuksien perusteella.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
Ja ymmärsin, voi Luoja --
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
tätähän minä olen tehnyt 20 vuotta.
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
Sitähän toimittajat tekevät.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Kierrämme maailmaa muistilehtiöt käsissämme
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
ja odotamme helmiä.
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
Ja helmet ovat aina haastateltavan luonteen
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
uloimmat piirteet.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Kursimme ne kasaan kuin keskiaikaiset munkit,
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
ja jätämme kaiken normaalin lojumaan.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
Tässä maassa ylidiagnosoidaan
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
joitakin mielisairauksia valtavasti.
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Lasten kaksisuuntaisuus --
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
jopa nelivuotiailla todetaan kaksisuuntaista mielialahäiriötä,
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
koska heillä on kiukkukohtauksia,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
mistä he saavat korkeat pisteet kaksisuuntaisten tarkistuslistalla.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Kun palasin Lontooseen, Tony soitti.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Hän kysyi: "Mikset ole vastannut puheluihini?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Kerroin: "Minulle sanotaan, että olet psykopaatti."
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
Ja hän vastasi: "En ole psykopaatti."
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Hän sanoi: "Kuulepas,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
yksi kohta tarkistuslistalla on katumuksen puute,
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
mutta toinen kohta on oveluus ja manipulointi.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Kun sitä sanoo katuvansa rikostaan,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
he vastaavat: 'Tyypillistä psykopaattia
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
sanoa ovelasti katuvansa, vaikka ei oikeasti kadu.'
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
Se on ihan kuin noituutta, kaikki käännetään toisin päin."
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
Hän kertoi: "Minulla on tulossa uudelleenkäsittely.
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Tuletko sinne?"
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
Sanoin tulevani.
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Ja menin hänen käsittelyynsä.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
Ja 14 Broadmoorissa vietetyn vuoden jälkeen hänet vapautettiin.
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
He päättivät, ettei vankeutta tulisi enää jatkaa siksi,
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
että hän oli saanut korkeat pisteet tarkistuslistalla, jonka mukaan
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
hänellä saattaisi olla keskivertoa suurempi todennäköisyys uusia rikoksensa.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Joten hänet päästettiin pois.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
Ulkopuolella käytävässä hän sanoi minulle:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Kuule, Jon.
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
Jokainen on vähän psykopaatti."
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Hän sanoi: "Sinä olet, minä olen. No, tietenkin minä olen."
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Kysyin: "Mitä aiot tehdä nyt?"
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
Hän kertoi: "Aion mennä Belgiaan.
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
Siellä on nainen, josta pidän.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Mutta hän on naimisissa, joten minun on saatava hänet eroamaan miehestään."
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
(Naurua)
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
Siitä on nyt kaksi vuotta,
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
ja siihen kirjani loppui.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
Edellisten 20 kuukauden ajan kaikki oli hyvin.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
Mitään pahaa ei tapahtunut.
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Hän eli tytön kanssa Lontoon ulkopuolella.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Skientologi-Brianin mukaan
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
hän kuroi kiinni menetettyä aikaa, mikä kuulostaa pahaenteiseltä,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
mutta ei välttämättä ole sitä.
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
Valitettavasti 20 kuukautta myöhemmin
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
hän joutui takaisin vankilaan kuukaudeksi.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Hän joutui baarissa "kahakkaan", kuten hän sitä nimitti.
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
Hän päätyi vankilaan kuukaudeksi, mikä on tietysti paha,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
mutta ainakin kuukausi tarkoitti, että mikä "kahakka" olikaan,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
se ei ollut kovin paha.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
Ja sitten hän soitti minulle.
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
Ja kuulkaapa, minusta on oikein, että Tony pääsi ulos.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
Koska ihmisiä ei pitäisi määritellä hulluimpien piirteiden pohjalta.
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
Tony on osin psykopaatti.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Hän on harmaa alue maailmassa, joka ei pidä harmaista alueista.
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
Mutta harmailta alueilta löytyy monimutkaisuus.
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
Sieltä löytyy inhimillisyys,
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
ja sieltä löytyy totuus.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Tony sanoi minulle:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Jon, voisinko tarjota sinulle lasillisen baarissa?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Haluan vain kiittää kaikesta, mitä olet tehnyt hyväkseni."
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Enkä mennyt.
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
Mitä te olisitte tehneet?
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Kiitos.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7