Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Tatjana Jevdjic
Почетак приче: био сам код пријатељице
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
која је на полици имала примерак DSM приручника,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
класификације менталних поремећаја.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Ту се налазе сви познати ментални поремећаји.
Педесетих је то био танак памфлет.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
А онда се повећавао и повећавао,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
а сада има 886 страна.
Тренутно наводи 374 ментална поремећаја.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Листао сам га,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
питајући се да ли имам неки од њих,
и испоставило се да имам 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Смех)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Имам генерализовани анксиозни поремећај,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
што је тачно.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Имам поремећај сна,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
што је категорисано
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
ако стално сањате да вас неко прогања или говори да нисте успели -
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
у свим мојим сновима ме људи вијају низ улицу,
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
вичући: "Ти си пропалитет".
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Смех)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Имам проблем у односу са родитељима,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
за шта кривим своје родитеље.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Смех)
Шалим се. Не шалим се.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Шалим се.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Патим од симулације.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Мислим да је реткост истовремено
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
патити од симулације и генерализованог анксиозног поремећаја
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
јер се због симулације осећам веома анксиозно.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Дакле, листао сам ту књигу
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
питајући се да ли сам луђи него што сам мислио
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
или можда није добра идеја да себи дајете дијагнозу менталног поремећаја
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
ако нисте обучени професионалац
или можда психијатрија има чудну жељу
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
да у основи нормално понашање обележи као менталну болест.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Нисам знао шта је од овога истина
али сам мислио да је занимљиво.
Мислио сам да треба да упознам критичара психијатрије
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
и чујем његово мишљење.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Тако сам завршио на ручку са сајентолозима.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Са човеком по имену Брајан,
који предводи тим сајентолога,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
одлучних да потпуно униште психијатрију.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Зову се "CCHR".
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Тражио сам да ми докаже да је психијатрија
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
псеудо наука којој се не може веровати.
Рекао је: "Можемо доказати."
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
Питао сам га како.
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
Рекао је: "Упознаћемо те са Тонијем."
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Питао сам: "Ко је Тони?"
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
Одговорио је: "Тони је у Бродмору."
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Бродмор је болница.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Некада позната као Бродмор установа за душевно оболеле злочинце.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
Тамо шаљу серијске убице
и људе који не могу себи да помогну.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Питао сам Брајана шта је Тони урадио.
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
Рекао је: "Скоро ништа.
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Некога је пребио или тако нешто
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
и одлучио да одглуми лудило како би избегао затворску казну.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Али предобро је одглумио и сад је заглавио у Бродмору
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
и нико не верује да је нормалан.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Да ли желиш да те одведемо тамо да га упознаш?"
Рекао сам: "Да, молићу."
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Укрцао сам се на воз за Бродмор.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Око Кемптон парка сам почео неконтролисано да зевам,
што изгледа и пси раде кад су нервозни -
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
неконтролисано зевају.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Стигли смо у Бродмор.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Провели су ме кроз капију за капијом за капијом за капијом
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
у велнес центар
где се срећете са пацијентима.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Изгледа као огроман хотел.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Све је лепо и у смирујућим бојама.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Једино су тастери за аларм обојени јарко црвено.
Пацијенти су почели полако да улазе.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Били су прилично дебели и носили су тренерке
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
и изгледали прилично пасивно.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Брајан, сајентолог, ми је шапнуо:
"На лековима су",
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
што је за сајентологе једнако најгорем злу,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
али мислио сам да је то вероватно добра идеја.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Смех)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
А онда је Брајан рекао: "Ено га Тони."
Један човек је улазио.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Није био дебео, био је у доброј форми.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
И није носио тренерку,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
него одело на штрафте.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Једну руку је испружио,
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
као неко из серије "The Apprentice".
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Изгледао је као човек који жели да носи одећу
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
која би ме убедила да је веома нормалан.
Сео је.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Питао сам га да ли је истина да је на превару дошао ту.
Рекао је: "Да. Апсолутно. Пребио сам неког кад ми је било 17 година"
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Био сам у затвору, чекао суђење,
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
а цимер у ћелији ми је рекао:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
"Знаш шта треба да урадиш?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Да одглумиш лудило.
Реци им да си луд. Послаће те у неку удобну болницу.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Сестре ће ти доносити пице.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Имаћеш свој Playstation.""
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Питао сам га како је то урадио,
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
а он је рекао: "Тражио сам да видим затворског психијатра.
Тада сам био гледао филм "Судар",
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
где људи доживе сексуално задовољство кад се слупају колима у зид.
Рекао сам психијатру
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
да и ја доживљавам сексуално задовољство кад се слупам колима у зид.
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
Питао сам: "И шта још?"
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Рекао је: "О, да. Рекао сам психијатру
да желим да гледам жене како умиру
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
јер то чини да се осећам нормалнијим."
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Питао сам га одакле му то.
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Рекао је: "О, из биографије Теда Бандија
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
коју су имали у затворској библиотеци."
Углавном, рекао је да је превише добро одглумио лудило.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
И нису га послали у неку удобну болницу.
Послали су га у Бродмор.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
Чим је стигао,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
погледао је око себе, затражио да види психијатра
и рекао: "Дошло је до великог неспоразума.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Ја нисам ментално оболео."
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Питао сам га колико дуго се ту налази.
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Рекао је: "Па, да сам само одлежао у затвору за првобитни злочин,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
добио бих 5 година.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
У Бродмору сам већ 12 година."
Тони каже да је много теже убедити људе да сте ментално здрави
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
него убедити их да сте луди.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Рекао је: "Мислим да је најбољи начин да изгледам нормано
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
тај да са људима разговарам о нормалним стварима
као што је фудбал или ТВ програм.
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Читам "New Scientist"
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
и тамо је недавно изашао чланак
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
о томе како америчка војска тренира пчеле да нањуше експлозив.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Питао сам једну сестру
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
да ли зна да америчка војска тренира
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
пчеле да нањуше експлозив.
Када сам прочитао свој картон,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
видео сам да су написали:
"Верује да пчеле могу да нањуше експлозив.""
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Рекао је: "Знаш, увек траже
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
невербалне знаке мог менталног стања.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Али како се седи на нормалан начин?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Како се прекрштају ноге на нормалан начин?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
То је немогуће."
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
И кад ми је то рекао,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
помислио сам: "Да ли ја седим као новинар?
Да ли прекрштам ноге као новинар?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Рекао је: "Знаш, са једне стране имам Давитеља из Стоквела,
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
а са друге опасног силоватеља.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Много времена проводим у соби јер ме они плаше.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
А они то схватају као знак лудила.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Кажу да то доказује да сам дистанциран и имам грандиозне мисли."
Само у Бродмору се непровођење времена са серијским убицама
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
тумачи као лудило.
Углавном, мени је деловао потпуно нормално - али шта сам ја знао?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Када сам стигао кући, писао сам његовом лекару, Ентонију Мадену.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Питао сам: "О чему се ради?"
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Рекао је: "Да, прихватамо да је Тони глумио лудило како би избегао затвор
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
јер су његове халуцинације, које су иначе биле потпуни клише,
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
једноставно нестале чим је стигао у Бродмор.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Међутим, ми смо га прегледали.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
И утврдили смо да је он психопата."
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
Заправо, лажирање лудила је врста
лукавог и манипулативног понашања психопате.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Налази се на чек листи: лукаво и манипулативно.
Дакле, претварање да вам мозак не ради како треба
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
је знак да вам мозак не ради како треба.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Разговарао сам и са другим стручњацима
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
и рекли су да је одело на штрафте класика за психопате.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Што указује на прву и другу ставку са чек листе -
говорљивост, површан шарм и грандиозни осећај сопствене вредности.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Питао сам: "Није желео да проводи време са осталим пацијентима?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Класично за психопатију - то говори о грандиозности и недостатку емпатије.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Дакле све што је у вези с Тонијем деловало нормално,
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
по његовом клиничару је било доказ
да је он луд на овај нови начин.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Био је психопата.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Његов лекар ми је рекао:
"Ако желите да знате више о психопатама,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
можете ићи на курс препознавања психопата
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
који води Роберт Хер, који је направио чек листу психопатије."
08:35
So I did.
181
515806
1160
И отишао сам.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Ишао сам на курс препознавања психопатије
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
и сада сам сертификован -
и морам рећи веома прилагођен -
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
да препознам психопату.
Ево и статистике:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
једна од сто обичних особа је психопата.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Овде има 1500 људи.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Петнаесторо од вас су психопате.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Мада, та цифра расте на 4%
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
код директора и пословних вођа.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Мислим да постоји велика шанса
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
да овде има око 30 до 40 психопата.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Може доћи до покоља до краја вечери.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Смех)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Хер каже да је то зато што сурови капитализам
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
награђује психопатско понашање -
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
недостатак емпатије, говорљивост,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
лукавост, манипулативност.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
У ствари, најнемилосрдинији капитализам
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
је физичка манифестација психопатије.
Као облик психопатије
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
који ће нас све погодити.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Хер ми је рекао: "Знаш шта? Заборави неког типа у Бродмору
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
који је можда одглумио лудило.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Кога брига? То није велика вест.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
Велика вест је корпоративна психопатија.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Иди интервјуиши неке корпоративне психопате."
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Покушао сам. Писао сам људима из Енрона.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Питао сам да ли могу да их интервјуишем
у затвору и откријем да ли су психопате.
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Нису ми одговорили.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Променио сам тактику.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Писао сам Алу "Моторној тестери" Данлапу,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
стечајном директору из деведесетих.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Он би у фирмама у пропадању отпустио 30% радне снаге,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
претварајући америчке градове у градове духова.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Писао сам му и рекао:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Верујем да имате посебну мождану аномалију
која Вас чини посебним,
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
неустрашивим и са духом грабљивца.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Да ли могу да Вас интервјуишем
у вези са том посебном можданом аномалијом?"
Рекао је да дођем.
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Отишао сам у његову вилу на Флориди,
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
која је била пуна скулптура животиња грабљивица.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Били су ту лавови и тигрови.
Водио ме је кроз двориште.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Ту су били соколови и орлови.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Рекао ми је: "Тамо су ајкуле"
То је рекао мало мужевније.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Има више ајкула и има тигрова."
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Као да сам се нашао у Нарнији.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Смех)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Онда смо отишли у његову кухињу.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Ал Данлап је спашавао фирме у стечају.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Отпустио би 30% радне снаге.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Често је то радио уз шалу.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
На пример, једна позната анегдота каже
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
да му је неко пришао и рекао: "Купио сам нови ауто."
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
А он је рекао: "Можда имаш нови ауто,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
али рећи ћу ти шта немаш - посао."
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
У кухињи, где је стајао са женом Џуди
и телохранитељем Шоном, питао сам га: "Знате да сам
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
у мејлу споменуо да имате мождану аномалију која вас чини посебним?"
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Одговорио је: "Да, то је невероватна теорија.
Као Стар Трек. Идете где нико раније није ишао."
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Рекао сам: "Па, неки психолози би рекли
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
да сте..." (Мрмља)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Смех)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
Питао је: "Шта?"
Рекох: "Психопата.
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Имам у џепу листу психопатских особина.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Можемо ли да их прођемо заједно?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Упркос себи деловао је заинтересовано,
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
па је рекао да наставим.
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
"Океј. Грандиозни осећај сопствене вредности."
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Било би му тешко да то порекне,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
јер је стајао испод огромне слике сопственог портрета.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Смех)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Рекао је: "Па, морате веровати у себе!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Рекао сам: "Манипулативан."
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
Одговорио је: "То је вођство."
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
Рекао сам: "Плитки афект:
немогућност осећања различитих емоција."
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
"Ко жели да га неке глупе емоције спутавају?"
Пролазио је кроз листу психопатије,
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
претварајући је у књигу "Ко је мазнуо мој сир?"
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Смех)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Али тог дана сам приметио да ми се нешто дешава.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Када год ми је рекао нешто релативно нормално -
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
као кад је рекао "не" на питање о младалачкој делинквенцији.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Рекао је да су га примили на Вест Поинт,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
а тамо не пуштају делинквенте.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Није имао много краткотрајних брачних веза.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Женио се само два пута.
Додуше, његова прва жена је у тужби за развод навела
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
да јој је једном претио ножем
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
и рекао да се одувек питао каквог је укуса људско месо,
али у лошим браковима, људи једни другима говоре глупе ствари у свађи,
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
а његов други брак траје 41 годину.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Дакле, кад год ми је рекао нешто не-психопатско,
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
помислио сам како то нећу ставити у књигу.
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
А онда сам схватио да сам, поставши познавалац психопатије,
и сам помало постао психопата.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Јер сам очајно желео да га уклопим у категорију психопата.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Очајно сам желео да га дефинишем његовим најлуђим особинама.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
И схватио сам да, о боже, то радим 20 година.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
То сви новинари раде.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Путујемо светом са блокчићима у рукама
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
и чекамо сјајне тренутке.
А то су увек периферне карактеристике
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
личности особе коју интервјуишемо.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
И онда их спајамо, као средњевековни монаси.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
Одбацујемо нормалне ствари.
Ово је земља која умногоме превише дијагностикује неке менталне поремећаје.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Дечији биполарни поремећај - деца од четири године
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
проглашавају се биполарном
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
јер имају емотивне испаде,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
који их високо котирају на чеклисти биполарности.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Када сам се вратио у Лондон, звао ме је Тони.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Питао је зашто му не узвраћам позиве.
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Рекао сам: "Па, кажу ми да си психопата."
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
Одговорио је: "Нисам психопата.
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Знаш, једна од карактеристика на листи је недостатак кајања,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
али друга карактеристика је лукавство, манипулативност.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Када кажеш да се кајеш због свог злочина,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
они кажу: "Типично за психопате
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
да лукаво кажу да се кају кад то није тачно."
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
То је као вештичарење. Све преокрену наглавачке."
Рекао је да му ускоро следи комисија
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
и питао да ли ћу доћи.
Рекао сам да хоћу.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Отишао сам на комисију.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
И после 14 година у Бродмору, пустили су га.
Одлучили су да не би требало да буде затворен на неодређено време
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
јер има висок скор на чеклисти,
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
што можда значи да има више шансе за рецидив.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
И пустили су га.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
У ходнику ми је рекао:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Знаш шта, Џоне?
Свако је помало психопата.
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Ти си. Ја сам. Очигледно да јесам."
Питао сам га шта ће сада да ради.
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Рекао је: "Идем у Белгију
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
јер тамо је једна жена која ми се свиђа.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Али удата је, па морам да је разведем од мужа."
(Смех)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
У сваком случају, то је било пре две године
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
и ту се моја књига завршава.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
Последњих 20 месеци је све било у реду.
Ништа лоше се није десило.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Живео је са девојком изван Лондона.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Како каже Брајан сајентолог,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
Тони је надокнађивао пропуштено - знам да то звучи злослутно
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
али није тако.
Нажалост, након 20 месеци,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
вратио се у затвор на месец дана.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Упао је у гужву у кафани, како је рекао -
завршио у затвору на месец дана,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
што знам да је лоше,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
али месец дана имплицира да та гужва
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
није била тако страшна.
Онда ме је позвао.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
Знате шта, мислим да је у реду што је изашао.
Јер не би требало да дефинишете људе њиховим најлуђим особинама.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
А Тони је полу-психопата.
Он је сива зона у свету који не воли сиве зоне.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Али у сивим зонама се налази сложеност,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
у њима налазите хуманост
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
и у њима налазите истину.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Тони ме је питао:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Џоне, могу ли да те частим пићем?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Да ти захвалим за све што си учинио за мене."
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Нисам отишао. Шта бисте ви урадили?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Хвала вам.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7