Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Jon Ronson: Respostas estranhas a um teste de psicopatia

24,369,475 views

2012-08-15 ・ TED


New videos

Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Jon Ronson: Respostas estranhas a um teste de psicopatia

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Wanderley Jesus
Essa história começa assim: eu tava na casa de uma amiga
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
e ela tinha na estante uma cópia do manual DSM,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
que é o manual das doenças mentais.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Ele lista todas as doenças mentais
e costumava ser, nos anos 1950, um livro fininho.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Depois foi só aumentando, aumentando e aumentando,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
e agora tem 886 páginas.
Atualmente ele lista 374 doenças mentais.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Eu tava dando uma folheada nele
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
e imaginando se tinha alguma doença mental,
e parece que tenho 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Risos)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Tenho o transtorno da ansiedade generalizada,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
que é adquirido.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Tenho o transtorno dos pesadelos,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
que se caracteriza
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
por sonhos recorrentes de ser perseguido ou de ser considerado um fracasso.
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
E todos meus sonhos envolvem pessoas me perseguindo pela rua
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
dizendo: "Você é um fracasso."
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Risos)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Tenho problemas de relacionamento pais e filhos,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
cuja culpa atribuo a meus pais.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Risos)
Tô brincando. Não tô brincando.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Tô brincando.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
E tenho a mania de fingir que estou doente.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Acho que, na verdade, é bem raro
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
ter tanto essa mania quanto o transtorno da ansiedade generalizada,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
pois fingir que estou doente me deixa bastante ansioso.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Bom, tava olhando esse livro
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
e imaginando se era bem mais doido que pensava,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
ou talvez se não era uma péssima ideia ficar se autodiagnosticando com uma doença mental
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
se você não é um profissional treinado,
ou talvez a profissão de psiquiatra tenha um estranho desejo
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
de rotular o que é essencialmente normal no comportamento humano como doença mental.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Não sabia qual dessas coisas era verdade,
mas achei que era interessante.
E pensei que talvez devesse procurar um crítico da psiquiatria
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
pra ouvir a opinião deles.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Foi assim que acabei almoçando com os cientologista.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Era um homem chamado Brian
que coordena uma equipe de craques em cientologia
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
determinados a destruir a psiquiatria de todo jeito.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
O nome do grupo era "Comissão de Cidadãos para os Direitos Humanos".
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Aí perguntei a ele: "Vocês conseguem me provar
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
que a psiquiatria é uma pseudociência na qual não se pode confiar?
E ele respondeu: " Sim, podemos te provar.".
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
Aí perguntei, "Como?"
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
E ele disse: "Vamos te apresentar o Tony."
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Eu perguntei: "Quem é Tony?"
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
Ele falou: "Tony está em Broadmoor."
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Broadmoor é o Hospital Broadmoor.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Costumava ser conhecido como o Sanatório Broadmoor para os Criminosos Insanos.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
É pra lá que eles mandam os assassinos em série
e as pessoas que não conseguem se ajudar.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Eu perguntei ao Brian, "O que o Tony fez?"
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
Ele falou: "Praticamente nada.
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Ele espancou alguém ou coisa parecida,
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
e decidiu fingir que estava louco pra escapar da sentença de prisão.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Mas ele fingiu tão bem que agora está preso em Broadmoor
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
e ninguém acredita que ele seja normal.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Quer que a gente tente te levar a Broadmoor pra conhecer o Tony?"
Eu disse: "Sim, por favor."
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Daí, peguei o trem pra Broadmoor.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Comecei a bocejar incontrolavelmente perto do parque Kempton,
o que, aparentemente, é o que os cachorros fazem quando estão ansiosos --
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
eles bocejam incontrolavelmente.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
E chegamos a Broadmoor.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Passei por portões e mais portões
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
até chegar ao centro de saúde,
onde podemos visitar os pacientes.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
O prédio se parece com um gigantesco hotelzinho.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Era todo em pêssego e verde, cores calmantes.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
A única cor forte era o vermelho dos botões de pânico.
Os pacientes começaram a andar por ali.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Estavam bem acima do peso, usavam calças de moletom
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
e tinham o olhar bem dócil.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Brian, o cientologista, sussurou pra mim:
"Estão medicados",
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
o que para um cientologista é tipo o pior mal no mundo,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
mas achei que isso provavelmente era uma boa ideia.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Risos)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
E Brian disse "Olha o Tony aqui."
Um homem foi se aproximando.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Ele não era obeso e estava em ótima forma.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
Não estava usando calças de moletom.
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
Usava um terno de risca de giz.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
E tinha o braço estendido como
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
alguém do programa "O Aprendiz".
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Parecia um homem que queria usar uma roupa
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
que me convencereria de que ele era bastante normal.
Aí ele se sentou.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Eu perguntei: "Então é verdade que você mentiu pra vir pra cá?"
Ele respondeu: "É. É sim. Com certeza. Eu espanquei alguém quando tinha 17.
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Estava preso aguardando julgamento,
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
quando meu colega de cela me falou:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
"Sabe o que você tem que fazer?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Finja loucura.
Diga que é louco. Eles vão te mandar pra algum hospital tranquilo
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
onde as enfermeiras vão te trazer pizza.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Você vai ter seu próprio playstation".
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Aí eu disse: "Então como você fez?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Ele disse: "Pedi pra ver o psiquiatra da prisão.
Eu tinha acabado de ver o filme 'Crash',
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
em que as pessoas têm prazer sexual batendo o carro na parede.
Daí eu falei para o psiquiatra:
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
'Eu tenho prazer sexual batendo carros em paredes.' "
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
Daí perguntei: "E o que mais?"
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Ele disse: " Ah, sim. Disse para o psiquiatra
que queria assistir mulheres morrendo,
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
pois isso faria eu me sentir mais normal."
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
E eu perguntei: "De onde você tirou isso?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Ele respondeu: "Ah, da biografia do Ted Bundy
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
que eles tinham na biblioteca da prisão."
Afinal, ele fingiu ser louco tão bem, ele disse.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Mas não mandaram ele para um hospital tranquilo.
Mandaram ele para o Broadmoor.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
E, no instante que pisou o pé lá,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
disse que deu uma olhada no lugar e pediu pra ver o psiquiatra
e falou pra ele: "Houve um engano terrível.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Não sou um doente mental."
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Perguntei: "Há quanto tempo você está aqui?"
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Ele disse: "Bom, se eu tivesse cumprido meu tempo na prisão pelo crime original,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
teria pego 5 anos.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Estou em Broadmoor há 12 anos."
Tony disse que é muito mais difícil convencer as pessoas de que você é normal
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
do que convencê-las de que você é louco.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Ele disse: "Pensei que o melhor jeito de parecer normal
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
seria conversar com as pessoas normalmente sobre coisas normais
como futebol ou sobre programas de TV.
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Assinei a revista "New Scientist",
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
e recentemente lá tinha um artigo
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
sobre como o exército americano estava treinando zangões para farejar explosivos.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Daí falei pra enfermeira:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
"Você sabia que o exército americano está treinando zangões
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
para farejar explosivos?"
Quando li meu prontuário médico,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
vi que escreveram lá:
"Ele acredita que abelhas podem farejar explosivos."
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Ele disse: "Sabe, eles estão sempre procurando
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
por pistas não-verbais sobre meu estado mental.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Mas como se sentar de maneira normal?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Como cruzar as pernas de maneira normal?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
É simplesmente impossível."
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Quando Tony me disse isso,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
eu pensei comigo: "Estou sentado como um jornalista?"
Estou cruzando as pernas como um jornalista?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Ele disse: "Sabe, de um lado tenho o Estrangulador de Stockwell
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
e do outro o estuprador da ponta dos pés.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Assim, passo bastante tempo no meu quarto, porque acho eles bem assustadores.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
E eles tomam isso como um sinal de loucura.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Eles dizem que isso prova que sou um lunático e com mania de grandeza."
Parece que só mesmo em Broadmoor não querer ficar perto de assassinos em série
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
é um sinal de loucura.
De todo jeito, ele me pareceu completamente normal -- mas o que eu sabia?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Quando cheguei em casa, mandei um e-mail para o médico dele, Anthony Maden.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
E perguntei: "Qual que é a história?"
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Ele disse: "Bom, admitimos que o Tony fingiu ser louco para se livrar da prisão,
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
porque, pra começar, suas alucinações eram bem clichês
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
e desapareceram no momento em que pisou em Broadmoor.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
No entanto, nós o avaliamos.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
E concluímos que ele é um psicopata."
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
E, na verdade, fingir loucura
é exatamente o tipo de ato ardil e manipulativo próprio de um psicopata.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Está na lista dos sintomas: ardiloso e manipulativo.
Assim, fingir que seu cérebro anda mal
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
é uma evidência de que tem algo errado com seu cérebro.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Daí conversei com outros especialistas
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
e eles disseram: terno risca de giz -- o psicopata clássico.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Tem a ver com os dois primeiros itens da lista de sintomas --
loquacidade, charme superficial, valor próprio grandioso.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
E eu falei: "Bom, mas por que ele não queria ficar com os outros pacientes?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Psicopata clássico -- tem a ver com a mania de grandeza e com a falta de empatia também.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Assim, tudo que parecia supernormal em Tony
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
era uma evidência, de acordo com esse médico,
que ele era louco à sua maneira.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Ele era um psicopata.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
E o médico dele me disse:
"Se quiser saber mais sobre psicopatas,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
você pode fazer um curso de detecção de psicopatas
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
ministrado por Robert Hare, que inventou a lista de sintomas que define um psicopata."
08:35
So I did.
181
515806
1160
E assim eu fiz.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Frequentei um curso de detecção de psicopatas,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
e agora sou um credenciado --
e, devo dizer, extremamente perito --
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
reconhecedor de psicopata.
E aqui estão as estatísticas:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
uma em cada 100 pessoas é psicopata.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Tem umas 1500 pessoas nesta sala.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Quinze de vocês são psicopatas.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Mas esse número sobe para 4%
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
entre os presidentes e líderes empresariais.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Portanto, acho que existe uma boa chance
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
de termos uns 30 ou 40 psicopatas nesta sala.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Corremos o risco de uma carnificina até o fim da noite.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Risos) (Risos)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare disse que a razão disso é o fato de o capitalismo, na sua forma mais cruel,
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
recompensar o comportamento psicopata --
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
falta de empatia, loquacidade,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
ardilosidade, manipulação.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
Na verdade, o capitalismo, talvez na sua forma mais impiedosa,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
seja uma manifestação física da psicopatia.
É como uma forma de psicopatia
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
que veio para afetar todos nós.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
E Hare me falou: "Sabe do que mais? Esqueça esse cara em Broadmoor,
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
que pode ter ou não fingido loucura.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Quem se importa? Não é uma grande estória.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
A grande estória, ele disse: "é a piscopatia corporativa.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Você deveria entrevistar alguns psicopatas corporativos."
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Então fiz uma tentativa. Escrevi para o pessoal da Enron e
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
perguntei: "Será que posso entrevistar vocês na prisão
para descobrir se são psicopatas?"
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Mas eles não responderam.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Daí mudei de tática.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Mandei um e-mail para Al Dunlap, apelidado de “Al Motosserra”,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
o desmantelador de ativos dos anos 1990.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Ele entrava em empresas falidas e despedia 30% da força de trabalho,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
simplesmente transformando cidades americanas em cidades fantasma.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Aí mandei um e-mail pra ele e disse:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Acredito que você tenha uma anomalia bem especial no cérebro
que faz de você uma pessoa especial,
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
interessado no espírito predatório e destemido.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Será que poderia ir aí te entrevistar
sobre essa anomalia especial do seu cérebro?"
Daí ele falou: "Pode vir".
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Aí fui para a mansão imponente do Al Dunlap na Flórida,
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
que era cheia de esculturas de animais predadores.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Tinha leões e tigres.
Ele estava me mostrando o jardim.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Tinha falcões e águias.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Ele estava me dizendo: "Ali tem tubarões."
Ele falava isso de um jeito menos afeminado.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Tem mais tubarões e tem tigres."
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Era como o país de Nárnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Risos)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
E aí fomos pra cozinha.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Então Al Dunlap tinha sido trazido para salvar companhias em processo de falência.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Ele tinha despedido 30% dos trabalhadores.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
E tinha, de forma bastante frequente, despedido pessoas com uma piada.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Por exemplo, um caso famoso sobre ele era que
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
alguém chegou pra ele e disse: "Acabei de comprar um carro".
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
E ele disse: "Você até pode ter um carro novo,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
mas vou lhe dizer o que você não tem mais - um emprego."
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
Aí, na cozinha dele --- ele em pé lá com sua esposa, Judy,
e o guarda-costas, Sean -- eu falei: "Você sabe, como disse no e-mail,
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
é possível que você tenha uma anomalia especial no cérebro que faz de você uma pessoa especial?"
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Ele falou: "É, essa é uma teoria impressionante.
É como Star Trek. Você está indo aonde nenhum homem jamais foi. "
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
E falei: "Bem, alguns psicólogos podem dizer
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
que isso faz de você ..." (Balbucios)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Risos)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
E ele perguntou: "O quê?"
E eu falei: "Um psicopata."
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
E dissei: "Tenho aqui no bolso uma lista com as características dos psicopatas.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Posso ler pra você?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
E, mesmo sem querer deixar transparecer, ele pareceu intrigado
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
e disse: OK, pode continuar".
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
E eu disse: "OK. Senso grandioso de autovalor."
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
O que, tenho de reconhecer, teria sido difícil pra ele negar,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
já que ele estava em pé debaixo de um retrato enorme dele pintado a óleo.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Risos)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Ele falou: "Ué, você tem de acreditar em si mesmo!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
E eu continuei: "Manipulativo."
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
Ele disse: "Isso é liderança."
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
E eu disse: "Afeto superficial:
uma inabilidade de experimentar uma gama de emoções."
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Ele disse: "Quem quer ser derrubado por algumas emoções sem sentido?"
Dessa forma, ele basicamente estava transformando
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
a lista de sintomas em "Quem mexeu no meu queijo?"
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Risos)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Mas notei que estava acontecendo algo comigo no dia em que estive com Al Dunlap.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Tudo o que ele dizia me parecia normal --
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
como quando ele disse não concordar com a deliquência juvenil.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Ele disse que foi aceito na academia West Point,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
e lá eles não permitem delinquentes.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Ele disse não concordava com relacionamentos conjugais curtos.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Ele se casou apenas duas vezes.
É público e notório que sua primeira esposa alegou nos papéis do divórcio
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
que uma vez ele ameaçou a vida dela com uma faca,
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
dizendo que sempre tinha imaginado qual seria o gosto de carne humana,
mas em casamentos ruins as pessoas, no calor da briga, dizem coisas estúpidas umas para as outras,
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
e seu segundo casamento durou 41 anos.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Assim, tudo que ele me falava soava não-psicopata.
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
Eu pensei: bem, não vou colocar isso no meu livro.
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
Aí percebi que me tornar um detector de psicopatas
me tornou um pouco psicopata.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Porque eu estava doido pra colocá-lo numa caixa com o rótulo psicopata.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Estava louco para defini-lo por seus limites mais loucos.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
Aí percebi - ah, meu Deus. Isso é o que tenho feito por 20 anos.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
É o que todos jornalistas fazem.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Viajamos ao redor do mundo com nossas anotações nas mãos,
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
e esperamos pelas pérolas.
E as pérolas são sempre os aspectos mais externos
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
da personalidade dos nossos entrevistados.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
E costuramos tudo junto como monges medievais.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
E deixamos o material normal no chão.
E este é um país que superdignostica bastante certas desordens mentais.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Infância bipolar - crianças de 4 anos
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
são rotuladas como bipolares,
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
porque têm ataques de birra
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
que elevam sua pontuação na lista dos dos sintomas bipolares.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Quando voltei a Londres, Tony me ligou.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Ele falou: "Por que você não retorna minhas ligações?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Eu disse: "Bem, eles dizem que você é um psicopata."
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
E ele respondeu: "Não sou um psicopata."
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Ele falou: "E sabe de uma coisa, um dos itens da lista é a falta de remorso,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
mas um outro item da lista é astúcia, a manipulação.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Aí quando você diz que sente remorso pelo seu crime,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
eles dizem: "é típico do psicopata
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
espertamente dizer que ele sente remorso, quando não sente'.
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
É como bruxaria. Eles distorcem tudo."
Ele disse: "Tenho uma audiência em breve.
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Você vai assistir?"
Aí falei que sim.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Então fui assistir à audiência dele.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
E, depois de 14 anos em Broadmoor, eles o libertaram.
Decidiram que ele não poderia ficar internado indefinidamente
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
simplesmente por ter atingido uma pontuação alta numa lista,
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
o que pode significar que ele tem uma chance maior do que a média de reincidência.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Então eles soltaram ele.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
E no corredor ele me disse:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Sabe o que, Jon?
Todo mundo é um pouco psicopata."
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Ele falou: "Você é. Eu sou. Bem, obviamente eu sou."
Eu perguntei: "O que você vai fazer agora?"
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Ele disse: "Estou indo pra Bélgica,
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
porque lá tem uma mulher de quem eu gosto.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Mas ela é casada, então vou ter de fazer ela se separar do marido."
(Risos)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
De qualquer forma, isso foi há dois anos atrás,
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
e é onde termina meu livro.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
E nos últimos 20 meses tudo estava ótimo.
Não aconteceu nada de ruim.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Ele estava vivendo perto de Londres com uma garota.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Ele estava, de acordo com Brian, o Cientologista,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
recuperando o tempo perdido - que sei que soa ameaçador,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
mas que não o é necessariamente.
Infelizmente, depois de 20 meses,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
ele passou um mês na cadeia.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Ele arranjou uma confusão num bar, como ele chamou --
e terminou indo parar um mês na prisão,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
que sei que é ruim,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
mas, pelo menos um mês só significa que qualquer que tenha sido a confusão
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
não foi tão ruim assim.
Aí ele me ligou.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
E, querem saber, eu acho certo ele estar solto.
Pois você não deve rotular as pessoas pelos seus limites mais loucos.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
E o que Tony é, ele é um semipsicopata.
Ele é uma área cinza num mundo que não gosta de áreas cinza.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Mas as áreas cinza são onde encontramos a complexidade,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
é onde a gente encontra a humanidade
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
e é onde encontramos a verdade.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
E Tony virou pra mim e disse:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Jon, posso te pagar uma bebida?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Só queria te agradecer por tudo que você fez por mim."
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Mas eu não fui. O que vocês teriam feito?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Obrigado.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7