Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Jon Ronson: Seltsame Antworten auf den Psychopathen-Test

24,227,738 views

2012-08-15 ・ TED


New videos

Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

Jon Ronson: Seltsame Antworten auf den Psychopathen-Test

24,227,738 views ・ 2012-08-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: M Mueller-Eberstein Lektorat: Laura Pasquale
Diese Geschichte beginnt so: Ich war bei einem Freund zu Hause
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
und sie hatte auf ihrem Regal eine Ausgabe des DSM Handbuches,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
welches das Handbuch für psychische Störungen ist.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Es listet alle bekannten psychischen Störungen auf.
Und es war, zurück in den 50ern, eine sehr dünne Broschüre.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Und dann wurde es immer dicker und dicker
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
und nun ist es 886 Seiten lang.
Und listet derzeit 374 psychische Störungen auf.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
So blätterte ich mich also durch
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
und wunderte mich, ob ich irgendwelche psychischen Störungen habe,
und es stellt sich heraus, dass ich zwölf habe.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Gelächter)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Ich habe eine generalisierte Angststörung,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
das ist selbstverständlich.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Ich habe eine Albtraum Störung,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
welche sich darin bestimmen lässt,
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
dass man wiederholt Träume davon hat, wie man verfolgt wird oder als Versager bezeichnet wird –
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
und alle meine Träume beinhalten Leute, die mich die Straße entlang verfolgen
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
und rufen: "Du bist ein Versager."
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Gelächter)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Ich habe Eltern-Kind- Beziehungsprobleme,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
wofür ich meine Eltern schuldig halte.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Gelächter)
Ich scherze. Ich scherze nicht.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Ich scherze.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Und außerdem simuliere ich.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Und ich denke, dass es tatsächlich sehr selten ist,
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
sowohl Simulation, als auch eine generalisierte Angststörung zu haben,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
da Simulation dazu neigt, mich sehr ängstlich zu machen.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Wie dem auch sei, ich blätterte also durch dieses Buch
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
und wunderte mich, ob ich viel verrückter war, als ich gedacht hatte
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
oder ob es vielleicht keine gute Idee ist, sich mit einer psychischen Störung zu diagnostizieren,
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
wenn man kein ausgebildeter Experte ist,
oder ob das Fach der Psychiatrie ein seltsames Verlangen dafür hat,
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
etwas, das im Grunde genommen normales, menschliches Verhalten ist, als eine psychische Störung einzuordnen.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Ich wusste nicht, was von diesen Dingen der Wahrheit entsprach,
jedoch dachte ich, dass es irgendwie interessant war.
Und ich dachte mir, dass ich vielleicht einen Kritiker der Psychiatrie treffen sollte,
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
um mir seine Ansicht anzuhören.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Was mich dazu führte, mit den Scientologen zu Mittag zu essen.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Es war ein Mann namens Brian,
der ein durchgeknalltes Team von Scientologen betreibt,
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
das darauf festgelegt ist, Psychiatrie zu zerstören, wo auch immer sie liegen mag.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Sie nennen sich die CCHR.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Und ich sagte zu ihm: "Können Sie mir beweisen,
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
dass Psychiatrie eine Pseudo-Wissenschaft ist, der man nicht vertrauen darf?"
Und er sagte: "Ja, wir können es Ihnen beweisen."
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
Und ich sagte: "Wie?"
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
Und er sagte: "Wir werden Sie mit Tony bekannt machen."
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Und ich sagte: "Wer ist Tony?"
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
Und er sagte: "Tony ist in Broadmoor."
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Nun ist Broadmoor das Broadmoor Hospital.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Es war früher bekannt als die Broadmoor Irrenanstalt für kriminelle Wahnsinnige.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
Es ist der Ort, an den man Serienmörder und
die Leute hinschickt, die sich nicht helfen können.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
Und ich sagte zu Brian: "Was hat Tony getan?"
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
Und er sagte: "Fast gar nichts.
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Er hat irgendjemanden verprügelt oder so,
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
und dann hat er beschlossen, Wahnsinn vorzutäuschen, um der Haftstrafe zu entgehen.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Aber er hat es zu gut vorgetäuscht und jetzt steckt er in Broadmoor fest
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
und niemand glaubt ihm, dass er bei Verstand ist.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Wollen Sie, dass wir versuchen Sie nach Broadmoor zu bekommen, um Tony zu treffen?"
Also sagte ich: "Ja, bitte."
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
So nahm ich also den Zug nach Broadmoor.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Ich begann um Kempton Park unkontrolliert zu gähnen,
was anscheinend Hunde tun, wenn sie ängstlich und nervös sind –
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
sie gähnen unkontrollierbar.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Und wir kamen in Broadmoor an.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Und ich wurde durch Tor und Tor, und Tor und Tor
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
ins Wellness Center geführt,
das der Ort ist, in dem man die Patienten treffen kann.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Es sieht aus wie ein riesiges Hampton Inn.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Es ist komplett pfirsich- und pinienfarben und in beruhigenden Farbtönen.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Und die einzigen starken Farben sind das Rot der Panikknöpfe.
Und die Patienten begannen langsam einzutreffen.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Und sie waren ziemlich übergewichtig und trugen Trainingshosen
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
und sahen sehr fügsam aus.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Und Brian der Scientologe flüsterte mir zu:
"Sie nehmen Medikamente",
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
was für die Scientologen, wie das größte Unheil der Welt ist,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
aber ich dachte, dass es wahrscheinlich eine gute Idee ist.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Gelächter)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
Und dann sagte Brian: "Da ist Tony."
Und ein Mann betrat den Raum.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Und er war nicht übergewichtig, er war in sehr guter Form.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
Und er trug keine Trainingshosen,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
er trug einen Nadelstreifenanzug.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Und er hatte seinen Arm ausgestreckt,
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
wie jemand aus The Apprentice.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Er sah aus, wie ein Mann, der ein Outfit tragen wollte,
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
dass mich davon überzeugen sollte, dass er sehr bei Verstand war.
Und er setzte sich hin.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Und ich sagte: "Ist es also wahr, dass Sie sich hier hinein gefälscht haben?"
Und er sagte: "Ja, klar. Absolut. Ich habe jemanden verprügelt als ich 17 war.
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Und ich war im Gefängnis, um meinen Prozess abzuwarten
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
und mein Zellengenosse sagte mir:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
"Weißt du, was du tun musst?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Wahnsinn vortäuschen.
Sag ihnen, du seist verrückt. Du wirst zu irgendeinem bequemen Krankenhaus geschickt werden.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Krankenschwestern bringen dir Pizzen.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Du wirst deine eigene Playstation haben."
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Also sagte ich: "Na dann, wie haben Sie es gemacht?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Er sagte: "Ich habe nach dem Gefängnispsychiater gefragt.
Und ich hatte gerade erst den Film namens 'Crash' gesehen,
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
indem Leute sexuelle Befriedigung durch das Zertrümmern von Autos gegen Wände bekommen.
So sagte ich also zu dem Psychiater:
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
'Ich erhalte sexuelle Befriedigung durch das Zertrümmern von Autos gegen Wände.'"
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
Und ich sagte: "Was noch?"
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Er sagte: "Oh, ja. Ich erzählte dem Psychiater,
dass ich Frauen beim Sterben zusehen wollte,
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
weil es mir ein Gefühl der Normalität geben würde."
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Und ich sagte: "Wo hast du das denn her?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Er sagte: "Oh, von einer Biographie von Ted Bundy,
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
die sie in der Gefängnisbücherei hatten."
Wie dem auch sei, er täuschte den Wahnsinn also zu gut vor, so sagte er.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Und sie sandten ihn nicht zu irgendeinem bequemen Krankenhaus.
Sie sandten ihn nach Broadmoor.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
Und sofort als er dort ankam,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
warf er einen Blick über den Ort, fragte nach dem Psychiater,
sagte: "Es gab ein schreckliches Missverständnis.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Ich bin nicht psychisch krank."
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Ich sagte: "Wie lange bist du schon hier gewesen?"
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Er sagte: "Nun ja, hätte ich nur meine Zeit in Haft für das ursprüngliche Verbrechen verbracht,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
dann hätte ich fünf Jahre bekommen.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Ich bin seit zwölf Jahren in Broadmoor."
Tony sagte, dass es sehr viel schwerer ist, Leute davon zu überzeugen, dass man bei Verstand ist,
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
als sie davon zu überzeugen, dass man verrückt sei.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Er sagte: "Ich dachte, der beste Weg, um normal zu erscheinen,
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
wäre es mit Leuten normal über normale Dinge zu sprechen,
wie über Fußball oder darüber, was im Fernsehen läuft.
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Ich abonnierte New Scientist
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
und neulich gab es diesen Artikel darüber,
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
wie die U.S. Armee Hummeln trainiert, um Bomben aufzuschnüffeln.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
So sagte ich also zu einer Krankenschwester:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
"Wussten Sie, dass die U.S. Armee Hummeln trainiert,
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
um Bomben aufzuschnüffeln?"
Als ich meine medizinischen Unterlagen durchging,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
sah ich, dass sie geschrieben hatten:
"Glaubt, dass Bienen Bomben schnüffeln können.'"
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Er sagte: "Wissen Sie, sie halten immer Ausschau
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
nach non-verbalen Hinweisen zu meinem mentalen Zustand.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Aber wie sitzt man auf eine geistig normale Weise?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Wie kreuzt man seine Beine auf eine geistig normale Weise?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
Es ist einfach unmöglich."
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Und als Tony mir das sagte,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
dachte ich mir: "Sitze ich wie ein Journalist?
Kreuze ich meine Beine wie ein Journalist?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Er sagte: "Wissen Sie, ich habe den Stockwell Würger auf der einen Seite
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
und den 'durch die Tulpen schleichenden' Vergewaltiger auf der anderen.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Ich neige also dazu, viel in meinem Zimmer zu bleiben, weil ich sie ziemlich furchteinflößend finde.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
Und sie nehmen das als ein Zeichen des Wahnsinns.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Sie sagen, es beweist, dass ich distanziert und hochtrabend sei."
So wäre Broadmoor also der einzige Ort, an dem nicht mit Serienmördern abhängen zu wollen
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
ein Zeichen des Wahnsinns ist.
Wie dem auch sei, er erschien mir vollkommen normal – aber was wusste ich schon?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Und als ich nach Hause kam, schickte ich eine E-Mail an diesen Kliniker, Anthony Maden.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Ich sagte:"Was ist die Geschichte?"
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Und er sagte: "Ja. Wir akzeptieren, dass Tony seinen Wahnsinn vorgetäuscht hat, um der Haftstrafe zu entgehen,
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
da seine Halluzinationen, die von Anfang an etwas klischeehaft erschienen,
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
sofort verschwanden, als er in Broadmoor ankam.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Trotzdem haben wir ihn eingeschätzt.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
Und wir haben festgestellt, dass er ein Psychopath ist."
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
Und tatsächlich ist das Vortäuschen des Wahnsinns
genau die Art eines gerissenen und manipulativen Aktes eines Psychopathen.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Es ist auf der Checkliste: gerissen und manipulativ.
Das heißt also, dass Vorzutäuschen, sein Gehirn funktioniere falsch,
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
Beweis dafür ist, dass sein Gehirn falsch funktioniert.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Und ich sprach mit anderen Experten
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
und sie sagten, der Nadelstreifenanzug – klassischer Psychopath.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Stimmt mit Punkten eins und zwei auf der Checkliste überein –
Zungenfertigkeit, oberflächlicher Charme und ein übertriebenes Selbstwertgefühl.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Und ich sagte: "Nun ja, nur weil er nicht mit den anderen Patienten abhängen wollte?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Typischer Psychopath – es spricht für Exzentrik und ebenfalls für einen Mangel an Empathie.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
So waren also alle Dinge, die an Tony am normalsten erschienen sind,
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
Beweis dafür, laut seinem Kliniker,
dass er auf diese neue Art verrückt sei.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Er war ein Psychopath.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Und sein Kliniker sagte zu mir:
"Wenn Sie mehr über Psychopathen herausfinden wollen,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
können Sie zu einem Psychopathen-Identifizierungskurs gehen,
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
der von Robert Hare geleitet wird, der die Psychopathen-Checkliste erfunden hat."
08:35
So I did.
181
515806
1160
Und so tat ich dies.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Ich nahm an einem Psychopathen-Identifizierungskurs teil
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
und ich bin inzwischen ein zertifizierter –
und ich muss sagen, ein extrem erfahrener –
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
Psychopathen-Identifizierer.
Hier sind also die Statistiken:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Einer aus ein hundert normalen Leuten ist ein Psychopath.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Es sind 1.500 Leute in diesem Raum.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Fünfzehn von Ihnen sind Psychopathen.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Obwohl dieser Betrag auf vier Prozent
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
bei CEOs und Geschäftsführern steigt.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Also denke ich, dass eine sehr gute Chance besteht,
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
dass es etwa 30 bis 40 Psychopathen in diesem Raum gibt.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Es könnte bis zum Ende des heutigen Abends ein Gemetzel sein.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Gelächter) (Lacht)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare sagt, dass dies der Fall ist, weil Kapitalismus in seiner skrupellosesten Form
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
psychopathisches Verhalten belohnt –
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
den Mangel an Empathie, die Zungenfertigkeit,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
gerissen, manipulativ.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
Tatsächlich ist der Kapitalismus in seiner unbarmherzigsten Form
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
eine physische Manifestation der Psychopathie.
Es ist wie eine Form der Psychopathie,
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
die uns alle beeinflusst.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Und Hare sagte mir: "Wissen Sie was? Vergessen Sie irgendeinen Typen in Broadmoor,
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
der vielleicht oder vielleicht auch nicht Wahnsinn vorgetäuscht hat.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Wen interessiert's? Das ist keine große Story.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
Die große Story", so sagte er: "ist die Psychopathie der Konzerne.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Sie sollten losgehen und ein paar Unternehmenspsychopathen interviewen.
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Also versuchte ich es. Ich schrieb den Leuten bei Enron.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Ich sagte: "Dürfte ich kommen und Sie im Gefängnis interviewen,
um herauszufinden, ob sie Psychopathen sind?"
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Und sie antworteten nicht.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Also änderte ich meine Vorgehensweise.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Ich schrieb eine E-Mail an "Kettensägen Al" Dunlap,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
den Anlagen-Abschneider der 1990er Jahre.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Er kam in schwächelnde Betriebe und entließ 30 Prozent der Arbeiterschaft,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
verwandelte amerikanische Städte einfach so in Geisterstädte.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Und ich schrieb ihm eine E-Mail und sagte:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Ich glaube, dass sie eventuell eine sehr besondere Gehirnanomalie haben,
die sie besonders macht
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
und Ihr Interesse an räuberischem Temperament und Furchtlosigkeit weckt.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Kann ich kommen und Sie bezüglich Ihrer
besonderen Gehirnanomalie interviewen?"
Und er sagte: "Kommen Sie vorbei."
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
So ging ich also zu Al Dunlaps riesiger Villa in Florida,
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
die mit Raubtier-Skulpturen gefüllt war.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Es gab Löwen und Tiger.
Er führte mich gerade durch den Garten.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Dort gab es Falken und Adler.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Er sagte zu mir: "Dort drüben sehen Sie Haie."
Er sagte dies auf eine weniger feminine Weise.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Dort sehen Sie mehr Haie und dort Tiger."
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Es war wie Narnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Gelächter)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Und dann gingen wir in seine Küche.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Nun wurde Al Dunlap immer mit einbezogen, um schwächelnde Unternehmen zu retten.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Er entließ 30 Prozent der Arbeitskräfte.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Und er feuerte die Leute ziemlich oft Leute mit einem Witz.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Zum Beispiel – eine berühmte Geschichte über ihn –
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
jemand kam zu ihm und sagte: "Ich habe mir gerade ein neues Auto gekauft."
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
Und er sagte: "Sie mögen vielleicht ein neues Auto haben,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
aber ich sage Ihnen mal, was Sie nicht haben, einen Job."
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
In der Küche also – er stand dort mit seiner Frau Judy,
und seinem Bodyguard Sean – und ich sagte: "Wissen Sie, wie ich in meiner E-Mail gesagt hatte,
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
dass Sie eventuell eine besondere Gehirnanomalie haben, die Sie besonders macht?"
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Er sagte: "Ja, es ist eine erstaunliche Theorie.
Es ist wie Star Trek. Man geht dorthin, wo noch nie ein Mensch zuvor gewesen ist."
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Und ich sagte: "Nun ja, manche Psychologen würden vielleicht sagen,
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
dass es Sie zu einem ..." (Nuschelt)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Gelächter)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
Und er sagte: "Zu einem was?"
Und ich sagte: "Zu einem Psychopathen."
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Und ich fügte hinzu: "Ich habe eine Liste von psychopathischen Merkmalen in meiner Hosentasche.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Darf ich sie mit Ihnen durchgehen?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Und er sah trotz allem interessiert aus
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
und er sagte: "Okay, fahren Sie fort."
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Und ich sagte: "Okay. Exzentrisches Selbstwertgefühl."
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Wozu ich sagen muss, dass es für ihn schwer gewesen wäre, dies zu leugnen,
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
da er unter einem riesigen Ölgemälde seiner selbst stand.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Gelächter)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Er sagte: "Na ja, man muss an sich selbst glauben!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Und ich sagte: "Manipulativ."
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
Er sagte: "Das ist Führungsverhalten."
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
Und ich sagte: "Schwacher Affekt:
ein Unvermögen, eine Reihe an Emotionen zu erfahren."
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Er sagte: "Wer will denn schon von irgendwelchen unsinnigen Emotionen herunter gezogen werden?"
So ging er also die psychopathische Checkliste runter,
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
während er sie sozusagen in "Die Mäusestrategie für Manager" verwandelte.
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Gelächter)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Aber ich bemerkte etwas, das mit mir geschah, als ich an diesem Tag bei Al Dunlap war.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Wann auch immer er mir etwas sagte, das mehr oder weniger normal war –
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
zum Beispiel sagte er nein zu Jugendkriminalität.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Er sagte, er wurde bei West Point angenommen
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
und bei West Point werden keine Straftäter angenommen.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Er sagte nein zu mehreren kurz-ehelichen Beziehungen.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Er ist lediglich zwei Mal verheiratet gewesen.
Zugegebenermaßen führte seine erste Frau in ihren Scheidungspapieren an,
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
dass er sie einmal mit einem Messer bedroht habe
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
und sagte, dass er sich schon immer gewundert hatte, wie menschliches Fleisch schmeckt,
aber Leute sagen in schlechten Ehen, im Eifer des Gefechts, dumme Dinge zueinander
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
und seine zweite Ehe hält seit 41 Jahren.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Wann auch immer er mir also etwas sagte, das einfach un-psychopathisch erschien,
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
dachte ich mir selbst: "Na das werde ich wohl nicht in mein Buch schreiben."
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
Und dann wurde mir klar, dass der Vorgang des Psychopathen-Identifizierens
mich ein wenig psychopathisch gemacht hatte.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Weil ich ihn so verzweifelt in eine Kiste mit der Aufschrift Psychopath schieben wollte.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Ich habe verzweifelt versucht ihn anhand seiner verrücktesten Charakteristiken zu definieren.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
Und mir wurde klar, oh mein Gott. Das ist es, was ich seit 20 Jahren getan habe.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
Es ist das, was Journalisten tun.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Wir reisen durch die Welt mit unseren Notizblöcken in unseren Händen
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
und warten auf die Juwelen.
Und die Juwelen sind immer die äußersten Aspekte
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
der Persönlichkeit des Befragten.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Und wir nähen sie zusammen, wie mittelalterliche Mönche.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
Und wir lassen das normale Zeug zurück.
Und dies ist ein Land, das zu oft bestimmte psychische Störungen überdiagnostiziert.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Bipolare Störung bei Kindern – Kinder gerade mal vier Jahre alt –
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
werden als bipolar abgestempelt,
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
weil sie Wutanfälle haben,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
was sie hoch auf ihrer bipolaren Checkliste einordnet.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Als ich nach London zurückkam, rief Tony mich an.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Er sagte: "Wieso haben Sie nicht auf meine Anrufe geantwortet?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
Ich sagte: "Nun ja, man sagt, dass Sie ein Psychopath seien."
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
Und er sagte: "Ich bin kein Psychopath."
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Er sagte: "Wissen Sie, einer der Punkte auf der Checkliste ist das Fehlen von Gewissensbisse,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
aber ein weiterer Punkt auf der Checkliste ist gerissen und manipulativ.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Das heißt, wenn man sagt, dass man Gewissensbisse für seine Tat empfindet,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
sagen sie: 'Typisch Psychopath,
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
zu sagen, dass er Gewissensbisse spürt, wobei er es eigentlich nicht tut.'
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
Es ist wie Hexerei. Sie drehen alles auf den Kopf."
Er sagte: "Ich habe bald ein Tribunal.
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Werden Sie dazu kommen?"
Also sagte ich zu.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
So ging ich zu seinem Tribunal.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
Und nach 14 Jahren in Broadmoor, ließen sie ihn gehen.
Sie beschlossen, dass er nicht auf unbestimmte Zeit festgehalten werden sollte,
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
weil er bei einer Checkliste hoch abschneidet,
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
was vielleicht bedeutet, dass er mit überdurchschnittlicher Wahrscheinlichkeit rückfällig werden könnte.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Also ließen sie ihn gehen.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
Und draußen im Flur sagte er zu mir:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Wissen Sie was, Jon?"
Jeder ist ein wenig psychopathisch."
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Er sagte: "Sie sind es. Ich bin es. Na ja, offensichtlich bin ich es."
Ich sagte: "Was werden Sie jetzt tun?"
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Er sagte: "Ich werde nach Belgien gehen,
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
weil dort eine Frau ist, die ich gern mag.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Aber sie ist verheiratet, also werde ich sie von ihrem Ehemann trennen müssen."
(Gelächter)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
Wie dem auch sei, das war vor zwei Jahren
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
und das ist, wo mein Buch endete.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
Und die letzten 20 Monate lang war alles in Ordnung.
Nichts Schlimmes passierte.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Er lebte mit einem Mädchen außerhalb von London.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Er holte, laut Brian, dem Scientologen,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
verlorene Zeit auf – was, wie ich weiß, ominös klingt,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
aber nicht unbedingt ominös sein muss.
Unglücklicherweise, nach 20 Monaten,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
ging er doch für einen Monat ins Gefängnis zurück.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Er ist in einen Aufruhr in einer Bar geraten, so nannte er es –
landete für einen Monat im Gefängnis,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
was, wie ich weiß, schlimm ist,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
aber wenigstens deutet der eine Monat an, dass, was immer der Aufruhr gewesen ist,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
nicht all zu schlimm gewesen sein kann.
Und dann rief er mich an.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
Und wissen Sie was, ich denke, dass es richtig ist, dass Tony draußen ist.
Weil man Menschen nicht nach ihren verrücktesten Ecken definieren sollte.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
Und Tony ist ein Halb-Psychopath.
Er ist eine Grauzone in einer Welt, der keine Grauzonen gefallen.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Aber die Grauzonen sind die Orte, an denen man die Komplexität findet,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
es ist, wo man die Menschlichkeit findet
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
und es ist, wo man die Wahrheit findet.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Und Tony sagte zu mir:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Jon, könnte ich Ihnen einen Drink in einer Bar spendieren?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Ich möchte Ihnen einfach für all das danken, was Sie für mich getan haben."
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Und ich bin nicht gegangen. Was hätten Sie getan?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Danke.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7