Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Gentilini
Questa storia comincia così: Ero a casa di un'amica,
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
e su uno scaffale aveva una copia del manuale DSM,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
che è il manuale dei disturbi mentali.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Elenca tutti i disturbi mentali conosciuti.
E negli anni '50 era un semplice e sottile opuscolo.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Poi è diventato sempre più grande,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
e ora ha 886 pagine.
Attualmente elenca 374 disturbi mentali.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Lo stavo sfogliando,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
chiedendomi se avevo qualche disturbo mentale
e ho scoperto di averne 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Risate)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Ho un disturbo d'ansia generalizzato,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
il che è scontato.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Ho un disturbo da incubi,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
categoria in cui rientrate
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
se fate sogni ricorrenti di essere inseguiti o dichiarati dei falliti --
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
e tutti i miei sogni coinvolgono persone che mi inseguono per strada
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
dicendo, "Sei un fallito."
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Risate)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Ho un problema di relazione genitori-figli,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
di cui sono responsabili i miei genitori.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Risate)
Sto scherzando. Non sto scherzando.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Sto scherzando.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
E ho il malingering, simulo malattie.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
E credo che sia abbastanza raro
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
avere il malingering e il disturbo d'ansia generalizzato,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
perché il malingering tende a farmi sentire molto ansioso.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Comunque guardavo il libro,
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
chiedendomi se ero più pazzo di quanto pensassi,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
o forse non è una buona idea fare auto-diagnosi di disturbi mentali
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
se non si è un professionista qualificato,
o forse la professione psichiatrica ha lo strano desiderio
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
di etichettare come disturbo mentale quel che è normale nel comportamento umano.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Non sapevo quali di queste cose fosse vera,
ma ho pensato che fosse interessante.
E ho pensato di dover incontrare un critico della psichiatria
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
01:55
to get their view,
38
115000
1384
per avere il suo punto di vista.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
È così che ho finito per andare a pranzo con quelli di Scientology.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Era un uomo di nome Brian
che gestisce una squadra di specialisti di Scientology
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
che sono determinati a distruggere la psichiatria, ovunque si presenti.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Si chiamano CCHR.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
E gli ho detto, "Puoi dimostrarmi
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
che la psichiatria è una pseudo-scienza di cui non ci si può fidare?"
E ha detto, "Sì, te lo possiamo dimostrare."
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
E ho detto, "Come?"
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
E ha risposto, "Ti presentiamo Tony."
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
E ho detto "Chi è Tony?"
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
E ha risposto, "Tony è a Broadmoor."
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Broadmoor significa l'ospedale di Broadmoor.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Era noto come Istituto Psichiatrico Broadmoor per i pazzi criminali.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
È lì dove mandano i serial killer
e la gente che non riesce a trattenersi.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
E ho detto a Brian, "Cos'ha fatto Tony?"
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
E ha risposto, "Quasi niente.
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Ha picchiato qualcuno o qualcosa,
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
e ha deciso di simulare la pazzia per sfuggire al carcere.
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
Ma ha simulato talmente bene, che ora è bloccato a Broadmoor
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
e nessuno crederà che sia sano.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Vuoi che ti aiutiamo ad entrare a Broadmoor per incontrare Tony?"
E ho detto, "Sì, per favore."
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Così ho preso il treno per Broadmoor.
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Ho iniziato a sbadigliare in maniera incontrollata a Kempton Park,
che apparentemente è quello che fanno anche i cani quando sono ansiosi --
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
sbadigliano in maniera incontrollata.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
E siamo arrivati a Broadmoor.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
E mi hanno fatto passare cancello, dopo cancello, dopo cancello
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
fino al centro benessere,
che è dove si incontrano i pazienti.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Sembra un gigantesco Hampton Inn.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Color pesca, verde pallido e colori pastello ovunque.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Gli unici colori vivaci sono il rosso dei pulsanti antipanico.
E i pazienti hanno cominciato ad arrivare.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Erano abbastanza sovrappeso e portavano pantaloni della tuta,
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
con uno sguardo abbastanza calmo.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
E Brian di Scientology mi ha sussurrato
"Sono sotto trattamento",
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
che per Scientology è come il peggiore nemico sulla terra,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
ma dentro di me pensavo che fosse una buona idea.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Risate)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
E poi Brian ha detto, "Ecco Tony."
Un uomo stava entrando.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Non era sovrappeso, era in ottima forma fisica.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
E non portava la tuta,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
portava un abito gessato.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Aveva un braccio disteso
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
come se venisse da The Apprentice.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Sembrava un uomo che voleva vestirsi
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
per convincermi che era sano.
Si è seduto.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
E ho detto, "Allora è vero che hai simulato per entrare qui?"
E ha risposto, "Già. Già. Assolutamente. Ho picchiato qualcuno quando avevo 17 anni.
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Ero in carcere in attesa del processo,
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
e il mio compagno di cella mi ha detto,
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
'Sai cosa devi fare?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Fingi di essere pazzo.
Dì loro che sei pazzo. Li costringerai a mandarti in un comodo ospedale.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Le infermiere ti porteranno la pizza.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Avrai la tua Playstation.'"
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Così ho detto, "Beh, come hai fatto?"
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Mi ha risposto, "Ho chiesto di vedere lo psichiatra del carcere.
E avevo appena visto il film 'Crash'
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
in cui le persone provano piacere sessuale nel far schiantare le auto contro il muro.
Così ho detto allo psichiatra,
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
"Provo piacere sessuale nel fare schiantare auto contro il muro."
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
E ho detto, "Cos'altro?"
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Ha detto, "Ah, sì. Ho detto allo psichiatra
che volevo guardare le donne morire
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
perché mi faceva sentire più normale."
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
E ho detto, "Dove l'hai tirata fuori questa?"
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
E lui, "Oh, da una biografia di Ted Bundy
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
che avevano nella biblioteca del carcere."
Comunque, ha finto troppo bene la pazzia, mi ha detto.
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
E non l'hanno mandato in qualche comodo ospedale.
Lo hanno mandato a Broadmoor.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
E nel momento in cui è arrivato
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
ha detto di aver dato uno sguardo al posto, ha chiesto di vedere lo psichiatra,
e ha detto, "C'è stato un terribile malinteso.
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
Non sono un malato mentale."
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Ho detto, "Da quanto sei qui?"
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
Mi ha risposto, "Beh, se avessi semplicemente scontato la mia pena in carcere per il crimine originale,
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
avrei fatto cinque anni.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Sono a Broadmoor da 12 anni."
Tony ha detto che è molto più difficile convincere le persone che sei sano
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
che convincerle che sei pazzo.
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Ho detto, "Pensavo che il modo migliore di sembrare normale
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
fosse parlare alle persone normalmente di cose normali
come il football o i programmi televisivi.
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
Ero abbonato a New Scientist,
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
e di recentemente avevano pubblicato un articolo
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
su come l'esercito degli Stati Uniti addestrava i calabroni a fiutare gli esplosivi.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Così ho detto all'infermiera.
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
'Sapeva che l'esercito degli Stati Uniti addestra i calabroni
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
a fiutare gli esplosivi?'
Leggendo la mia cartella clinica,
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
ho visto che avevano scritto:
'Crede che le api possano fiutare gli esplosivi.'"
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
Ha detto, "Sai, cercano sempre
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
indizi non verbali sul mio stato mentale.
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
Ma come si sta seduti da persona sana?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Come si accavallano le gambe da persona sana?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
È assolutamente impossibile."
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
E quando Tony mi ha detto questo,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
ho pensato dentro di me, "Sono seduto come un giornalista?
Accavallo le gambe come un giornalista?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Mi ha detto, "Sai, ho lo Strangolatore di Stockwell da un lato
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
e lo stupratore di 'Tiptoe Through the Tulips' dall'altro.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Quindi cerco di restare spesso in camera perché li trovo abbastanza inquietanti.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
E lo prendono come un segno di pazzia.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Dicono che dimostra che sono asociale e superbo."
Solo a Broadmoor il fatto di non socializzare con i serial killer
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
è considerato un segno di pazzia.
Comunque a me pareva assolutamente normale -- ma cosa ne sapevo?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Quando sono tornato a casa ho scritto al suo medico, Anthony Maden.
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Ho detto, "Com'è la storia?"
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
E mi ha detto, "Già. Accettiamo che Tony abbia simulato la pazzia per sfuggire al carcere
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
perché le sue allucinazioni che sembravano abbastanza uno stereotipo
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
sono svanite nel momento in cui è arrivato a Broadmoor.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Comunque lo abbiamo visitato.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
E abbiamo concluso che è uno psicopatico."
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
E in effetti, fingere la pazzia
è esattamente il tipo comportamento furbo e manipolatore di uno psicopatico.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
È nella lista: furbo e manipolatore.
Fingere che il cervello non funzioni
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
è la prova che il cervello non funziona.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Ho parlato con altri esperti,
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
e hanno detto che l'abito gessato è un classico degli psicopatici.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Sono il primo e il secondo elemento della lista --
disinvoltura, fascino superficiale e grande autostima.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
E ho detto,"Beh, che problema c'è, non vuole socializzare con gli altri pazienti?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Classico psicopatico -- tanta magnificenza, ma manca di empatia.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Quindi tutte le cose di Tony che sembravano normali
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
erano la prova, secondo il suo medico,
che era pazzo, in modo diverso.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Era uno psicopatico.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
E il suo medico mi ha detto,
"Se vuoi sapere di più sugli psicopatici,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
puoi andare ad un corso per l'identificazione di psicopatici
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
tenuto da Robert Hare che ha inventato la lista di controllo degli psicopatici."
08:35
So I did.
181
515806
1160
Così l'ho fatto.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Sono andato ad un corso per l'identificazione degli psicopatici,
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
e ora ho un diploma --
e devo dire che sono un vero esperto
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
nell'identificare gli psicopatici.
Ecco le statistiche:
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Su cento persone normali, una è psicopatica.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Ci sono 1500 persone in questa sala.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
15 di voi sono psicopatici.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Anche se questo numero sale a 4%
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
tra gli amministratori delegati e leader aziendali.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Credo che ci sia un'alta probabilità
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
che ci siano da 30 a 40 psicopatici in questa sala.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Potrebbe trasformarsi in una carneficina entro sera.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Risate) (Ride)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Hare ha spiegato il motivo per cui il capitalismo al massimo della sua crudeltà
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
premia i comportamenti psicopatici --
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
la mancanza di empatia, la disinvoltura,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
i furbi e i manipolatori.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
Infatti, il capitalismo, nel suo essere spietato,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
è una manifestazione fisica di psicopatia.
È come un forma di psicopatia
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
che scende e ci colpisce tutti.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
E Hare mi ha detto, "Sai una cosa? Dimenticati di un tale a Broadmoor
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
che potrebbe avere o non avere simulato la pazzia.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Chi se ne importa? Non è una gran storia.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
La grande storia" ha detto, "è la psicopatia aziendale.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Vuoi andare a intervistare psicopatici aziendali."
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Così ho provato. Ho scritto a quelli della Enron.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Ho detto, "Posso venire a intervistarvi in carcere
per scoprire se siete psicopatici?"
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
Non hanno risposto.
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Così ho cambiato tattica.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Ho scritto a Al "Motosega" Dunlap,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
il tagliatore di teste degli anni '90.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Veniva assunto in aziende sull'orlo del fallimento e tagliava il 30% della forza lavoro,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
trasformando città americane in città fantasma.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Gli ho scritto dicendo,
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
"Credo che lei possa avere una particolare anomalia al cervello
che la rende speciale:
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
coraggioso e con uno spirito da predatore.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Posso venire ad intervistarla
sulla sua anomalia cerebrale?"
E mi ha risposto, "Venga pure."
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Così sono andato alla villa di Al Dunlap in Florida
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
piena di sculture di animali predatori.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
C'erano leoni e tigri.
Mi ha accompagnato in giardino.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
C'erano falchi e aquile.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Mi diceva "Laggiù ci sono squali."
Lo diceva in modo meno effeminato.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
"Ci sono altri squali e ci sono tigri."
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Era come essere a Narnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Risate)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Poi siamo andati in cucina.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Al Dunlap veniva assunto per salvare aziende in fallimento.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Lasciava a casa il 30% dei lavoratori.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
E spesso licenziava le persone con uno scherzo.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Per esempio, una storia famosa su di lui,
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
qualcuno è andato da lui e ha detto "Mi sono appena comprato una nuova macchina."
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
E lui, "Puoi anche avere una nuova macchina,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
ma ti dirò cosa non hai, un lavoro."
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
Nella sua cucina -- lui era lì con la moglie Judy,
e la sua guardia del corpo Sean -- e ho detto, "Come dicevo nella mia email,
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
lei potrebbe avere una particolare anomalia del cervello che la rende speciale."
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
E lui, "È una teoria fantastica.
È come Star Trek. Andare laddove nessun uomo è mai giunto prima."
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
E ho detto, "Alcuni psicologi dicono
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
che questo la rende..." (Borbotta)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Risate)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
E lui, "Cosa?"
E io, "Uno psicopatico".
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
E ho detto, "Ho una lista di tratti da psicopatico in tasca.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Posso scorrerla con lei?"
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
E senza volerlo mi ha guardato intrigato,
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
e ha detto, "Ok. Vediamo."
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
E io, "Ok. Grandioso senso di autostima."
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Che, devo dire, per lui sarebbe stato difficile negare
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
perché stava sotto un gigantesco ritratto ad olio di sé stesso.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Risate)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Ha detto, "Beh, devi credere in te stesso!"
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
E ho detto, "Manipolatore".
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
E lui, "Questa è leadership".
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
E io, "Affetti superficiali:
incapacità a provare una serie di emozioni."
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Lui, "Chi vuole sentirsi oppresso da emozioni senza senso?"
Scorreva la lista dei tratti da psicopatici,
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
trasformando il tutto in una specie di "Chi ha spostato il mio formaggio?"
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Risate)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Ma ho notato una cosa che è capitata a me il giorno in cui ero con Al Dunlap.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Ogni volta che mi diceva una cosa normale --
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
come quando ha detto no alla delinquenza giovanile.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Ha detto di essere stato accettato a West Point,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
e non accettano delinquenti a West Point.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Ha detto no alle tante, brevi relazioni matrimoniali.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
È stato sposato solo due volte.
Bisogna ammettere che la sua prima moglie ha dichiarato nei documenti del divorzio
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
che una volta l'ha minacciata con un coltello
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
dicendo che si era sempre chiesto che sapore avesse la carne umana,
ma la gente si dice cose stupide da sposati nel fervore di una discussione
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
e il suo secondo matrimonio è durato 41 anni.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
Quindi ogni volta che mi diceva qualcosa che sembrava da non psicopatico,
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
tra me e me pensavo di non metterlo nel libro.
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
E poi mi sono reso conto che diventare un identificatore di psicopatici
mi aveva trasformato in un piccolo psicopatico.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Perché volevo disperatamente inserirlo nella casella dello psicopatico.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Volevo disperatamente definirlo in base ai suoi tratti estremi da pazzo.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
E mi sono reso conto, o mio Dio. È quello che faccio da 20 anni.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
È quello che fanno tutti i giornalisti.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Viaggiamo per il mondo con il nostro blocco degli appunti in mano,
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
e aspettiamo i gioielli.
E i gioielli sono sempre gli aspetti più estremi
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
della personalità dell'intervistato.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
E li cuciamo insieme come monaci medievali.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
E lasciamo da parte le cose normali.
E questo è un paese che sovra-diagnostica pesantemente alcune malattie mentali.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Il bipolarismo infantile -- bambini di 4 o 5 anni
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
vengono definiti bipolari
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
perché hanno un forte temperamento,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
che è in cima alla lista dei tratti del bipolarismo.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Quando sono tornato a Londra, Tony mi ha chiamato.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
Ha detto, "Perché non hai risposto alle mie chiamate?"
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
E io, "Beh, dicono che sei uno psicopatico."
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
E lui, "Non sono uno psicopatico."
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Ha detto, "Sai una cosa, uno dei tratti della lista è l'assenza di rimorso,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
ma un altro tratto della lista è furbo, manipolatore.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Quando dici di provare rimorso per il tuo crimine,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
ti dicono, 'Tipico degli psicopatici
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
dire in maniera furba che provano rimorso quando non è vero.'
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
È una stregoneria. Ribaltano tutto sottosopra."
Ha detto, "Devo andare in tribunale.
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Vieni anche tu?"
Ho accettato.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Sono andato in tribunale.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
E dopo 14 anni a Broadmoor, lo hanno liberato.
Hanno deciso che non doveva essere trattenuto indefinitamente
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
perché ha un punteggio alto sulla lista
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
che potrebbe significare che ha una probabilità di recidiva più alta della media.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Così lo hanno lasciato andare.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
E fuori nel corridoio mi ha detto,
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
"Sai una cosa Jon?
Siamo tutti un po' psicopatici."
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
ha detto, "Lo sei tu. Lo sono io. Beh, io ovviamente lo sono."
Ho risposto, "Cosa farai adesso?"
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
E lui, "Vado in Belgio
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
perché là c'è una donna che mi piace.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Ma è sposata, quindi dovrò farla separare dal marito."
(Risate)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
Comunque, questo era due anni fa,
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
ed è a questo punto che il mio libro finisce.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
E negli ultimi 20 mesi è andato tutto bene.
Non è successo niente di terribile.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Viveva fuori Londra con una ragazza.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Secondo Brian di Scientology stava recuperando
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
il tempo perso -- lo so che sembra inquietante,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
ma non lo è necessariamente.
Sfortunatamente, dopo 20 mesi,
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
è tornato in carcere per un mese.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
È stato coinvolto in una rissa in un bar, dice lui --
ed è finito in carcere per un mese --
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
e lo so che è terribile,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
ma almeno un mese vuol dire che comunque fosse la rissa,
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
non era poi così terribile.
E poi mi ha chiamato.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
E sapete, credo che sia giusto che Tony sia fuori.
Perché non si dovrebbero definire le persone per i tratti più estremi.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
E Tony è un mezzo psicopatico.
È un'area grigia in un mondo a cui non piacciono le aree grigie.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Ma le aree grigie si trovano dove c'è complessità,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
si trovano dove c'è umanità
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
e dove c'è verità.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
E Tony mi ha detto,
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
"Jon, posso offrirti da bere?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Voglio solo ringraziarti per tutto quello che hai fatto per me."
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
E non sono andato. Cosa avreste fatto?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Grazie.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7