Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,369,475 views ・ 2012-08-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
Povestea începe când m-am dus la o prietenă,
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
care avea pe raft o copie a manualului DSM,
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
un manual despre patologie mintală.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Enumeră toate bolile mintale cunoscute.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
În anii '50 era o cărticică mică.
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Apoi s-a tot mărit,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
iar acum are 886 de pagini.
Descrie 374 de boli mintale.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Răsfoiam prin ea,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
curios dacă am vreuna,
şi am găsit că am 12.
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Râsete)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Sufăr de anxietate generalizată,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
de la sine înțeles.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Am coşmaruri nocturne,
00:55
which is categorized
16
55949
1365
constând în vise recurente
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
în care eşti urmărit sau declarat ratat.
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
Toate visele mele sunt cu oameni care mă fugăresc pe stradă
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
strigând: „Eşti un ratat".
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Râsete)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Am probleme de relaţionare părinte-copil,
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
pentru care îmi învinovăţesc părinţii.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Râsete)
Glumesc. Nu glumesc.
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Glumesc.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Şi sunt un prefăcut.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
E rar să fii prefăcut
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
şi să ai și anxietate generalizată,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
pentru că prefăcătoria mă face extrem de anxios.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Răsfoiam prin cartea asta,
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
întrebându-mă dacă eram mult mai nebun decât credeam,
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
sau că poate nu e bine să te auto-diagnostichezi cu o boală mintală
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
dacă nu ai pregătirea profesională,
sau poate că psihiatria are o dorinţă ciudată
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
de a eticheta o caracteristică umană normală drept o boală mintală.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Nu ştiam care din astea sunt adevărate,
dar m-am gândit că era interesant.
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
M-am gândit că ar trebui să discut cu un critic
al psihiatriei să cunosc punctul lor vedere.
01:55
to get their view,
38
115000
1384
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Aşa am ajuns să iau prânzul cu Scientologii.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Era un tip numit Brian
care conducea o gaşcă de scientologi
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
hotărâţi să distrugă psihiatria oriunde o găseau.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Se numeau CCHR.
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
L-am întrebat: „Poţi să-mi dovedeşti
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
că psihiatria e o pseudo-ştiinţă în care nu putem avea încredere?"
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
„Da, putem să-ţi dovedim".
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
„Cum?" am întrebat.
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
„Te vom prezenta lui Tony".
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
„Cine e Tony?"
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
„Tony e în Broadmoor."
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Broadmoor e spitalul Broadmor,
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
cunoscut ca Azilul Broadmoor pentru criminalii nebuni.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
E locul în care trimiteau criminalii în serie
şi obsedații compulsivi.
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
„Ce a făcut Tony?"
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
„Mai nimic.”
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
A bătut pe careva sau aşa ceva,
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
şi s-a prefăcut că e nebun ca să scape de puşcărie.
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
Dar s-a prefăcut prea bine, aşa că acum e blocat în Broadmoor
şi nimeni nu-l va crede că e normal la cap.
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Să obținem permis să intri în Broadmoor ca să-l cunoşti pe Tony?"
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
"O, da, vă rog."
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
M-am suit în tren spre Broadmoor.
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
La Kempton Park am început să casc incontrolabil,
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
ceea ce fac şi câinii când sunt anxioşi -
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
cască incontrolabil.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Am ajuns la Broadmoor.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
M-au trecut prin nenumărate porţi,
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
până în centrul de recreere,
unde te întâlneşti cu pacienţii.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Arată ca un imens Hampton Inn.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Totul e în roz, verde și culori calmante.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Singurele culori care ies în evidenţă e roşul butoanelor de alertă.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Pacienţii au început să se arate.
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
Uşor grăsuţi, în pantaloni de trening,
arătând chiar docili.
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Brian, scientologul, mi-a şoptit:
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
„Sunt sub medicaţie",
ceea ce pentru un scientolog e cel mai mare rău de pe lume,
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
dar m-am gândit că probabil era o idee bună.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Râsete)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
„Uite-l pe Tony," mi-a spus Brian.
Un bărbat intrase.
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
Nu era grăsuţ. Era în formă fizică bună.
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
Nu purta trening,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
ci un costum raiat.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Avea o mână întinsă
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
ca în serialul „The Apprentice”.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Arăta ca un om care dorise să poarte îmbrăcăminte
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
care să mă convingă că era foarte normal.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
S-a aşezat.
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
L-am întrebat: „E adevărat că te-ai prefăcut ca să ajungi aici?"
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
„Da, absolut. Am bătut pe cineva când aveam 17 ani.
Mă aflam în închisoare aşteptând procesul,
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
iar partenerul de celulă mi-a spus:
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
„Ştii ce trebuie să faci?
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Să te prefaci nebun.
Spune-le că eşti nebun. Te vor trimite într-un spital drăguţ.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Asistentele îţi vor aduce pizza.
O să ai propriul Playstation".
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
„Ce ai făcut?" l-am întrebat.
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
„Am cerut să-l văd pe psihiatrul închisorii.
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
Abia văzusem un film numit „Crash"
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
în care oamenii găseau plăceri sexuale izbind maşini de pereţi.”
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
Aşa că i-am spus psihiatrului:
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
„Mă satisface sexual izbirea maşinilor de pereţi."
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
L-am întrebat „Ce altceva?"
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
A zis: „I-am spus psihiatrului că
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
doream să privesc femei în timp ce mureau
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
pentru că mă făcea să mă simt mai normal."
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
„Pe asta de unde ai scos-o?", l-am întrebat.
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
„Dintr-o biografie a lui Ted Bundy
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
din biblioteca închisorii."
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
„Oricum, am mimat nebunia prea bine”, a zis Tony.
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Şi nu l-au trimis într-un spital drăguţ.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
L-au trimis la Broadmoor.
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
În clipa în care a ajuns acolo,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
s-a uitat în jur şi a cerut să vadă un psihiatru,
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
spunând: „E o gravă eroare.
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Nu sunt bolnav mintal."
L-am întrebat: „De cât timp ești aici?”
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
„Dacă mi-aş fi ispăşit sentința pentru ce am făcut,
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
aş fi primit 5 ani.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Sunt în Broadmoor de 12 ani."
Tony a spus că-i mult mai greu să convingi lumea că eşti normal
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
decât să-i convingi că eşti nebun.
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
„Credeam că cel mai bun mod de a părea normal
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
e să vorbesc normal cu oamenii despre lucruri normale
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
cum e fotbalul sau ce e la televizor.
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
Am abonament la New Scientist,
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
şi de curând au avut un articol
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
despre armata SUA care antrena bondari ca să depisteze explozivi.”
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Am spus unei asistente:
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
„Ştiai că armata SUA antrenează bondari
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
ca să depisteze explozivi?"
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
Când mi-am citit raportul medical
am văzut că au scris:
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
„Crede că bondarii pot adulmeca explozivi".
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
(Râsete)
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
„Mereu caută indicii non-verbale
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
pentru starea mea mintală."
„Dar cum te aşezi într-o poziţie normală?
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Cum pui picior peste picior în mod normal?
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
E imposibil.”
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Când mi-a spus asta
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
m-am gândit: „Oare stau ca un jurnalist?
Pun picior peste picior ca un jurnalist?"
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
„Ştii, îl am pe Sugrumătorul din Stockwell într-o parte
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
şi pe Violatorul-tiptil-prin-lalele de cealaltă.
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Stau mult în camera mea pentru că cei doi mă înspăimântă.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
Ei iau asta ca semn de nebunie?
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Spun că denotă că sunt distant şi grandios."
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
Numai în Broadmoor eşti nebun dacă eviți
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
criminalii în serie?
Îmi părea normal, dar ce ştiam eu?
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
M-am dus acasă, am scris un email clinicianului său, Antony Maden.
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
„Care-i povestea cu Tony?"
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
„Da, acceptăm că s-a prefăcut nebun ca să scape de închisoare
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
pentru că halucinaţiile lui, clişee dealtfel,
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
au dispărut în clipa în care a intrat în Broadmoor.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Oricum, l-am evaluat.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
Şi am stabilit că e un psihopat.
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
Să mimezi nebunia e exact manevra
vicleană şi manipulativă de care se folosesc psihopaţii.
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
E pe listă: viclean şi manipulant.
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
Mimând că eşti dus
e chiar dovada că eşti dus.
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Am discutat cu alţi experţi,
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
au spus, costumul în dungi e caracteristic psihopaţilor.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Corespunde criteriilor 1 şi 2 din listă;
volubilitatea, farmecul superficial, autoaprecierea grandioasă.
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Am spus: „Pentru că nu voia să stea cu alţi pacienţi?"
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
„Psihopat clasic: grandios fără empatie."
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Tot ce părea a fi cel mai normal la Tony,
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
după spusele clinicianului, reprezentau dovezi
că era nebun, din perspectiva nouă.
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Era un psihopat.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Clinicianul mi-a spus:
„Dacă vrei să afli mai multe despre psihopaţi,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
poţi participa la un curs pentru recunoaşterea lor,
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
ţinut de Robert Hare, cel care a inventat lista criteriilor pentru psihopaţi."
08:35
So I did.
181
515806
1160
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Zis şi făcut.
M-am dus la curs
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
iar acuma am diplomă
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
și sunt extrem de priceput
în depistarea psihopaţilor.
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Iată statisticile:
Unul din 100 de oameni obișnuiți e psihopat.
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Sunt 1500 în sala asta.
15 dintre voi sunt psihopaţi.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Cifra creşte la 4%
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
dacă e vorba de directori şi oameni de afaceri.
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
Cred că există o şansă mare
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
să fie 30 sau 40 de psihopaţi în sală.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
S-ar putea solda cu un măcel până deseară.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Râsete)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Motivul, spune Hare, e capitalismul fără scrupule
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
răsplătește comportamentul psihopat:
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
lipsa empatiei, lipsa bunului-simţ,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
viclenia, manipularea.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
Capitalismul, lipsit de remuşcări,
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
e o manifestare fizică a psihopatiei.
E ca o formă de psihopatie
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
care a ajuns să ne afecteze pe toţi.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Hare mi-a zis: „Ştii ce? Uită de un oarecare de la Bradmoor
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
care a mimat sau nu nebunia.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Cui îi pasă? Nu-i important.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
Importantă e psihopatia corporatistă.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Vrei să iei interviu unor corporatişti psihopaţi?"
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Am încercat. Am scris celor de la Enron.
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
Îmi permiteţi să vă intervievez din închisoare
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
să văd dacă sunteţi psihopaţi?
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
(Râsete)
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
N-au răspuns.
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Am schimbat tactica.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Am trimis un email lui „Chainsaw Al" Dunlap,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
șarlatanul anilor '90.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Apărea în afaceri falimentare şi reducea cu 30% locurile de muncă,
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
transformând orăşele americane în oraşe fantomă.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
I-am scris un email:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
„Cred că aveţi o anomalie rară a creierului
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
care vă face special,
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
interesat de spiritul prădător şi neînfricat.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Pot să vin să vă iau un interviu
despre anomalia specială a creierului dvs.?
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
„Hai încoace”, mi-a spus.
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
(Râsete)
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
M-am dus la grandioasa lui vilă din Florida
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
plină de sculpturi de animale de pradă.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Erau lei şi tigri.
Mă conducea prin grădină.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Erau vulturi şi şoimi.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
„Mai încolo sunt rechini", mi-a spus.
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
Spunea asta mai puţin efeminat.
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
„Uite alți rechini şi tigri."
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Parcă eram în Narnia.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Râsete)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Am intrat apoi în bucătărie.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Al Dunlap era solicitat ca să salveze companiile falimentare.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Reducea cu 30% locurile de muncă.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Deseori concedia oamenii cu o glumă.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
O poveste vestită despre el spune că
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
cineva i-a spus: „Mi-am cumpărat o maşină nouă."
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
La care el a răspuns:
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
"Poate ai o maşină nouă, dar o să-ţi spun ce n-ai: o slujbă."
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
În bucătărie, stătea alături de soţia sa, Judy,
şi bodyguardul Sean şi i-am spus: „Am menționat în email
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
că s-ar putea să aveţi o anomalie rară a creierului care vă face special."
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
„Da, e o teorie uimitoare", mi-a replicat.
„E ca în Star Trek. Ajungi în locuri unde n-a mai fost nimeni înainte.”
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Și am spus:
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
„Unii psihologi ar putea afirma că
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
asta vă face... ”
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Râsete)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
„Ce?”
Am răspuns: „Un psihopat.
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Am o listă de trăsături psihopatologice în buzunar.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
O putem verifica împreună?”
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
A fost contrariat, dar în ciuda lui,
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
a aprobat: „Bine, dă-i drumul."
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Bine. Un sentiment grandios de valoare de sine.
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
I-ar fi fost greu să nege
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
căci stătea sub o pictură gigantică reprezentându-l pe el.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Râsete)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
„Trebuie să ai încredere în tine!", mi-a spus.
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
Am adăugat: „Manipulator."
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
„Asta înseamnă să conduci."
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
„Superficial afectiv:
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
incapacitatea de-a simți o gamă de emoţii."
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
„Cine vrea să fie împovărat de emoţii prosteşti?"
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
Parcurgea lista de semne psihopatologice
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
de parcă citea „Cine mi-a mutat brânza?"
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Râsete)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Am observat că se petrecea ceva cu mine în ziua aceea.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
De câte ori spunea ceva ce părea normal -
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
de ex: respingea delicvenţa juvenilă,
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
fusese acceptat la West Point,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
iar acolo nu sunt admişi delicvenţii.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Nu era de acord cu relaţiile maritale scurte.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Fusese căsătorit doar de două ori.
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
Desigur că prima soţie declarase în actele de divorţ
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
că o ameninţase odată cu cuţitul spunându-i
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
că mereu s-a întrebat ce gust avea carnea de om,
dar oamenii spun lucruri prosteşti în căsătorii ratate în febra certurilor.
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
A doua sa căsnicie durase 41 de ani.
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
De câte ori îmi spunea ceva care nu părea a fi psihopatologic,
mă gândeam să nu scriu despre asta în carte.
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
Apoi mi-am dat seama că dorind să depistez psihopaţi
chiar eu devenisem un pic psihopat.
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Eram disperat să-l categorisesc ca psihopat.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Eram disperat să-l definesc după trăsăturile lui cele mai nebuneşti.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
Mi-am dat seama că asta făceam de 20 de ani.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
Asta fac toţi jurnaliştii.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Călătorim prin lume cu carneţele în mână
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
şi aşteptăm comori.
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
Iar comorile zac în cele mai extreme trăsături
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
de personalitate ale celor intervievaţi.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Le ţesem asemeni călugărilor din evul mediu.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
Lăsăm trăsăturile normale la o parte.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
Asta e o ţară în care supradiagnosticăm anumite dereglări mintale.
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Copilul bipolar - copii de patru ani
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
sunt etichetaţi ca bipolari
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
pentru că fac istericale,
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
ceea ce-i plasează pe lista de bipolari.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Când m-am întors la Londra, Tony m-a sunat.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
M-a întrebat de ce nu l-am sunat înapoi.
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
„Ei bine, ei spun că eşti psihopat."
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
„Nu sunt un psihopat."
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
„Ştii, un termen de pe listă era lipsa remuşcării,
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
dar un alt termen pe listă e viclean şi manipulator.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Când spui că îţi pare rău pentru ce ai făcut,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
spun că-i tipic pentru un psihopat să afirme
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
că are remuşcări când nu are.
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
E ca o vrăjitorie: ei întorc totul pe dos."
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
„Am înfăţişare la comisie curând.
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
Vei veni?"
Am fost de acord.
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
M-am dus la comisia lui,
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
şi după 14 ani în Bradmoor, l-au lăsat să plece.
Au decis că n-ar trebui ţinut acolo la infinit
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
fiindcă are un scor mare pe o listă
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
însemnând că are şanse peste medie să recidiveze.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Aşa că i-au dat drumul.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
Afară pe hol mi-a spus:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
„Ştii ce, Jon?
Toată lumea e puţin psihopată.
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Tu eşti. Eu sunt. Evident că eu sunt."
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
„Ce-ai de gând să faci acum?"
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
„Plec în Belgia,
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
e acolo o femeie pe care o plac."
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Dar e măritată aşa că va trebui s-o despart de soţ."
(Râsete)
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
Asta se întâmpla acum 2 ani,
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
şi acolo s-a terminat cartea mea.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
În ultimele 20 de luni totul a mers bine.
Nu s-a întâmplat nimic rău.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Trăia cu o fată la marginea Londrei.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Recupera timpul pierdut, spunea Brian scientologul,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
ceea ce sună cam sinistru,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
dar nu e neapărat de rău augur.
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
Din păcate, după 20 de luni,
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
s-a reîntors la închisoare pentru o lună.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
A avut o altercaţie într-un bar, aşa a numit-o,
care s-a soldat cu închisoare pentru o lună,
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
ştiu că e rău,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
dar o lună înseamnă că
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
n-a fost prea rău.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
M-a sunat după aceea.
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
Ştiţi ce? Cred că e corect ca Tony să fie liber.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
Pentru că n-ar trebui să definim oamenii după trăsăturile lor extreme.
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
Tony e un semi-psihopat.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
E o pată gri într-o lume căreia nu-i plac petele gri.
Dar în nuanțele gri găseşti complexitatea,
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
umanitatea,
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
şi adevărul.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Tony mi-a spus:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
„Jon, pot să-ţi fac cinste cu un pahar într-un bar?
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Vreau să-ţi mulţumesc pentru tot ce ai făcut pentru mine."
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Şi nu m-am dus. Voi ce-aţi fi făcut?
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Vă mulţumesc.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7