Strange answers to the psychopath test | Jon Ronson | TED

24,386,967 views ・ 2012-08-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Aphrodite Constantinou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
The story starts: I was at a friend's house,
1
16207
3371
Η αρχή της ιστορίας: Ήμουν στο σπίτι μιας φίλης
00:19
and she had on her shelf a copy of the DSM manual,
2
19602
4038
και στο ράφι της είχε το εγχειρίδιο διαφορικής διάγνωσης
00:23
which is the manual of mental disorders.
3
23664
2212
ψυχικών διαταραχών.
00:25
It lists every known mental disorder.
4
25900
3270
Περιέχει όλες τις γνωστές ψυχικές διαταραχές.
00:29
And it used to be, back in the '50s, a very slim pamphlet.
5
29194
3033
Τη δεκαετία του '50, ήταν ένα πολύ λεπτό βιβλιαράκι.
00:32
And then it got bigger and bigger and bigger,
6
32251
2625
Και μετά μεγάλωνε και μεγάλωνε,
00:34
and now it's 886 pages long.
7
34900
3082
μέχρι που έφτασε τις 886 σελίδες.
00:38
And it lists currently 374 mental disorders.
8
38006
4344
Σήμερα, απαριθμεί 374 ψυχικές διαταραχές.
00:42
So I was leafing through it,
9
42708
1384
Καθώς το φυλλομετρούσα,
00:44
wondering if I had any mental disorders,
10
44116
2917
περίεργος να δω εάν είχα καμιά ψυχική διαταραχή,
00:47
and it turns out I've got 12.
11
47057
1661
ανακάλυψα ότι έχω 12.
00:48
(Laughter)
12
48742
1151
(Γέλια)
00:49
I've got generalized anxiety disorder,
13
49917
2698
Έχω γενικευμένη αγχώδη διαταραχή,
00:52
which is a given.
14
52639
1246
δεδομένο.
00:53
I've got nightmare disorder,
15
53909
2016
Έχω διαταραχή εφιαλτών
00:55
which is categorized
16
55949
1365
από την οποία πάσχετε εάν βλέπετε
00:57
if you have recurrent dreams of being pursued or declared a failure,
17
57338
4040
κατ' επανάληψη όνειρα όπου σας καταδιώκουν ή είστε αντιμέτωποι με μια αποτυχία
01:01
and all my dreams involve people chasing me down the street
18
61402
3675
και σε όλα τα όνειρά μου κάποιος με κυνηγάει
01:05
going, "You're a failure!"
19
65101
1624
φωνάζοντας: «Είσαι μια αποτυχία».
01:06
(Laughter)
20
66749
1783
(Γέλια)
01:08
I've got parent-child relational problems,
21
68556
3102
Έχω προβλήματα γονέα-παιδιού
01:11
which I blame my parents for.
22
71682
1945
για τα οποία φταίνε οι γονείς μου.
01:13
(Laughter)
23
73651
1895
(Γέλια)
01:15
I'm kidding. I'm not kidding.
24
75570
2358
Αστειεύομαι. Δεν αστειεύομαι.
01:17
I'm kidding.
25
77952
1150
Αστειεύομαι.
01:19
And I've got malingering.
26
79888
1236
Πάσχω και από προσποίηση.
01:21
And I think it's actually quite rare
27
81148
1736
Που είναι αρκετά σπάνιο
01:22
to have both malingering and generalized anxiety disorder,
28
82908
3016
να έχεις και γενικευμένη αγχώδη διαταραχή ταυτόχρονα,
01:25
because malingering tends to make me feel very anxious.
29
85948
2711
αφού η προσποίηση σε κάνει νευρικό.
01:28
Anyway, I was looking through this book,
30
88683
1988
Τελοσπάντων, φυλλομετρούσα το βιβλίο
01:30
wondering if I was much crazier than I thought I was,
31
90695
2601
και αναρωτιόμουν αν ήμουν πιο τρελός απ' ό,τι φανταζόμουν
01:33
or maybe it's not a good idea to diagnose yourself with a mental disorder
32
93320
3533
ή μάλλον δεν είναι καλή ιδέα να κάνεις διάγνωση των ψυχικών διαταραχών σου μόνος σου
01:36
if you're not a trained professional,
33
96877
2126
εάν δεν είσαι ειδικός,
01:39
or maybe the psychiatry profession has a kind of strange desire
34
99027
4873
ή ίσως οι ψυχίατροι έχουν μια περίεργη επιθυμία
01:43
to label what's essentially normal human behavior as a mental disorder.
35
103924
4366
να ονομάζουν νοητική διαταραχή τη φυσιολογική ανθρώπινη συμπεριφορά.
01:48
I didn't know which of these was true, but I thought it was kind of interesting,
36
108314
3778
Δεν ξέρω ποιο από τα παραπάνω ισχύει, αλλά σκέφτηκα ότι ήταν ενδιαφέρον.
01:52
and I thought maybe I should meet a critic of psychiatry
37
112116
2860
Σκέφτηκα λοιπόν ότι θα μπορούσα να δω έναν κριτικό ψυχιατρικής
01:55
to get their view,
38
115000
1384
για να πάρω τη γνώμη του.
01:56
which is how I ended up having lunch with the Scientologists.
39
116408
3338
Και κάπως έτσι κατέληξα να βγω για μεσημεριανό με τους Σαϊεντολόγους.
01:59
(Laughter)
40
119770
1236
(Γέλια)
02:01
It was a man called Brian, who runs a crack team of Scientologists
41
121030
4498
Ήταν κάποιος Μπράιαν ο οποίος διηύθυνε μια ομάδα Σαϊεντολόγων
02:05
who are determined to destroy psychiatry wherever it lies.
42
125552
4268
οι οποίοι είναι αποφασισμένοι να αφανίσουν την ψυχιατρική.
02:09
They're called the CCHR.
43
129844
1989
Τους αποκαλούν «CCHR».
02:11
And I said to him, "Can you prove to me
44
131857
2951
Και του είπα: «Μπορείς να μου αποδείξεις
02:14
that psychiatry is a pseudo-science that can't be trusted?"
45
134832
3477
ότι η ψυχιατρική είναι μια ψευδοεπιστήμη που δεν πρέπει να εμπιστευόμαστε;»
02:18
And he said, "Yes, we can prove it to you."
46
138912
2187
Και μου είπε: «Ναι θα σου το αποδείξουμε».
02:21
And I said, "How?"
47
141123
1413
«Πώς;» τον ρώτησα.
02:22
And he said, "We're going to introduce you to Tony."
48
142560
2785
Μου απάντησε: «Θα σε συστήσουμε στον Τόνι».
02:26
And I said, "Who's Tony?"
49
146353
1251
Λέω εγώ: «Ποιος είναι ο Τόνι;»
02:28
And he said, "Tony's in Broadmoor."
50
148234
3309
«Ο Τόνι είναι στο Μπρόντμορ» μου είπε.
02:31
Now, Broadmoor is Broadmoor Hospital.
51
151567
2310
Το Μπρόντμορ είναι νοσοκομείο.
02:33
It used to be known as the Broadmoor Asylum for the Criminally Insane.
52
153901
4634
Ήταν γνωστό ως το Άσυλο Μπρόντμορ για τους παράφρονες εγκληματίες.
02:38
It's where they send the serial killers,
53
158559
2436
Εκεί στέλνουν τους κατά συρροήν δολοφόνους
02:41
and the people who can't help themselves.
54
161019
2056
και όσους είναι ανίκανοι αυτοβοήθειας.
02:43
And I said to Brian, "Well, what did Tony do?"
55
163099
3157
Είπα στον Μπράιαν: «Τι έκανε ο Τόνι;»
02:46
And he said, "Hardly anything.
56
166280
2449
Μου είπε: «Σχεδόν τίποτε.
02:49
He beat someone up or something,
57
169428
2938
Χτύπησε κάποιον ή κάτι
02:52
and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.
58
172390
5095
και αποφάσισε να το παίξει τρελός για να γλιτώσει τη φυλακή.
02:57
But he faked it too well, and now he's stuck in Broadmoor
59
177509
4513
Αλλά προσποιήθηκε τόσο καλά, που βρέθηκε στο Μπρόντμορ
03:02
and nobody will believe he's sane.
60
182046
2461
και κανείς δεν πιστεύει ότι έχει σώας τας φρένας.
03:04
Do you want us to try and get you into Broadmoor to meet Tony?"
61
184531
3737
Θες να προσπαθήσουμε να σε πάμε στο Μπρόντμορ να συναντήσεις τον Τόνι;»
03:08
So I said, "Yes, please."
62
188292
1212
Κι εγώ είπα: «Ναι».
03:10
So I got the train to Broadmoor.
63
190646
1524
Και μπήκα στο τρένο για το Μπρόντμορ.
03:12
I began to yawn uncontrollably around Kempton Park,
64
192194
4095
Άρχισα να χασμουριέμαι χωρίς σταματημό κάπου κοντά στο Κέμπτον Παρκ,
03:16
which apparently is what dogs also do when anxious,
65
196313
2382
κάτι που απ' ό,τι φαίνεται κάνουν και οι σκύλοι όταν είναι ανήσυχοι,
03:18
they yawn uncontrollably.
66
198719
2253
χασμουριούνται ασταμάτητα.
03:20
And we got to Broadmoor.
67
200996
1276
Και φτάσαμε στο Μπρόντμορ.
03:22
And I got taken through gate after gate after gate after gate
68
202718
4453
Μπήκα μέσα, περνώντας από πύλη σε πύλη
03:27
into the wellness center, which is where you get to meet the patients.
69
207195
3497
στο κέντρο υγείας, όπου μπορείς να συναντήσεις τους ασθενείς.
03:30
It looks like a giant Hampton Inn.
70
210716
3438
Μοιάζει με ένα γιγαντιαίο ξενοδοχείο Χάμπτον.
03:34
It's all peach and pine and calming colors.
71
214178
3911
Έχει παλ και απαλά χρώματα.
03:38
And the only bold colors are the reds of the panic buttons.
72
218113
5192
Το μόνο έντονο χρώμα είναι το κόκκινο των συναγερμών.
03:44
And the patients started drifting in.
73
224327
1847
Και άρχισαν οι ασθενείς να περιφέρονται στην αίθουσα.
03:47
And they were quite overweight and wearing sweatpants,
74
227408
3581
Ήταν υπέρβαροι και ντυμένοι με τις φόρμες τους
03:51
and quite docile-looking.
75
231013
1659
και φαίνονταν αρκετά υπάκουοι.
03:52
And Brian the Scientologist whispered to me,
76
232696
2739
Ο Μπράιαν ο Σαϊεντολόγος μου ψιθύρισε:
03:55
"They're medicated,"
77
235459
1910
«Παίρνουν φάρμακα»
03:57
which, to the Scientologists, is like the worst evil in the world,
78
237393
3219
πράγμα που κατά τους Σαϊεντολόγους είναι το χειρότερο κακό στον κόσμο,
04:00
but I'm thinking it's probably a good idea.
79
240636
2581
αλλά νομίζω πως μάλλον είναι καλή ιδέα.
04:03
(Laughter)
80
243241
1596
(Γέλια)
04:05
And then Brian said, "Here's Tony."
81
245356
2064
Και τότε ο Μπράιαν είπε: «Να ο Τόνι».
04:08
And a man was walking in.
82
248419
1519
Ένας άντρας μπήκε στην αίθουσα.
04:10
And he wasn't overweight, he was in very good physical shape.
83
250425
3104
Δεν ήταν υπέρβαρος, ήταν σε πολύ καλή φυσική κατάσταση.
04:13
And he wasn't wearing sweatpants,
84
253553
2303
Δεν φορούσε φόρμες,
04:15
he was wearing a pinstripe suit.
85
255880
2390
αλλά ένα ριγέ κοστούμι.
04:18
And he had his arm outstretched
86
258294
1996
Το χέρι του ήταν τεντωμένο
04:20
like someone out of The Apprentice.
87
260314
2060
σαν κάποιον που έπαιζε στο The Apprentice.
04:22
He looked like a man who wanted to wear an outfit
88
262398
3282
Έμοιαζε σαν να διάλεξε αυτά τα ρούχα
04:25
that would convince me that he was very sane.
89
265704
3771
για να με πείσει ότι έχει τα λογικά του.
04:30
And he sat down.
90
270263
1151
Κάθησε.
04:31
And I said, "So is it true that you faked your way in here?"
91
271438
2905
Του είπα: «Λοιπόν, είναι αλήθεια ότι προσποιήθηκες για να μπεις εδώ μέσα;»
04:34
And he said, "Yep. Yep. Absolutely. I beat someone up when I was 17.
92
274763
3444
Και είπε: «Ναι, ναι. Εντελώς. Χτύπησα κάποιον όταν ήμουν 17.
04:38
And I was in prison awaiting trial,
93
278231
2082
Και μπήκα φυλακή μέχρι τη δίκη,
04:40
and my cellmate said to me,
94
280337
1315
και ο συγκρατούμενός μου μού είπε,
04:41
'You know what you have to do?
95
281676
1484
“Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
04:43
Fake madness.
96
283184
1375
Προσποίησου ότι είσαι τρελός.
04:45
Tell them you're mad, you'll get sent to some cushy hospital.
97
285172
3611
Πες τους ότι είσαι τρελός. Θα σε στείλουν σε κάποιο άνετο νοσοκομείο.
04:48
Nurses will bring you pizzas, you'll have your own PlayStation.'"
98
288807
3831
Οι νοσοκόμες θα σου φέρνουν πίτσες. Θα 'χεις το δικό σου playstation”».
04:52
I said, "Well, how did you do it?"
99
292662
1692
Έτσι, του είπα: «Πώς τα κατάφερες να μπεις;»
04:54
He said, "Well, I asked to see the prison psychiatrist.
100
294378
2743
Αυτός απάντησε: «Ζήτησα να δω τον ψυχίατρο της φυλακής.
04:57
And I'd just seen a film called 'Crash,'
101
297145
2287
Είχα μόλις δει την ταινία “Crash”
04:59
in which people get sexual pleasure from crashing cars into walls.
102
299456
4103
στην οποία οι άνθρωποι ένιωθαν σεξουαλική ικανοποίηση με το να συντρίβουν αμάξια σε τοίχους.
05:03
So I said to the psychiatrist,
103
303583
1949
Γι' αυτό είπα στον ψυχίατρο,
05:05
'I get sexual pleasure from crashing cars into walls.'"
104
305556
3765
“Νιώθω σεξουαλική ικανοποίηση όταν συντρίβω αμάξια σε τοίχους”».
05:09
And I said, "What else?"
105
309345
1425
«Τι άλλο;» του είπα.
05:10
He said, "Oh, yeah. I told the psychiatrist
106
310794
2653
Αυτός απάντησε: «Ναι. Είπα στον ψυχίατρο
05:13
that I wanted to watch women as they died,
107
313471
3284
ότι ήθελα να βλέπω γυναίκες καθώς πέθαιναν
05:16
because it would make me feel more normal."
108
316779
2165
επειδή αυτό θα με έκανε να νιώθω πιο φυσιολογικός».
05:18
I said, "Where'd you get that from?"
109
318968
1722
Είπα: «Από πού προέκυψε αυτό;»
05:20
He said, "Oh, from a biography of Ted Bundy that they had
110
320714
2784
Αυτός απάντησε: «Από μια βιογραφία του Τέντ Μπάντι
05:23
at the prison library."
111
323522
1193
που είχαν στη βιβλιοθήκη της φυλακής».
05:25
Anyway, he faked madness too well, he said.
112
325749
3227
Όπως και να 'χει προσποιήθηκε πολύ καλά, είπε.
05:29
And they didn't send him to some cushy hospital.
113
329000
2470
Δεν τον έστειλαν σε κάποιο άνετο νοσοκομείο.
05:31
They sent him to Broadmoor.
114
331494
1581
Τον έστειλαν στο Μπρόντμορ.
05:33
And the minute he got there,
115
333799
1337
Από τη στιγμή που έφτασε,
05:35
said he took one look at the place, asked to see the psychiatrist,
116
335160
3106
είπε ότι έριξε μια ματιά στον χώρο, ζήτησε να δει τον ψυχίατρο
05:38
said, "There's been a terrible misunderstanding.
117
338290
2518
και είπε: «Πρόκειται για μια μεγάλη παρεξήγηση.
05:40
I'm not mentally ill."
118
340832
1409
Δεν είμαι νοητικά διαταραγμένος».
05:43
I said, "How long have you been here for?"
119
343032
2266
«Πόσο καιρό βρίσκεσαι εδώ;» του είπα.
05:45
He said, "Well, if I'd just done my time in prison
120
345322
2346
Εκείνος απάντησε: «Αν είχα εκτίσει την ποινή μου στη φυλακή για το έγκλημα,
05:47
for the original crime, I'd have got five years.
121
347692
2703
θα είχα κάνει πέντε χρόνια.
05:50
I've been in Broadmoor for 12 years."
122
350832
2455
Είμαι στο Μπρόντμορ 12 χρόνια».
05:56
Tony said that it's a lot harder to convince people you're sane
123
356171
4029
Ο Τόνι είπε ότι είναι πολύ πιο δύσκολο να πείσεις κάποιον ότι έχεις τα λογικά σου
06:00
than it is to convince them you're crazy.
124
360224
2484
από το να πείσεις ότι είσαι τρελός.
06:02
He said, "I thought the best way to seem normal
125
362732
2223
Είπε: «Νόμιζα ότι ο καλύτερος τρόπος να μοιάζεις φυσιολογικός
06:04
would be to talk to people normally about normal things
126
364979
2620
είναι να μιλάς φυσιολογικά για φυσιολογικά πράγματα
06:07
like football or what's on TV.
127
367623
1878
όπως το ποδόσφαιρο ή το προγράμμα της τηλεόρασης.
06:09
I subscribe to New Scientist,
128
369525
1738
Έχω συνδρομή στο περιοδικό New Scientist
06:11
and recently they had an article
129
371287
1667
και πρόσφατα είχε ένα άρθρο
06:12
about how the U.S. Army was training bumblebees to sniff out explosives.
130
372978
4360
για το πώς ο αμερικανικός στρατός εκπαίδευε αγριομέλισσες να ανιχνεύουν εκρηκτικά.
06:17
So I said to a nurse,
131
377362
1419
Λέω σε μια νοσοκόμα,
06:18
'Did you know that the U.S. Army is training bumblebees
132
378805
2599
"Ξέρεις ότι ο αμερικανικός στρατός εκπαιδεύει αγριομέλισσες
06:21
to sniff out explosives?'
133
381428
1328
να ανιχνεύουν εκρηκτικά;”
06:23
When I read my medical notes, I saw they'd written:
134
383847
2455
Όταν διάβασα τις ιατρικές μου αναφορές, είδα ότι έγραψαν:
06:26
'Believes bees can sniff out explosives.'"
135
386646
3012
“Νομίζει ότι οι μέλισσες μπορούν να ανιχνεύσουν εκρηκτικά”».
06:29
(Laughter)
136
389682
1554
(Γέλια)
06:31
He said, "You know, they're always looking out for nonverbal clues
137
391260
3107
Είπε: «Ξέρεις, αναζητούν συνεχώς μη λεκτικά στοιχεία
06:34
to my mental state.
138
394391
1740
που δείχνουν τη νοητική μου κατάσταση.
06:36
But how do you sit in a sane way?
139
396155
2637
Αλλά πώς κάθεται ένας λογικός άνθρωπος;
06:38
How do you cross your legs in a sane way?
140
398816
2272
Πώς σταυρώνεις τα πόδια με λογικό τρόπο;
06:41
It's just impossible."
141
401112
1508
Είναι απλώς αδύνατον».
06:42
When Tony said that to me,
142
402936
1257
Και όταν άκουσα τον Τόνι να λέει αυτά,
06:44
I thought to myself, "Am I sitting like a journalist?
143
404217
3509
σκέφτηκα: «Κάθομαι σαν δημοσιογράφος;
06:48
Am I crossing my legs like a journalist?"
144
408107
2309
Σταυρώνω τα πόδια σαν δημοσιογράφος;»
06:51
He said, "You know, I've got the Stockwell Strangler on one side of me,
145
411332
5072
Είπε: «Ξέρεις, έχω τον Στραγγαλιστή του Στόκγουελ από τα δεξιά μου
06:56
and I've got the 'Tiptoe Through the Tulips' rapist
146
416428
2389
και τον βιαστή “που περπατούσε στις τουλίπες”
06:58
on the other side of me.
147
418841
1367
στα αριστερά μου.
07:00
So I tend to stay in my room a lot because I find them quite frightening.
148
420232
3449
Γι' αυτό κλείνομαι στο δωμάτιό μου, αφού τους βρίσκω αρκετά τρομακτικούς.
07:03
And they take that as a sign of madness.
149
423705
2261
Και αυτό εκλαμβάνεται ως ένδειξη τρέλας.
07:05
They say it proves that I'm aloof and grandiose."
150
425990
3515
Λένε ότι αποδεικνύει ότι είμαι αποστασιοποιημένος και πομπώδης.»
07:09
So, only in Broadmoor would not wanting to hang out with serial killers
151
429953
3796
Έτσι μόνο στο Μπρόντμορ το να μην θες να συναναστρέφεσαι με κατά συρροή δολοφόνους
07:13
be a sign of madness.
152
433773
1587
είναι ένδειξη τρέλας.
07:15
Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know?
153
435384
3076
Φαινόταν απολύτως φυσιολογικός σε μένα, αλλά τι ξέρω εγώ;
07:19
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden.
154
439174
2820
Όταν γύρισα σπίτι έστειλα ένα email στο γιατρό του, Άντονι Μέιντεν.
07:22
I said, "What's the story?"
155
442018
1574
Του είπα: «Πώς έχει η ιστορία;»
07:23
And he said, "Yep. We accept that Tony faked madness
156
443616
3511
Και είπε: «Δεχόμαστε ότι ο Τόνι προσποιήθηκε τον τρελό για να γλιτώσει την ποινή φυλάκισης
07:27
to get out of a prison sentence, because his hallucinations --
157
447151
3766
επειδή οι παραισθήσεις του
07:30
that had seemed quite cliche to begin with --
158
450941
2151
που φαίνονταν αρκετά στερεότυπες κατά τα άλλα
07:33
just vanished the minute he got to Broadmoor.
159
453116
2618
εξαφανίστηκαν τη στιγμή που μπήκε στο Μπρόντμορ.
07:35
However, we have assessed him,
160
455758
2205
Ωστόσο, τον αξιολογήσαμε.
07:37
and we've determined that what he is
161
457987
2413
Και βρήκαμε
07:40
is a psychopath."
162
460424
1388
ότι είναι όντως ψυχοπαθής».
07:42
And in fact, faking madness
163
462243
1808
Και πράγματι, η προσποίηση τρέλας
07:44
is exactly the kind of cunning and manipulative act of a psychopath.
164
464075
4366
είναι ακριβώς το είδος της πονηρής και παραπλανητικής συμπεριφοράς ενός ψυχοπαθούς.
07:48
It's on the checklist: cunning, manipulative.
165
468465
2418
Είναι και στη λίστα: πονηρός και παραπλανητικός.
07:51
So, faking your brain going wrong
166
471410
1577
Γι' αυτό το να προσποιείσαι ότι δεν είσαι καλά στα μυαλά σου
07:53
is evidence that your brain has gone wrong.
167
473011
3232
είναι απόδειξη ότι δεν είσαι καλά στα μυαλά σου.
07:56
And I spoke to other experts,
168
476267
1572
Μίλησα και με άλλους ειδικούς
07:57
and they said the pinstripe suit -- classic psychopath --
169
477863
3939
και είπαν ότι το ριγέ κοστούμι είναι σίγουρα χαρακτηριστικό ψυχοπαθούς.
08:01
speaks to items one and two on the checklist:
170
481826
2278
Έχει το ένα και το δύο από τη λίστα:
08:04
glibness, superficial charm and grandiose sense of self-worth.
171
484128
3344
επιπόλαιος, επιφανειακή γοητεία και υπερβολική αυτοεκτίμηση.
08:07
And I said, "Well, but why didn't he hang out with the other patients?"
172
487969
3612
Είπα: «Τι φταίει δηλαδή; Ότι δεν ήθελε να τριγυρνάει με τους άλλους ασθενείς;»
08:11
Classic psychopath -- it speaks to grandiosity and also lack of empathy.
173
491605
3930
Κλασικός ψυχοπαθής: πομπώδης και με έλλειψη ενσυναίσθησης.
08:15
So all the things that had seemed most normal about Tony
174
495978
3464
Έτσι όλα όσα φαίνονταν φυσιολογικά στον Τόνι
08:19
was evidence, according to his clinician,
175
499466
3025
ήταν η απόδειξη, σύμφωνα με το γιατρό του
08:22
that he was mad in this new way.
176
502515
1824
ότι ήταν τρελός με αυτή την έννοια.
08:24
He was a psychopath.
177
504690
1403
Ήταν ψυχοπαθής.
08:26
And his clinician said to me, "If you want to know more about psychopaths,
178
506117
3525
Ο γιατρός του μου είπε: «Εάν θες να μάθεις περισσότερα για τους ψυχοπαθείς,
08:29
you can go on a psychopath-spotting course
179
509666
3205
μπορείς να πας στα μαθήματα αναγνώρισης ενός ψυχοπαθούς
08:32
run by Robert Hare, who invented the psychopath checklist."
180
512895
2887
που κάνει ο Ρόμπερτ Χέαρ που εφηύρε και τη λίστα με τα χαρακτηριστικά ενός ψυχοπαθούς».
08:35
So I did.
181
515806
1160
Έτσι κι έκανα.
08:36
I went on a psychopath-spotting course,
182
516990
2043
Πήγα στα μαθήματα
08:39
and I am now a certified --
183
519057
4177
και τώρα είμαι ένας πτυχιούχος
08:43
and I have to say, extremely adept -- psychopath spotter.
184
523258
4259
και μπορώ να πω, ιδιαίτερα ικανός ανιχνευτής ψυχοπαθών.
08:48
So, here's the statistics:
185
528194
3245
Ορίστε λοιπόν οι στατιστικές:
08:51
One in a hundred regular people is a psychopath.
186
531463
4122
Ένας στους εκατό συνηθισμένους ανθρώπους είναι ψυχοπαθής.
08:56
So there's 1,500 people in his room.
187
536255
3833
Άρα υπάρχουν 1.500 άνθρωποι σε αυτή την αίθουσα.
09:00
Fifteen of you are psychopaths.
188
540112
3043
Δεκαπέντε από εσάς είστε ψυχοπαθείς.
09:05
Although that figure rises to four percent of CEOs and business leaders,
189
545091
4982
Παρόλο που αυτό αντιστοιχεί στο 4% διευθυνόντων συμβούλων και υπευθύνων επιχειρήσεων,
09:10
so I think there's a very good chance
190
550097
2735
πιστεύω λοιπόν ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα
09:12
there's about 30 or 40 psychopaths in this room.
191
552856
5114
να υπάρχουν 30 ή 40 ψυχοπαθείς σε αυτή την αίθουσα.
09:17
It could be carnage by the end of the night.
192
557994
2434
Θα έχουμε μακελειό μέχρι το τέλος της βραδιάς.
09:20
(Laughter)
193
560452
4456
(Γέλια)
09:24
Hare said the reason why is because capitalism at its most ruthless
194
564932
4896
Ο Χέαρ είπε ότι ο λόγος είναι ότι ο πιο στυγνός καπιταλισμός
09:29
rewards psychopathic behavior --
195
569852
2644
επιβραβεύει την ψυχοπάθεια
09:32
the lack of empathy, the glibness,
196
572520
4937
την έλλειψη ενσυναίσθησης, την επιπολαιότητα,
09:37
cunning, manipulative.
197
577481
2358
την πονηριά, τη χειραγώγηση.
09:39
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless,
198
579863
2965
Για την ακρίβεια, ο πιο ανελέητος καπιταλισμός
09:42
is a physical manifestation of psychopathy.
199
582852
3779
είναι η φυσική εκδήλωση της ψυχοπάθειας.
09:47
It's like a form of psychopathy that's come down to affect us all.
200
587377
4853
Μοιάζει με ψυχοπάθεια που μας επηρεάζει όλους.
09:52
Hare said, "You know what? Forget about some guy at Broadmoor
201
592567
2871
Ο Χέαρ μου είπε: «Ξέρεις, ξέχνα τον τύπο στο Μπρόντμορ
09:55
who may or may not have faked madness.
202
595462
1815
που μπορεί να προσποιήθηκε ότι είναι τρελός ή και όχι.
09:57
Who cares? That's not a big story.
203
597301
1621
Ποιος νοιάζεται; Σιγά το θέμα.
09:58
The big story," he said, "is corporate psychopathy.
204
598946
2893
Το θέμα είναι η εταιρική ψυχοπάθεια.
10:01
You want to go and interview yourself some corporate psychopaths."
205
601863
3831
Πήγαινε να πάρεις συνέντευξη από μερικούς εταιρικούς ψυχοπαθείς».
10:06
So I gave it a try. I wrote to the Enron people.
206
606216
3183
Και το έκανα. Έγραψα στους ανθρώπους της Enron .
10:09
I said, "Could I come and interview you in prison,
207
609423
2346
«Μπορώ να έρθω και να πάρω συνέντευξη από εσάς στη φυλακή
10:11
to find out it you're psychopaths?"
208
611793
1770
για να δω αν είστε ψυχοπαθείς;»
10:13
(Laughter)
209
613587
1230
(Γέλια)
10:14
And they didn't reply.
210
614841
1276
Και δεν απάντησαν.
10:16
(Laughter)
211
616141
1550
(Γέλια)
10:17
So I changed tack.
212
617715
1897
Γι' αυτό άλλαξα τακτική.
10:19
I emailed "Chainsaw Al" Dunlap,
213
619636
3276
Έστειλα στον Αλ Ντάνλαπ «με το πριόνι»,
10:22
the asset stripper from the 1990s.
214
622936
3539
που έκλεβε περιουσιακά στοιχεία τη δεκαετία του '90.
10:26
He would come into failing businesses
215
626499
2207
Πήγαινε σε υπό κατάρρευση επιχειρήσεις
10:28
and close down 30 percent of the workforce,
216
628730
2035
και απέλυε 30 τοις εκατό του προσωπικού
10:30
just turn American towns into ghost towns.
217
630789
3144
μετέτρεπε αμερικανικές πόλεις σε πόλεις-φαντάσματα.
10:33
And I emailed him and I said,
218
633957
1453
Του έστειλα email και του είπα:
10:35
"I believe you may have a very special brain anomaly
219
635434
2794
«Πιστεύω ότι ίσως να έχετε μια πολύ ιδιαίτερη εγκεφαλική ανωμαλία
10:38
that makes you ... special,
220
638252
2011
που σας κάνει ξεχωριστό,
10:40
and interested in the predatory spirit, and fearless.
221
640287
4361
επιθετικό και ατρόμητο.
10:44
Can I come and interview you about your special brain anomaly?"
222
644672
3452
Μπορώ να σας πάρω συνέντευξη για την ιδιαίτερη εγκεφαλική ανωμαλία που έχετε;»
10:48
And he said, "Come on over!"
223
648148
1818
Και είπε: «Και δεν έρχεσαι;»
10:49
(Laughter)
224
649990
1361
(Γέλια)
10:51
So I went to Al Dunlap's grand Florida mansion.
225
651375
3052
Έτσι πήγα στο μεγαλοπρεπές μέγαρο του Αλ Ντάνλαπ στη Φλόριντα
10:54
It was filled with sculptures of predatory animals.
226
654451
4708
το οποίο κοσμούσαν αγάλματα αρπακτικών ζώων.
10:59
There were lions and tigers -- he was taking me through the garden --
227
659522
3639
Υπήρχαν λιοντάρια και τίγρεις. Με πήγε στον κήπο.
11:03
there were falcons and eagles,
228
663185
2692
Υπήρχαν γεράκια κι αετοί.
11:05
he was saying, "Over there you've got sharks and --"
229
665901
2504
Μου είπε: «Προς τα εκεί υπάρχουν καρχαρίες».
11:08
he was saying this in a less effeminate way --
230
668429
2213
Το είπε με ύφος λιγότερο θηλυπρεπές.
11:10
"You've got more sharks and you've got tigers."
231
670666
4202
«Περισσότεροι καρχαρίες και τίγρεις».
11:16
It was like Narnia.
232
676366
1700
Έμοιαζε με το Νάρνια.
11:18
(Laughter)
233
678090
3478
(Γέλια)
11:21
And then we went into his kitchen.
234
681592
1646
Και μετά πήγαμε στην κουζίνα του.
11:24
Now, Al Dunlap would be brought in to save failing companies,
235
684032
4152
Καλούσαν τον Αλ Ντάνλαπ να σώσει υπό κατάρρευση εταιρείες.
11:28
he'd close down 30 percent of the workforce.
236
688208
2423
Απέλυε 30 τοις εκατό του προσωπικού.
11:30
And he'd quite often fire people with a joke.
237
690655
3179
Τους απέλυε λέγοντας ένα αστειάκι.
11:33
Like, for instance, one famous story about him,
238
693858
2345
Για παράδειγμα, μια περίφημη ιστορία γι' αυτόν
11:36
somebody came up to him and said, "I've just bought myself a new car."
239
696227
3452
λέει ότι κάποιος τον πλησίασε και του είπε: «Μόλις αγόρασα νέο αυτοκίνητο».
11:39
And he said, "Well, you may have a new car,
240
699703
2008
Κι αυτός απάντησε: «Μπορεί να έχεις αμάξι,
11:41
but I'll tell you what you don't have -- a job."
241
701735
3505
αλλά άκου τι δεν έχεις, δουλειά!».
11:46
So in his kitchen --
242
706802
1156
Έτσι στην κουζίνα του, στεκόταν εκεί με τη γυναίκα του, την Τζούντι,
11:47
he was in there with his wife, Judy, and his bodyguard, Sean --
243
707982
2958
και τον σωματοφύλακά του Σον,
11:50
and I said, "You know how I said in my email
244
710964
2056
και του είπα: «Θυμάσαι που είπα στο email
11:53
that you might have a special brain anomaly that makes you special?"
245
713044
3636
ότι ίσως να έχεις μια ιδιαίτερη εγκεφαλική ανωμαλία που σε κάνει ξεχωριστό;»
11:56
He said, "Yeah, it's an amazing theory, it's like Star Trek.
246
716704
2902
Και είπε: «Ναι, είναι μια εντυπωσιακή θεωρία. Είναι σαν το Σταρ Τρεκ.
11:59
You're going where no man has gone before."
247
719630
2212
Πας κάπου όπου δεν πήγε ποτέ κανείς».
12:01
And I said, "Well --" (Clears throat)
248
721866
3104
Είπα: «Λοιπόν, -- » (Καθαρίζει τον λαιμό του)
12:04
(Laughter)
249
724994
1329
(Γέλια)
12:06
Some psychologists might say
250
726347
3163
Μερικοί ψυχολόγοι μπορεί να πουν
12:09
that this makes you --" (Mumbles)
251
729534
2678
ότι αυτό σε κάνει --» (Μουρμουρητό)
12:12
(Laughter)
252
732236
1627
(Γέλια)
12:13
And he said, "What?"
253
733887
1474
«Τι;» είπε αυτός.
12:16
And I said, "A psychopath."
254
736101
1304
«Ψυχοπαθή» απάντησα εγώ.
12:17
And I said, "I've got a list of psychopathic traits in my pocket.
255
737429
4379
Και συνέχισα: «Έχω μια λίστα με τα χαρακτηριστικά του ψυχοπαθούς στην τσέπη μου.
12:21
Can I go through them with you?"
256
741832
2159
Μπορούμε να τους ρίξουμε μια ματιά;»
12:24
And he looked intrigued despite himself,
257
744653
2093
Και φαινόταν να του είχε εξάψει το ενδιαφέρον,
12:26
and he said, "Okay, go on."
258
746770
1375
και είπε: «Ναι, ας τη δούμε».
12:28
And I said, "Okay. Grandiose sense of self-worth."
259
748169
3383
Του είπα: «Εντάξει. Έντονη αίσθηση αυτοεκτίμησης».
12:31
Which I have to say, would have been hard for him to deny,
260
751576
2776
Την οποία κατά την άποψή μου πολύ δύσκολα θα μπορούσε να αρνηθεί
12:34
because he was standing under a giant oil painting of himself.
261
754376
3384
αφού στεκόταν κάτω από έναν γιγαντιαίο πίνακα του εαυτού του.
12:37
(Laughter)
262
757784
4151
(Γέλια)
12:41
He said, "Well, you've got to believe in you!"
263
761959
3033
Είπε: «Πρέπει να πιστεύεις στον εαυτό σου!»
12:45
And I said, "Manipulative."
264
765016
2888
«Παραπλανητικός» είπα εγώ.
12:47
He said, "That's leadership."
265
767928
1693
«Αυτό είναι ηγετική ικανότητα» απάντησε αυτός.
12:49
(Laughter)
266
769645
1001
(Γέλια)
12:50
And I said, "Shallow affect,
267
770670
2406
Εγώ είπα: «Ρηχά συναισθήματα:
12:53
an inability to experience a range of emotions."
268
773100
2272
η ανικανότητα να εκφράσεις ένα φάσμα συναισθημάτων».
12:55
He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
269
775396
3606
Και απάντησε αυτός: «Ποιος θέλει να τον γονατίζουν κάποια ανόητα συναισθήματα;»
12:59
So he was going down the psychopath checklist,
270
779026
2171
Έτσι συμπληρώναμε τη λίστα του ψυχοπαθούς,
13:01
basically turning it into "Who Moved My Cheese?"
271
781221
3201
την οποία ουσιαστικά μεταμορφώσαμε στο βιβλίο «Ποιος πήρε το τυρί μου;»
13:04
(Laughter)
272
784446
3092
(Γέλια)
13:07
But I did notice something happening to me the day I was with Al Dunlap.
273
787562
3420
Αλλά πρόσεξα ότι κάτι μου συνέβαινε την ημέρα που ήμουν με τον Αλ Ντάνλαπ.
13:11
Whenever he said anything to me that was kind of normal --
274
791006
2897
Όποτε μου έλεγε κάτι το οποίο ήταν φυσιολογικό,
13:13
like he said "no" to juvenile delinquency,
275
793927
2943
όπως για παράδειγμα όταν είπε όχι στην ερώτηση για τη νεανική παραβατικότητα.
13:16
he said he got accepted into West Point,
276
796894
1906
Είπε ότι τον δέχτηκαν στο Γουέστ Πόιντ,
13:18
and they don't let delinquents in West Point.
277
798824
2855
και δεν δέχονται άτομα με παραβατική συμπεριφορά στο Γουέστ Πόιντ.
13:21
He said "no" to many short-term marital relationships.
278
801703
2716
Απάντησε όχι στην ερώτηση αν είχε πολλούς σύντομους γάμους.
13:24
He's only ever been married twice.
279
804443
1660
Παντρεύτηκε μόνο δύο φορές.
13:26
Admittedly, his first wife cited in her divorce papers
280
806127
2947
Ομολογουμένως, η πρώτη του γυναίκα ανέφερε στα χαρτιά του διαζυγίου τους
13:29
that he once threatened her with a knife
281
809098
2440
ότι μία φορά την απείλησε με μαχαίρι
13:31
and said he always wondered what human flesh tasted like,
282
811562
2717
και είπε ότι αυτός αναρωτιόταν πάντοτε τι γεύση έχει η ανθρώπινη σάρκα,
13:34
but people say stupid things to each other
283
814303
2042
αλλά οι άνθρωποι λένε χαζομάρες
13:36
in bad marriages in the heat of an argument,
284
816369
2055
σε έναν κακό γάμο εν βρασμώ ψυχής
13:38
and his second marriage has lasted 41 years.
285
818448
3021
και ο δεύτερος γάμος του διήρκεσε 41 χρόνια.
13:41
So whenever he said anything to me that just seemed kind of non-psychopathic,
286
821493
3698
Γι' αυτό όποτε έλεγε κάτι που μου φαινόταν κάπως λογικό,
13:45
I thought to myself, well I'm not going to put that in my book.
287
825215
3143
σκεφτόμουν ότι αυτό δεν θα το βάλω στο βιβλίο μου.
13:48
And then I realized that becoming a psychopath spotter
288
828868
3304
Και τότε συνειδητοποίησα ότι στην προσπάθειά μου να αναγνωρίζω ψυχοπαθείς
13:52
had kind of turned me a little bit psychopathic.
289
832196
3476
έγινα κι εγώ λίγο ψυχοπαθής.
13:55
Because I was desperate to shove him in a box marked "Psychopath."
290
835696
4944
Επειδή ήθελα απεγνωσμένα να τον βάλω σε ένα κουτί που να λέει ψυχοπαθής.
14:00
I was desperate to define him by his maddest edges.
291
840664
4710
Ήθελα απεγνωσμένα να τον περιγράψω με τα πιο τρελά χαρακτηριστικά του.
14:05
And I realized, my God --
292
845398
1202
Και είπα: «Θεέ μου.
14:06
this is what I've been doing for 20 years.
293
846624
2003
Αυτό κάνω εδώ και 20 χρόνια».
14:08
It's what all journalists do.
294
848651
1622
Αυτό κάνουν και όλοι οι δημοσιογράφοι.
14:10
We travel across the world with our notepads in our hands,
295
850297
3460
Ταξιδεύουμε στον κόσμο με τα σημειωματάριά μας
14:13
and we wait for the gems.
296
853781
1795
και αναμένουμε τις πολύτιμες πληροφορίες.
14:16
And the gems are always the outermost aspects
297
856242
4333
Και οι πιο πολύτιμες πληροφορίες είναι οι εξωτερικές πτυχές
14:20
of our interviewee's personality.
298
860599
1629
της προσωπικότητας του ατόμου από το οποίο παίρνουμε συνέντευξη.
14:22
And we stitch them together like medieval monks,
299
862252
3474
Και τις συνδυάζουμε μεταξύ τους σαν μοναχοί του Μεσαίωνα.
14:25
and we leave the normal stuff on the floor.
300
865750
3527
Και αφήνουμε καθετί φυσιολογικό απ' έξω.
14:30
And you know, this is a country that over-diagnoses
301
870187
3019
Και ζούμε σε μία χώρα η οποία υπερ-διαγνώσκει
14:33
certain mental disorders hugely.
302
873230
3277
τις νοητικές διαταραχές.
14:36
Childhood bipolar --
303
876531
1342
Διπολική διαταραχή της παιδικής ηλικίας,
14:37
children as young as four are being labeled bipolar
304
877897
3555
με παιδιά από 4 ετών να χαρακτηρίζονται από αυτή
14:41
because they have temper tantrums,
305
881476
2430
γιατί έτυχε να έχουν εξάρσεις οργής
14:43
which scores them high on the bipolar checklist.
306
883930
3714
και τα κατατάσσει σε αυτή την κατηγορία.
14:48
When I got back to London, Tony phoned me.
307
888533
2963
Όταν γύρισα στο Λονδίνο, μου τηλεφώνησε ο Τόνι.
14:52
He said, "Why haven't you been returning my calls?"
308
892697
2773
«Γιατί δεν απάντησες στις κλήσεις μου;» μου είπε.
14:55
I said, "Well, they say that you're a psychopath."
309
895494
3349
«Λένε πως είσαι ψυχοπαθής» του είπα εγώ.
14:58
And he said, "I'm not a psychopath."
310
898867
1954
«Δεν είμαι».
15:00
He said, "You know what?
311
900845
1159
Και συνέχισε: «Ξέρεις κάτι;
15:02
One of the items on the checklist is lack of remorse,
312
902028
2672
Μία από τις ερωτήσεις της λίστας ήταν για την απουσία τύψεων,
15:04
but another item on the checklist is cunning, manipulative.
313
904724
2861
και άλλη μια για τον πονηρό και παραπλανητικό χαρακτήρα.
15:07
So when you say you feel remorse for your crime,
314
907609
2366
Γι' αυτό όταν λες ότι νιώθεις ενοχές για το έγκλημα που έκανες,
15:09
they say, 'Typical of the psychopath
315
909999
1740
λένε: “Χαρακτηριστικό ψυχοπαθούς
15:11
to cunningly say he feels remorse when he doesn't.'
316
911763
3377
είναι να λέει πονηρά ότι νιώθει ενοχές ενώ δεν νιώθει”.
15:15
It's like witchcraft, they turn everything upside-down."
317
915164
3068
Κυνήγι μαγισσών. Διαστρευλώνουν ό,τι λες».
15:19
He said, "I've got a tribunal coming up.
318
919581
2235
«Πλησιάζει η δίκη μου» είπε,
15:21
Will you come to it?"
319
921840
1240
«Θα έρθεις;»
15:24
So I said okay.
320
924000
1157
Και είπα εντάξει.
15:25
So I went to his tribunal.
321
925783
1484
Πήγα στη δίκη του.
15:28
And after 14 years in Broadmoor, they let him go.
322
928195
3848
Και μετά από 14 χρόνια στο Μπρόντμορ, τον άφησαν ελεύθερο.
15:33
They decided that he shouldn't be held indefinitely
323
933101
2805
Αποφάσισαν ότι δεν θα έπρεπε να τον κρατάνε επ' αόριστον
15:35
because he scores high on a checklist that might mean
324
935930
3690
επειδή η βαθμολογία του είναι καλή, βάσει μιας λίστας αναφοράς
15:39
that he would have a greater than average chance of recidivism.
325
939644
4531
που μπορεί να σημαίνει ότι έχει περισσότερες πιθανότητες υποτροπής από το μέσο όρο.
15:44
So they let him go.
326
944900
1490
Κι έτσι τον άφησαν.
15:46
And outside in the corridor he said to me,
327
946414
2021
Έξω στο διάδρομο, μου είπε:
15:48
"You know what, Jon?
328
948459
1155
«Ξέρεις κάτι Τζον;
15:50
Everyone's a bit psychopathic."
329
950101
1963
Όλοι είναι λίγο ψυχοπαθείς».
15:52
He said, "You are, I am. Well, obviously I am."
330
952880
3267
Είπε: «Είσαι κι εσύ, είμαι κι εγώ. Προφανώς και είμαι».
15:57
I said, "What are you going to do now?"
331
957276
2012
Κι εγώ είπα: «Τι θα κάνεις τώρα;»
15:59
He said, "I'm going to go to Belgium.
332
959312
2183
Είπε: «Θα πάω στο Βέλγιο
16:01
There's a woman there that I fancy.
333
961519
1678
επειδή είναι εκεί κάποια που μου αρέσει.
16:03
But she's married, so I'm going to have to get her split up from her husband."
334
963221
3955
Αλλά είναι παντρεμένη, γι' αυτό θα πρέπει να τη χωρίσω απ' τον άντρα της».
16:07
(Laughter)
335
967200
3757
(Γέλια)
16:11
Anyway, that was two years ago,
336
971335
3033
Όπως και να 'χει, αυτό ήταν πριν δύο χρόνια,
16:14
and that's where my book ended.
337
974392
1578
όπου και τελειώνει το βιβλίο μου.
16:15
And for the last 20 months, everything was fine.
338
975994
4562
Για τους τελευταίους 20 μήνες, όλα πήγαιναν καλά.
16:21
Nothing bad happened.
339
981260
1361
Τίποτε κακό δεν συνέβη.
16:22
He was living with a girl outside London.
340
982645
2139
Ζούσε με κάποια κοπέλα λίγο έξω από το Λονδίνο.
16:24
He was, according to Brian the Scientologist,
341
984808
2098
Σύμφωνα με τον Μπράιαν τον Σαϊεντολόγο,
16:26
making up for lost time, which I know sounds ominous,
342
986930
3026
αναπλήρωνε το χαμένο χρόνο, που ξέρω ότι ακούγεται ανησυχητικό,
16:29
but isn't necessarily ominous.
343
989980
1556
αλλά δεν είναι απαραίτητα έτσι.
16:32
Unfortunately, after 20 months,
344
992222
1897
Δυστυχώς, μετά από 20 μήνες,
16:34
he did go back to jail for a month.
345
994143
2710
μπήκε ξανά φυλακή για ένα μήνα.
16:36
He got into a "fracas" in a bar, he called it.
346
996877
4156
Μπλέχτηκε σε ένα καβγά σε ένα μπαρ. Πήγαινε γυρεύοντας.
16:41
Ended up going to jail for a month, which I know is bad,
347
1001364
2641
Κατέληξε στη φυλακή για ένα μήνα, που είναι άσχημο,
16:44
but at least a month implies that whatever the fracas was,
348
1004029
3888
αλλά τουλάχιστον, ένας μήνας φυλάκιση πάει να πει ότι ο καβγάς
16:47
it wasn't too bad.
349
1007941
1605
δεν ήταν και τόσο άσχημος.
16:50
And then he phoned me.
350
1010329
1561
Και τότε μου τηλεφώνησε.
16:53
And you know what, I think it's right that Tony is out.
351
1013062
4236
Και ξέρετε, πιστεύω ότι ο Τόνι έπρεπε να βγει.
16:58
Because you shouldn't define people by their maddest edges.
352
1018158
3155
Γιατί τους ανθρώπους δεν πρέπει να τους ορίζει η τρελή πλευρά τους.
17:01
And what Tony is, is he's a semi-psychopath.
353
1021337
3836
Καθώς και ότι ο Τόνι είναι ημι-ψυχοπαθής.
17:05
He's a gray area in a world that doesn't like gray areas.
354
1025592
4730
Είναι μια γκρι περιοχή σε έναν κόσμο που δεν δέχεται τις γκρι περιοχές.
17:11
But the gray areas are where you find the complexity.
355
1031056
3997
Αλλά είναι εκεί που βρίσκουμε το πολύπλοκο,
17:16
It's where you find the humanity,
356
1036052
2421
την ανθρωπιά,
17:18
and it's where you find the truth.
357
1038497
1874
και την αλήθεια.
17:21
And Tony said to me,
358
1041381
2108
Και ο Τόνι μου είπε:
17:23
"Jon, could I buy you a drink in a bar?
359
1043513
3872
«Τζον, να σε κεράσω ένα ποτό;
17:27
I just want to thank you for everything you've done for me."
360
1047409
3300
Θέλω μόνο να σ' ευχαριστήσω για όσα έκανες για μένα».
17:30
And I didn't go.
361
1050733
1291
Δεν πήγα.
17:32
What would you have done?
362
1052934
1820
Εσείς τι θα κάνατε;
17:35
Thank you.
363
1055761
1352
Σας ευχαριστώ.
17:37
(Applause)
364
1057137
6647
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7