Andrew Bastawrous: Get your next eye exam on a smartphone

109,839 views ・ 2014-04-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Vysotskaya Утверджено: Hanna Leliv
00:13
There are 39 million people in the world
0
13542
2844
39 мільйонів людей у ​​світі
00:16
who are blind.
1
16386
1490
незрячі.
00:17
Eighty percent of them
2
17876
2474
Вісімдесят відсотків з них
00:20
are living in low-income countries such as Kenya,
3
20350
2819
живуть в країнах з низьким рівнем доходів, таких як Кенія,
00:23
and the absolute majority
4
23169
1949
і абсолютна більшість
00:25
do not need to be blind.
5
25118
1507
може уникнути сліпоти.
00:26
They are blind from diseases
6
26625
1855
Вони осліпли від хвороб,
00:28
that are either completely curable or preventable.
7
28480
3776
які або повністю виліковні, або яким можна запобігти.
00:32
Knowing this, with my young family,
8
32256
2512
Знаючи це, ми з моєю молодою сім'єю
00:34
we moved to Kenya.
9
34768
1394
переїхали до Кенії.
00:36
We secured equipment,
10
36162
1807
Ми забезпечили обладнання,
00:37
funds, vehicles, we trained a team,
11
37969
3699
фонди, транспортні засоби, ми підготували команду,
00:41
we set up a hundred clinics throughout
12
41668
2024
заснували сотні клінік по всій
00:43
the Great Rift Valley
13
43692
1498
Великій рифтовій долині,
00:45
to try and understand a single question:
14
45190
3461
щоб спробувати зрозуміти одне питання:
00:48
why are people going blind,
15
48651
2086
чому люди сліпнуть,
00:50
and what can we do?
16
50737
2919
і як ми можемо допомогти?
00:53
The challenges were great.
17
53656
2914
Проблеми виникали великі.
00:56
When we got to where we were going,
18
56570
1831
Коли ми діставались в заплановане місце,
00:58
we set up our high-tech equipment.
19
58401
2666
ми монтували наше високотехнологічне обладнання.
01:01
Power was rarely available.
20
61067
2179
Електроенергія була рідко доступна.
01:03
We'd have to run our equipment
21
63246
853
Ми мусили підключати наше обладнання
01:04
from petrol power generators.
22
64099
2900
через бензиновий генератор.
01:06
And then something occurred to me:
23
66999
1947
І потім мені спало на думку:
01:08
There has to be an easier way,
24
68946
2495
має бути легший шлях,
01:11
because it's the patients who are the most in need
25
71441
2000
тому що ці пацієнти, які більше всього потребують
01:13
of access to eye care
26
73441
1558
доступу до офтальмологічної допомоги,
01:14
who are the least likely to get it.
27
74999
2341
мають найменше шансів отримати її.
01:17
More people in Kenya,
28
77340
1106
Більшість людей в Кенії
01:18
and in sub-Saharan Africa,
29
78446
1912
і в Африці на південь від Сахари
01:20
have access to a mobile phone
30
80358
1791
мають більший доступ до мобільного телефона,
01:22
than they do clean running water.
31
82149
2153
ніж до чистої проточної води.
01:24
So we said, could we harness
32
84302
1719
Отож, ми подумали, чи могли б ми використати
01:26
the power of mobile technology
33
86021
1619
досягнення мобільних технологій,
01:27
to deliver eye care in a new way?
34
87640
2151
щоб забезпечити офтальмологічну допомогу по-новому?
01:29
And so we developed Peek,
35
89791
1785
І ми розробили "Peek" -
01:31
a smartphone [system] that enables
36
91576
2538
програму для смартфона, яка надає таку можливість
01:34
community healthcare workers
37
94114
1512
медико-санітарним працівникам
01:35
and empowers them to deliver eye care everywhere.
38
95626
3830
і розширює їхні можливості піклуватися про зір будь-де.
01:39
We set about replacing traditional hospital equipment,
39
99456
2670
Ми приступили до заміни традиційного лікарняного обладнання,
01:42
which is bulky, expensive and fragile,
40
102126
2523
яке є громіздким, дорогим і ламким,
01:44
with smartphone apps and hardware
41
104649
2035
на смартфон з додатком і апаратним обладнанням,
01:46
that make it possible to test anyone
42
106684
2137
яке дає змогу перевірити будь-якого
01:48
in any language and of any age.
43
108821
3189
на будь-якій мові і в будь-якому віці.
01:52
Here we have a demonstration
44
112010
1804
Ось демонстрація
01:53
of a three-month-old having their vision
45
113814
1723
перевірки зору у трьохмісячної дитини
01:55
accurately tested using an app and an eye tracker.
46
115537
4373
за допомогою програми і датчика руху очей.
02:03
We've got many trials going on
47
123650
1743
Ми провели багато випробувань
02:05
in the community and in schools,
48
125393
2200
в спільнотах та школах,
02:07
and through the lessons that we've learned in the field,
49
127593
1900
і через уроки, які ми дізналися в цій області,
02:09
we've realized it's extremely important
50
129493
1703
ми зрозуміли, що це дуже важливо -
02:11
to share the data in non-medical jargon
51
131196
2860
обмінюватися даними не на медичному жаргоні
02:14
so that people understand
52
134056
1661
а так, щоб люди розуміли,
02:15
what we're examining and what that means to them.
53
135717
2623
що ми перевіряємо, і яке це має значення для них.
02:18
So here, for example,
54
138340
1274
Ось, як приклад,
02:19
we use our sight sim application,
55
139614
1856
ми дивимось через додаток на телефоні -
02:21
once your vision has been measured,
56
141470
1792
раз - і ваш зір було виміряно,
02:23
to show carers and teachers
57
143262
2710
щоб показати вихователям і вчителям,
02:25
what the visual world is like for that person,
58
145972
2514
на що подібний візуальний світ для цієї людини,
02:28
so they can empathize with them and help them.
59
148486
3466
таким чином вони можуть співпереживати з ними і допомагати їм.
02:31
Once we've discovered somebody has low vision,
60
151952
2388
Після того, як ми виявили людину з поганим зором,
02:34
the next big challenge is to work out why,
61
154340
2571
наступною важливою задачею є виявити причину цього,
02:36
and to be able to do that,
62
156911
1117
і щоб це зробити,
02:38
we need to have access to the inside of the eye.
63
158028
2501
нам треба мати доступ до внутрішньої частини ока.
02:40
Traditionally, this requires expensive equipment
64
160529
2586
Зазвичай потрібне дороге устаткування,
02:43
to examine an area called the retina.
65
163115
2081
щоб дослідити площу, назва якої - сітківка.
02:45
The retina is the single part of the eye that has
66
165196
2809
Сітківка є єдиною частиною ока, яка має
02:48
huge amounts of information about the body
67
168005
2096
величезну кількість інформації про тіло
02:50
and its health.
68
170101
1788
і його здоров'я.
02:51
We've developed 3D-printed,
69
171889
1811
Ми виробили на 3Д принтері
02:53
low-cost hardware
70
173700
1441
недорогий апарат,
02:55
that comes in at less than five dollars to produce,
71
175141
2400
виробництво якого коштує менш ніж п'ять доларів,
02:57
which can then be clipped onto a smartphone
72
177541
2943
який можна закріпити на смартфоні,
03:00
and makes it possible to get views
73
180484
1442
і він робить можливим отримати вигляд
03:01
of the back of the eye
74
181926
1221
задньої частини ока
03:03
of a very high quality.
75
183147
1756
високої якості.
03:04
And the beauty is, anybody can do it.
76
184903
3197
І привабливість в тому, що це може зробити будь-хто.
03:08
In our trials on over two and half thousand people,
77
188100
2879
У наших випробуваннях на понад двох з половиною тисяч осіб
03:10
the smartphone with the add-on clip
78
190979
1917
смартфон із закріпленим на ньому апаратом
03:12
is comparable to a camera
79
192896
1681
можна порівняти з фотоапаратом,
03:14
that is hugely more expensive
80
194577
1895
який суттєво дорожчий
03:16
and hugely more difficult to transport.
81
196472
3589
і який значно важче транспортувати.
03:20
When we first moved to Kenya,
82
200061
1879
Коли ми вперше приїхали до Кенії,
03:21
we went with 150,000 dollars of equipment,
83
201940
2653
ми прибули з устаткуванням вартістю 150 000 доларів
03:24
a team of 15 people,
84
204593
2457
і командою з 15-ти людей,
03:27
and that was what was needed to deliver health care.
85
207050
2892
це було необхідним для надання медичної допомоги.
03:29
Now, all that's needed
86
209942
2365
Тепер все, що потрібно,
03:32
is a single person
87
212307
1792
це одна людина
03:34
on a bike with a smartphone.
88
214099
3396
на велосипеді зі смартфоном.
03:37
And it costs just 500 dollars.
89
217495
3854
І це коштує всього 500 доларів.
03:41
The issue of power supply
90
221349
1870
Питання живлення
03:43
is overcome by harnessing the power of solar.
91
223219
2561
вирішується використанням сонячної енергії.
03:45
Our healthcare workers travel
92
225780
1140
Наші медичні працівники подорожують
03:46
with a solar-powered rucksack
93
226920
1545
з рюкзаком із сонячними батареями,
03:48
which keeps the phone charged and backed up.
94
228465
2461
які зберігають зарядку телефона і резервну копію.
03:50
Now we go to the patient
95
230926
2270
Тепер ми йдемо до пацієнта,
03:53
rather than waiting for the patient never to come.
96
233196
2711
а не чекаємо, поки пацієнт прийде до нас.
03:55
We go to them in their homes
97
235907
1733
Ми приходимо до них в домівки
03:57
and we give them the most comprehensive,
98
237640
1797
і проводимо всебічну,
03:59
high-tech, accurate examination,
99
239437
1940
високотехнологічну і точну експертизу,
04:01
which can be delivered by anyone with minimal training.
100
241377
4104
що її може провести будь-хто з мінімальним рівнем підготовки.
04:05
We can link global experts
101
245481
2837
Ми можемо пов'язати світових експертів
04:08
with people in the most rural,
102
248318
1742
з людьми в сільських
04:10
difficult-to-reach places
103
250060
1190
та важкодоступних місцях,
04:11
that are beyond the end of the road,
104
251250
1589
до яких немає дороги,
04:12
effectively putting those experts in their homes,
105
252839
2514
і ефективніше впровадити ці експертизи в їхні будинки,
04:15
allowing us to make diagnoses
106
255353
1978
маючи змогу ставити діагнози
04:17
and make plans for treatment.
107
257331
3068
і планувати лікування.
04:20
Project managers, hospital directors,
108
260399
2727
Керівники проектів, директори лікарень
04:23
are able to search on our interface
109
263126
1919
можуть виконувати пошук на нашому інтерфейсі
04:25
by any parameter they may be interested in.
110
265045
2002
по будь-якому параметру, який їх зацікавить.
04:27
Here in Nakuru, where I've been living,
111
267047
2023
Тут в Накуру, де я живу,
04:29
we can search for people
112
269070
1336
ми можемо шукати людей
04:30
by whatever condition.
113
270406
1444
за будь-якими критеріями.
04:31
Here are people who are blind
114
271850
1272
Тут є незрячі люди
04:33
from a curable condition cataract.
115
273122
2530
з виліковним станом катаракти.
04:35
Each red pin depicts somebody
116
275652
2029
Кожна червона мітка описує когось,
04:37
who is blind from a disease that is curable
117
277681
2657
хто втратив зір від хвороби, яка виліковна
04:40
and treatable, and they're locatable.
118
280338
2246
і її можна лікувати, і цих осіб можна знайти на карті.
04:42
We can use bulk text messaging services
119
282584
1884
Ми можемо використовувати послуги масових текстових повідомлень,
04:44
to explain that we're coming to arrange a treatment.
120
284468
3154
щоб повідомити, коли ми прийдемо і організуємо лікування.
04:47
What's more, we've learned that this is something
121
287622
2615
Крім того, ми зрозуміли,
04:50
that we haven't built just for the community
122
290237
2038
що ми не просто створили цей апарат для спільноти,
04:52
but with the community.
123
292275
1585
а зробили його разом зі спільнотою.
04:53
Those blue pins that drop represent
124
293860
2252
Ці блакитні видмітки у формі краплі представляють
04:56
elders, or local leaders,
125
296112
2101
старійшин, або місцевих лідерів,
04:58
that are connected to those people
126
298213
1239
які пов'язані з цими людьми,
04:59
who can ensure that we can find them
127
299452
1333
вони можуть гарантувати, що ми зможемо знайти їх
05:00
and arrange treatment.
128
300785
2101
і організувати лікування.
05:02
So for patients like Mama Wangari,
129
302886
3002
Отож, таким пацієнтам, як Maма Ванґарі,
05:05
who have been blind for over 10 years
130
305888
1596
яка була сліпа впродовж 10 років
05:07
and never seen her grandchildren,
131
307484
1629
і ніколи не бачила своїх внуків,
05:09
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
132
309113
3818
менше ніж за 40 доларів ми можемо відновити зір.
05:12
This is something that has to happen.
133
312931
5278
Так мусить бути.
05:18
It's only in statistics
134
318209
1631
Тільки в статистиці
05:19
that people go blind by the millions.
135
319840
2723
люди сліпнуть мільйонами.
05:22
The reality is everyone goes blind on their own.
136
322563
3868
Насправді кожен сліпне поодинці.
05:26
But now, they might just be
137
326431
1977
Але тепер незрячі перебувають
05:28
a text message away from help.
138
328408
2139
за одне текстове повідомлення від допомоги.
05:30
(Applause)
139
330547
5936
(Оплески)
05:37
And now because live demos are always a bad idea,
140
337295
2131
І тепер, оскільки живі демонстрації - це завжди погана ідея,
05:39
we're going to try a live demo.
141
339426
1798
ми влаштуємо живу демонстрацію.
05:41
(Laughter)
142
341224
1256
(Сміх у залі)
05:42
So here we have the Peek Vision app.
143
342480
4685
Так от, у нас є додаток Peek Vision.
05:52
Okay, and what we're looking at here,
144
352142
2644
Тут ми бачимо
05:54
this is Sam's optic nerve,
145
354786
1495
зоровий нерв Сем,
05:56
which is a direct extension of her brain,
146
356281
2399
що є прямим продовженням її мозку,
05:58
so I'm actually looking at her brain as we look there.
147
358680
2609
тобто дивлячись сюди, я дивлюсь на її мозок.
06:01
We can see all parts of the retina.
148
361289
3531
Ми бачимо всі частини сітківки.
06:04
It makes it possible to pick up diseases
149
364820
2530
Це дає можливість визначити захворювання
06:07
of the eye and of the body
150
367350
2167
очей і тіла,
06:09
that would not be possible without access to the eye,
151
369517
2529
що було б неможливо без доступу до ока.
06:12
and that clip-on device can be manufactured
152
372046
1935
Виготовлення апарату, що його можна причепити до телефона,
06:13
for just a few dollars,
153
373981
1550
коштує кілька доларів,
06:15
and people can be cured of blindness,
154
375531
1631
і завдяки ньому люди можуть вилікуватися від сліпоти.
06:17
and I think it says a lot about us as a human race
155
377162
3223
Я думаю, що про нас можна сказати багато-чого як про людську расу,
06:20
if we've developed cures and we don't deliver them.
156
380385
2525
якщо ми розробили методи лікування, але не доносимо їх до людей.
06:22
But now we can.
157
382910
1198
Але тепер ми можемо це зробити.
06:24
Thank you.
158
384108
2216
Дякую.
06:26
(Applause)
159
386324
2164
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7