Andrew Bastawrous: Get your next eye exam on a smartphone

109,945 views ・ 2014-04-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marinela Zagorscak Recezent: Ivan Stamenković
00:13
There are 39 million people in the world
0
13542
2844
Na svijetu je 39 milijuna ljudi
00:16
who are blind.
1
16386
1490
koji su slijepi.
00:17
Eighty percent of them
2
17876
2474
Njih osamdeset posto
00:20
are living in low-income countries such as Kenya,
3
20350
2819
živi u zemljama niskih prihoda poput Kenije,
00:23
and the absolute majority
4
23169
1949
i apsolutna većina
00:25
do not need to be blind.
5
25118
1507
ne treba biti slijepa.
00:26
They are blind from diseases
6
26625
1855
Oni su oslijepili uslijed bolesti
00:28
that are either completely curable or preventable.
7
28480
3776
koje su u potpunosti izlječive ili se mogu spriječiti.
00:32
Knowing this, with my young family,
8
32256
2512
Znajući ovo, sa svojom mladom obitelji,
00:34
we moved to Kenya.
9
34768
1394
preselili smo se u Keniju.
00:36
We secured equipment,
10
36162
1807
Osigurali smo opremu,
00:37
funds, vehicles, we trained a team,
11
37969
3699
sredstva, vozila, obučili tim ljudi,
00:41
we set up a hundred clinics throughout
12
41668
2024
osnovali smo stotinu klinika diljem
00:43
the Great Rift Valley
13
43692
1498
Doline Velikog Rasjeda (Great Rift Valley)
00:45
to try and understand a single question:
14
45190
3461
kako bismo odgovorili na pitanje:
00:48
why are people going blind,
15
48651
2086
zašto ljudi gube vid,
00:50
and what can we do?
16
50737
2919
i što mi možemo učiniti?
00:53
The challenges were great.
17
53656
2914
Izazovi su bili veliki.
00:56
When we got to where we were going,
18
56570
1831
Kada smo stigli do odredišta,
00:58
we set up our high-tech equipment.
19
58401
2666
postavili smo našu visoko-tehnološku opremu.
01:01
Power was rarely available.
20
61067
2179
Struja je bila rijetko dostupna.
01:03
We'd have to run our equipment
21
63246
853
Naša oprema je radila pomoću
01:04
from petrol power generators.
22
64099
2900
generatora na benzin.
01:06
And then something occurred to me:
23
66999
1947
I tada sam se nečeg sjetio:
01:08
There has to be an easier way,
24
68946
2495
mora postojati lakši način,
01:11
because it's the patients who are the most in need
25
71441
2000
jer su pacijenti oni kojima je najpotrebniji
01:13
of access to eye care
26
73441
1558
pristup njezi očiju,
01:14
who are the least likely to get it.
27
74999
2341
a koji je najvjerojatnije neće dobiti.
01:17
More people in Kenya,
28
77340
1106
Više ljudi u Keniji
01:18
and in sub-Saharan Africa,
29
78446
1912
i subsaharskoj Africi
01:20
have access to a mobile phone
30
80358
1791
ima pristup mobilnom telefonu
01:22
than they do clean running water.
31
82149
2153
nego što ih ima čistoj, pitkoj vodi.
01:24
So we said, could we harness
32
84302
1719
Zapitali smo se, možemo li iskoristiti
01:26
the power of mobile technology
33
86021
1619
snagu mobilne tehnologije
01:27
to deliver eye care in a new way?
34
87640
2151
kako bismo omogućili njegu očiju na novi način?
01:29
And so we developed Peek,
35
89791
1785
I tako smo razvili Peek,
01:31
a smartphone [system] that enables
36
91576
2538
[sustav] za pametne telefone koji omogućuje
01:34
community healthcare workers
37
94114
1512
zdravstvenim radnicima u zajednici
01:35
and empowers them to deliver eye care everywhere.
38
95626
3830
pružanje njege očiju bilo gdje.
01:39
We set about replacing traditional hospital equipment,
39
99456
2670
Započeli smo sa zamjenom tradicionalne bolničke opreme,
01:42
which is bulky, expensive and fragile,
40
102126
2523
koja je glomazna, skupa i lako lomljiva,
01:44
with smartphone apps and hardware
41
104649
2035
sa aplikacijama za pametne telefone i hardwareom
01:46
that make it possible to test anyone
42
106684
2137
koji omogućuju testiranje svakoga
01:48
in any language and of any age.
43
108821
3189
na bilo kojem jeziku, bilo koje dobi.
01:52
Here we have a demonstration
44
112010
1804
Ovdje imamo primjer
01:53
of a three-month-old having their vision
45
113814
1723
testiranja vida tromjesečnog djeteta
01:55
accurately tested using an app and an eye tracker.
46
115537
4373
vrlo precizno koristeći aplikaciju i očni lokator.
02:03
We've got many trials going on
47
123650
1743
Provode se mnoga testiranja
02:05
in the community and in schools,
48
125393
2200
u zajednicama i školama,
02:07
and through the lessons that we've learned in the field,
49
127593
1900
i kroz lekcije koje smo naučili na terenu
02:09
we've realized it's extremely important
50
129493
1703
shvatili smo da je veoma važno
02:11
to share the data in non-medical jargon
51
131196
2860
podijeliti podatke na ne-medicinskom žargonu
02:14
so that people understand
52
134056
1661
kako bi ljudi mogli razumjeti
02:15
what we're examining and what that means to them.
53
135717
2623
što ispitujemo i što to znači za njih.
02:18
So here, for example,
54
138340
1274
Ovdje, na primjer,
02:19
we use our sight sim application,
55
139614
1856
koristimo aplikaciju za simulaciju vida,
02:21
once your vision has been measured,
56
141470
1792
odredimo kakav je vid,
02:23
to show carers and teachers
57
143262
2710
kako bismo pokazali njegovateljima i učiteljima,
02:25
what the visual world is like for that person,
58
145972
2514
kako ta osoba vidi svijet,
02:28
so they can empathize with them and help them.
59
148486
3466
da bi oni mogli suosjećati i pomoći joj.
02:31
Once we've discovered somebody has low vision,
60
151952
2388
Jednom kad identificiramo da netko ima slabi vid,
02:34
the next big challenge is to work out why,
61
154340
2571
sljedeći veliki izazov jest otkriti zašto,
02:36
and to be able to do that,
62
156911
1117
a da bismo to mogli,
02:38
we need to have access to the inside of the eye.
63
158028
2501
potreban nam je pristup unutrašnjosti oka.
02:40
Traditionally, this requires expensive equipment
64
160529
2586
Obično to zahtjeva skupu opremu
02:43
to examine an area called the retina.
65
163115
2081
kako bi se pregledao dio koji se zove mrežnjača.
02:45
The retina is the single part of the eye that has
66
165196
2809
Mrežnjača je dio oka koji sadrži
02:48
huge amounts of information about the body
67
168005
2096
brojne informacije o tijelu
02:50
and its health.
68
170101
1788
i njegovom zdravlju.
02:51
We've developed 3D-printed,
69
171889
1811
Razvili smo 3D isprintani,
02:53
low-cost hardware
70
173700
1441
jeftini hardware
02:55
that comes in at less than five dollars to produce,
71
175141
2400
čija proizvodnja košta manje od 5 dolara,
02:57
which can then be clipped onto a smartphone
72
177541
2943
i može se pričvrstiti na pametni telefon
03:00
and makes it possible to get views
73
180484
1442
te omogućuje pogled
03:01
of the back of the eye
74
181926
1221
u pozadinu oka
03:03
of a very high quality.
75
183147
1756
vrlo visoke rezolucije.
03:04
And the beauty is, anybody can do it.
76
184903
3197
A najljepše od svega je što svatko to može učiniti.
03:08
In our trials on over two and half thousand people,
77
188100
2879
U našim istraživanjima s više od dvije i pol tisuće ljudi,
03:10
the smartphone with the add-on clip
78
190979
1917
pametni telefon s dodatkom
03:12
is comparable to a camera
79
192896
1681
može se usporediti s kamerom
03:14
that is hugely more expensive
80
194577
1895
koja je mnogo skuplja
03:16
and hugely more difficult to transport.
81
196472
3589
i puno teža za transportiranje.
03:20
When we first moved to Kenya,
82
200061
1879
Kada smo se doselili u Keniju,
03:21
we went with 150,000 dollars of equipment,
83
201940
2653
stigli smo sa 150 000 dolara vrijedne opreme,
03:24
a team of 15 people,
84
204593
2457
s timom od 15 ljudi,
03:27
and that was what was needed to deliver health care.
85
207050
2892
i to je bilo potrebno kako bi se omogućila zdravstvena skrb.
03:29
Now, all that's needed
86
209942
2365
Sve što je sada potrebno
03:32
is a single person
87
212307
1792
jest jedna osoba
03:34
on a bike with a smartphone.
88
214099
3396
na biciklu s pametnim telefonom.
03:37
And it costs just 500 dollars.
89
217495
3854
I to košta samo 500 dolara.
03:41
The issue of power supply
90
221349
1870
Problem električne energije
03:43
is overcome by harnessing the power of solar.
91
223219
2561
se rješava iskorištavanjem solarne energije.
03:45
Our healthcare workers travel
92
225780
1140
Naši zdravstveni radnici putuju
03:46
with a solar-powered rucksack
93
226920
1545
s ruksacima na solarnu energiju
03:48
which keeps the phone charged and backed up.
94
228465
2461
koji osiguravaju da su baterije pune i sigurnosna kopija zaštićena.
03:50
Now we go to the patient
95
230926
2270
Sada mi idemo do pacijenta
03:53
rather than waiting for the patient never to come.
96
233196
2711
radije nego čekajući pacijentov eventualan dolazak.
03:55
We go to them in their homes
97
235907
1733
Ulazimo u njihove domove
03:57
and we give them the most comprehensive,
98
237640
1797
i dajemo im opsežne,
03:59
high-tech, accurate examination,
99
239437
1940
visoko tehnološke i točne preglede,
04:01
which can be delivered by anyone with minimal training.
100
241377
4104
koje može napraviti bilo tko uz minimalnu obuku.
04:05
We can link global experts
101
245481
2837
Možemo povezati svjetske stručnjake
04:08
with people in the most rural,
102
248318
1742
s ljudima u najruralnijim,
04:10
difficult-to-reach places
103
250060
1190
teško dostupnim mjestima
04:11
that are beyond the end of the road,
104
251250
1589
koja se nalaze daleko od cesta,
04:12
effectively putting those experts in their homes,
105
252839
2514
i uspješno ih dovodimo u njihove domove,
04:15
allowing us to make diagnoses
106
255353
1978
što nam omogućuje uspostavljanje dijagnoze
04:17
and make plans for treatment.
107
257331
3068
i planiranje lječenja.
04:20
Project managers, hospital directors,
108
260399
2727
Voditelji projekata i bolnica
04:23
are able to search on our interface
109
263126
1919
mogu pretraživati naše sučelje
04:25
by any parameter they may be interested in.
110
265045
2002
prema bilo kojem parametru koji ih zanima.
04:27
Here in Nakuru, where I've been living,
111
267047
2023
Ovdje u Nakuru, gdje živim,
04:29
we can search for people
112
269070
1336
mogu se tražiti ljudi
04:30
by whatever condition.
113
270406
1444
prema bilo kojem stanju.
04:31
Here are people who are blind
114
271850
1272
Ovdje se nalaze ljudi koji su slijepi
04:33
from a curable condition cataract.
115
273122
2530
zbog izlječive mrene na oku.
04:35
Each red pin depicts somebody
116
275652
2029
Svaka crvena pribadača opisuje osobu
04:37
who is blind from a disease that is curable
117
277681
2657
koja je slijepa uslijed izlječive bolesti
04:40
and treatable, and they're locatable.
118
280338
2246
i može ih se locirati.
04:42
We can use bulk text messaging services
119
282584
1884
Koristimo masovni SMS sustav za slanje poruka
04:44
to explain that we're coming to arrange a treatment.
120
284468
3154
kako bismo objasnili da dolazimo dogovoriti liječenje.
04:47
What's more, we've learned that this is something
121
287622
2615
Štoviše, shvatili smo da je ovo nešto
04:50
that we haven't built just for the community
122
290237
2038
što smo uspostavili ne samo za zajednicu
04:52
but with the community.
123
292275
1585
nego sa zajednicom.
04:53
Those blue pins that drop represent
124
293860
2252
One plave pribadače predstavljaju
04:56
elders, or local leaders,
125
296112
2101
starješine, ili lokalne vođe,
04:58
that are connected to those people
126
298213
1239
koji su povezani s tim ljudima
04:59
who can ensure that we can find them
127
299452
1333
i pomažu nam da ih pronađemo
05:00
and arrange treatment.
128
300785
2101
i dogovorimo terapiju.
05:02
So for patients like Mama Wangari,
129
302886
3002
Tako pacijenti poput Mame Wanagari,
05:05
who have been blind for over 10 years
130
305888
1596
koji su slijepi već gotovo 10 godina
05:07
and never seen her grandchildren,
131
307484
1629
i nikada nisu vidjeli svoje unuke,
05:09
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
132
309113
3818
za manje od 40 dolara, možemo im vratiti vid.
05:12
This is something that has to happen.
133
312931
5278
Ovo je nešto što se mora dogoditi.
05:18
It's only in statistics
134
318209
1631
Samo statistički gledano
05:19
that people go blind by the millions.
135
319840
2723
milijuni tih ljudi postaje slijepo.
05:22
The reality is everyone goes blind on their own.
136
322563
3868
Zapravo, sami postaju slijepi.
05:26
But now, they might just be
137
326431
1977
Ali sada, možda su udaljeni samo
05:28
a text message away from help.
138
328408
2139
jednom porukom od pomoći.
05:30
(Applause)
139
330547
5936
(Pljesak)
05:37
And now because live demos are always a bad idea,
140
337295
2131
Demonstracije uživo su uvijek loša ideja pa ćemo sada
05:39
we're going to try a live demo.
141
339426
1798
izvesti primjer uživo.
05:41
(Laughter)
142
341224
1256
(Smijeh)
05:42
So here we have the Peek Vision app.
143
342480
4685
Ovdje imamo Peek Vision aplikaciju.
05:52
Okay, and what we're looking at here,
144
352142
2644
Ono u što gledamo sad,
05:54
this is Sam's optic nerve,
145
354786
1495
to je Samin optički živac,
05:56
which is a direct extension of her brain,
146
356281
2399
koji je direktna veza s njezinim mozgom,
05:58
so I'm actually looking at her brain as we look there.
147
358680
2609
i sada, zapravo, gledam njezin mozak.
06:01
We can see all parts of the retina.
148
361289
3531
Vidimo sve dijelove mrežnjače.
06:04
It makes it possible to pick up diseases
149
364820
2530
Moguće je pronaći bolest
06:07
of the eye and of the body
150
367350
2167
oka ili dijelova tijela
06:09
that would not be possible without access to the eye,
151
369517
2529
koje ne bi bilo moguće ustanoviti bez pristupa oku,
06:12
and that clip-on device can be manufactured
152
372046
1935
a uređaj sa dodatkom može se proizvesti
06:13
for just a few dollars,
153
373981
1550
za samo nekoliko dolara,
06:15
and people can be cured of blindness,
154
375531
1631
i ljude se može izlječiti od sljepoće.
06:17
and I think it says a lot about us as a human race
155
377162
3223
Smatram da to mnogo govori o nama kao ljudskoj rasi
06:20
if we've developed cures and we don't deliver them.
156
380385
2525
ako razvijemo lijek i ne dajemo ga bolesnima.
06:22
But now we can.
157
382910
1198
Ali sada možemo.
06:24
Thank you.
158
384108
2216
Hvala vam.
06:26
(Applause)
159
386324
2164
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7