아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kwangmin Lee
검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
There are 39 million people in the world
0
13542
2844
전 세계에는 3900만명의
00:16
who are blind.
1
16386
1490
눈이 보이지 않는 사람들이 있습니다.
00:17
Eighty percent of them
2
17876
2474
그 중에 80%는
00:20
are living in low-income countries such as Kenya,
3
20350
2819
케냐와 같은
저소득 국가에서 살고있습니다.
00:23
and the absolute majority
4
23169
1949
그리고 그 중 절대적으로 다수가
00:25
do not need to be blind.
5
25118
1507
맹인이 될 필요가 없습니다.
00:26
They are blind from diseases
6
26625
1855
그들은 완벽히 치료하거나
00:28
that are either completely curable or preventable.
7
28480
3776
예방할 수 있는 질병들로부터
맹인이 되었습니다.
00:32
Knowing this, with my young family,
8
32256
2512
이 사실을 알게되어,
저의 어린 가족과 함께
00:34
we moved to Kenya.
9
34768
1394
저희는 케냐로 가게 되었습니다.
00:36
We secured equipment,
10
36162
1807
저희는 장비와 자금,
00:37
funds, vehicles, we trained a team,
11
37969
3699
차량과 팀을 마련했습니다.
00:41
we set up a hundred clinics throughout
12
41668
2024
저희는
"왜 사람들이 맹인이 되어야하나,
00:43
the Great Rift Valley
13
43692
1498
그리고 거기서 우리가
무엇을 할수 있을까?" 라는
00:45
to try and understand a single question:
14
45190
3461
하나의 질문을 해결하고 이해하기 위해서
00:48
why are people going blind,
15
48651
2086
'The Great Rift Valley' 도처에
00:50
and what can we do?
16
50737
2919
100개의 치료소를 설치하였습니다.
00:53
The challenges were great.
17
53656
2914
이는 아주 어려운 것이었습니다.
00:56
When we got to where we were going,
18
56570
1831
저희가 목적지에 도착하였을 때,
00:58
we set up our high-tech equipment.
19
58401
2666
저희는 첨단 기술의 장비를
설치하였습니다.
01:01
Power was rarely available.
20
61067
2179
하지만 전기는 희귀한 것이었습니다.
01:03
We'd have to run our equipment
21
63246
853
저희는 휘발유 전력 발전기를 이용해
01:04
from petrol power generators.
22
64099
2900
장비들을 작동시켜야만 하였습니다.
01:06
And then something occurred to me:
23
66999
1947
그때,
어떤 생각이 제 머리를 스쳤습니다.
01:08
There has to be an easier way,
24
68946
2495
'더 쉬운 방법이 있어야 해.
01:11
because it's the patients who are the most in need
25
71441
2000
치료가 가장 절실한 환자들이
01:13
of access to eye care
26
73441
1558
그 기회를 얻을 확률이
01:14
who are the least likely to get it.
27
74999
2341
오히려 가장 낮아.' 라고요.
01:17
More people in Kenya,
28
77340
1106
사하라 사막 근처 아프리카와
01:18
and in sub-Saharan Africa,
29
78446
1912
케냐에 사는 사람들은
01:20
have access to a mobile phone
30
80358
1791
핸드폰을 구하기가
01:22
than they do clean running water.
31
82149
2153
물 구하기보다 쉽습니다.
01:24
So we said, could we harness
32
84302
1719
그래서 저희는, '새로운 방식으로 눈을
01:26
the power of mobile technology
33
86021
1619
치료하는데 모바일 기술의 힘을
01:27
to deliver eye care in a new way?
34
87640
2151
활용할 수 있지 않을까?' 라고
생각하였습니다.
01:29
And so we developed Peek,
35
89791
1785
그리하여
저희는 'Peek'를 개발하였습니다,
01:31
a smartphone [system] that enables
36
91576
2538
'Peek'는
의료서비스에 종사하는 사람들이
01:34
community healthcare workers
37
94114
1512
어디서든지 눈 치료를 해줄 수 있도록
01:35
and empowers them to deliver eye care everywhere.
38
95626
3830
하는 스마트폰 (시스템)입니다.
01:39
We set about replacing
traditional hospital equipment,
39
99456
2670
저희는
부피가 크고, 비싸며 부셔지기 쉬운
01:42
which is bulky, expensive and fragile,
40
102126
2523
기존의 병원 장비를 스마트폰 앱과
01:44
with smartphone apps and hardware
41
104649
2035
누구든, 어느 언어든,
몇살이든 상관 없이
01:46
that make it possible to test anyone
42
106684
2137
눈 검사를 할 수 있도록 해주는
하드웨어로
01:48
in any language and of any age.
43
108821
3189
대체하기 시작하였습니다.
01:52
Here we have a demonstration
44
112010
1804
여기 세달 된 아이가
01:53
of a three-month-old having their vision
45
113814
1723
저희의 어플과 눈 트래커로
01:55
accurately tested using an app and an eye tracker.
46
115537
4373
눈 검사를 받는 모습입니다.
02:03
We've got many trials going on
47
123650
1743
저희는 커뮤니티와 학교들 내에서
02:05
in the community and in schools,
48
125393
2200
시험을 거치고 있습니다.
02:07
and through the lessons that
we've learned in the field,
49
127593
1900
저희가
이 분야에 종사하면서 배운 것은,
02:09
we've realized it's extremely important
50
129493
1703
사람들이 눈 검사를 받을 때의 증세를
02:11
to share the data in non-medical jargon
51
131196
2860
이해할 수 있도록
02:14
so that people understand
52
134056
1661
쉬운 용어로 자료를
02:15
what we're examining and what that means to them.
53
135717
2623
공유해야한다는 것입니다.
02:18
So here, for example,
54
138340
1274
얘를 들어 여기
02:19
we use our sight sim application,
55
139614
1856
'사이트 심' 어플리케이션으로
눈 검사를 하면,
02:21
once your vision has been measured,
56
141470
1792
보호자와 선생님들에게
02:23
to show carers and teachers
57
143262
2710
눈장애가 있는 사람이 어떻게
02:25
what the visual world is like for that person,
58
145972
2514
세상을 보는지 보여줍니다.
02:28
so they can empathize with them and help them.
59
148486
3466
이는 그들이 눈 환자와 공감하고
도움을 줄 수 있도록 한 것입니다.
02:31
Once we've discovered somebody has low vision,
60
151952
2388
환자가 저시력이 있는 것으로 발견되면,
02:34
the next big challenge is to work out why,
61
154340
2571
다음 난제는 왜 그런가를 찾는 것입니다.
02:36
and to be able to do that,
62
156911
1117
그것을 하기 위해서는,
02:38
we need to have access to the inside of the eye.
63
158028
2501
우리는 눈 안을 볼 수 있어야 합니다.
02:40
Traditionally, this requires expensive equipment
64
160529
2586
전통적으로,
망막이라는 부분을 보기 위해
02:43
to examine an area called the retina.
65
163115
2081
값비싼 장비가 필요합니다.
02:45
The retina is the single part of the eye that has
66
165196
2809
망막은 눈의 부분으로써
02:48
huge amounts of information about the body
67
168005
2096
신체와 건강에 대한 많은
02:50
and its health.
68
170101
1788
정보를 함유하고 있습니다.
02:51
We've developed 3D-printed,
69
171889
1811
우리는 3D-프린팅으로
02:53
low-cost hardware
70
173700
1441
생산하는데 5달러의 저비용이 드는
02:55
that comes in at less than five dollars to produce,
71
175141
2400
하드웨어를 개발했는데,
02:57
which can then be clipped onto a smartphone
72
177541
2943
사용자는 이 것을 스마트폰에 부착하여
03:00
and makes it possible to get views
73
180484
1442
눈 뒷부분을
03:01
of the back of the eye
74
181926
1221
높은 화질로
03:03
of a very high quality.
75
183147
1756
볼 수 있습니다.
03:04
And the beauty is, anybody can do it.
76
184903
3197
이것의 장점은,
누구나 할 수 있다는 것입니다.
03:08
In our trials on over two and half thousand people,
77
188100
2879
2500 이 넘는 사람들에게
실험해본 결과,
03:10
the smartphone with the add-on clip
78
190979
1917
스마트폰에 부착할 수 있는
장비의 기능이
03:12
is comparable to a camera
79
192896
1681
그보다 더 비싸고
03:14
that is hugely more expensive
80
194577
1895
이동하기 어려운 장비와
03:16
and hugely more difficult to transport.
81
196472
3589
맞먹는다고 합니다.
03:20
When we first moved to Kenya,
82
200061
1879
저희가 처음 케냐로 왔을 때,
03:21
we went with 150,000 dollars of equipment,
83
201940
2653
150,000 달러 어치의 장비와
03:24
a team of 15 people,
84
204593
2457
15 명의 전문인력과 함께 갔는데,
03:27
and that was what was
needed to deliver health care.
85
207050
2892
이것이 의료서비스를 지원하는데
필요한 자원이었습니다.
03:29
Now, all that's needed
86
209942
2365
이제는 스마트폰을 가진
03:32
is a single person
87
212307
1792
단 한명이 자전거를
03:34
on a bike with a smartphone.
88
214099
3396
타고 다니면 끝입니다.
03:37
And it costs just 500 dollars.
89
217495
3854
단지 500 달러밖에 들지 않습니다.
03:41
The issue of power supply
90
221349
1870
전기는 태양열에너지를 사용하여
03:43
is overcome by harnessing the power of solar.
91
223219
2561
얻을 수 있습니다.
03:45
Our healthcare workers travel
92
225780
1140
우리의 의료진은
03:46
with a solar-powered rucksack
93
226920
1545
태양광 전판이 있는
가방을 매고 다니는데,
03:48
which keeps the phone charged and backed up.
94
228465
2461
이것으로 핸드폰을 충전합니다.
03:50
Now we go to the patient
95
230926
2270
우리는 올 수 없는 환자를
03:53
rather than waiting for the patient never to come.
96
233196
2711
직접 찾아가 간호합니다.
03:55
We go to them in their homes
97
235907
1733
의료진들은 환자의 집으로 가서
03:57
and we give them the most comprehensive,
98
237640
1797
가장 포괄적이고
03:59
high-tech, accurate examination,
99
239437
1940
최신형이며 정확한 검사를
04:01
which can be delivered by
anyone with minimal training.
100
241377
4104
복잡한 교육 없이 제공합니다.
04:05
We can link global experts
101
245481
2837
우리는 전세계의 전문가들을
04:08
with people in the most rural,
102
248318
1742
이르기 힘든 지역에 사는
04:10
difficult-to-reach places
103
250060
1190
주민들과
04:11
that are beyond the end of the road,
104
251250
1589
연결해줍니다.
04:12
effectively putting those experts in their homes,
105
252839
2514
이렇게 전문가들을 환자들과 연결해서
04:15
allowing us to make diagnoses
106
255353
1978
검진을 할 수 있게 해주고
04:17
and make plans for treatment.
107
257331
3068
치료를 위한 계획을 잡도록 합니다.
04:20
Project managers, hospital directors,
108
260399
2727
프로젝트 매니저, 병원 책임자들은
04:23
are able to search on our interface
109
263126
1919
우리의 인터페이스를 통해
04:25
by any parameter they may be interested in.
110
265045
2002
특정 환자를 검색할 수 있습니다.
04:27
Here in Nakuru, where I've been living,
111
267047
2023
여기 제가 사는 나쿠루에서는
04:29
we can search for people
112
269070
1336
특정한 병에 걸린 환자들을
04:30
by whatever condition.
113
270406
1444
찾아볼 수 있습니다.
04:31
Here are people who are blind
114
271850
1272
여기, 치료가 가능한 백내장에 걸려
04:33
from a curable condition cataract.
115
273122
2530
시력을 잃은 사람들이 있습니다.
04:35
Each red pin depicts somebody
116
275652
2029
각 붉은 점은 치료가 가능하고
04:37
who is blind from a disease that is curable
117
277681
2657
치료를 받을 수 있고 찾을 수 있는
04:40
and treatable, and they're locatable.
118
280338
2246
환자들을 보여줍니다.
04:42
We can use bulk text messaging services
119
282584
1884
우리는 문자 서비스를 통해
04:44
to explain that we're coming to arrange a treatment.
120
284468
3154
치료를 하러
오고 있다는 것을 공지합니다.
04:47
What's more, we've learned that this is something
121
287622
2615
또 우리가 배운 것은, 이것이
04:50
that we haven't built just for the community
122
290237
2038
단지 지역사회를 위한 것이 아닌,
04:52
but with the community.
123
292275
1585
함께 만든 것이라는 것입니다.
04:53
Those blue pins that drop represent
124
293860
2252
파란 점들은
04:56
elders, or local leaders,
125
296112
2101
연장자나 지역 지도자를 의미하며,
04:58
that are connected to those people
126
298213
1239
그들은 우리가 치료할 환자와
04:59
who can ensure that we can find them
127
299452
1333
연락이 닿을 수 있도록
05:00
and arrange treatment.
128
300785
2101
도와줍니다.
05:02
So for patients like Mama Wangari,
129
302886
3002
그렇게 마마 왕가리 같은 환자들을
치료할 수 있는데,
05:05
who have been blind for over 10 years
130
305888
1596
그녀는 10년 동안 맹인으로 살아왔고
05:07
and never seen her grandchildren,
131
307484
1629
손자, 손녀를 아직 보지 못했습니다.
05:09
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
132
309113
3818
40달러 보다 적은 돈으로 우리는
그녀의 시력을 되찾아줄 수 있습니다.
05:12
This is something that has to happen.
133
312931
5278
이일은 꼭 발생해야 합니다.
05:18
It's only in statistics
134
318209
1631
오직 통계자료에서만
05:19
that people go blind by the millions.
135
319840
2723
백만명이 시력을 잃습니다.
05:22
The reality is everyone goes blind on their own.
136
322563
3868
하지만 사실은 자기 자신만이
시력을 잃습니다.
05:26
But now, they might just be
137
326431
1977
그러나 이제 그들은
05:28
a text message away from help.
138
328408
2139
문자메시지만으로
도움을 받을 수 있습니다.
05:30
(Applause)
139
330547
5936
(박수)
05:37
And now because live demos are always a bad idea,
140
337295
2131
자, 실제 시범을 보이는 것은
항상 좋은 생각이 아니라서,
05:39
we're going to try a live demo.
141
339426
1798
이제 실제 시범을 보이겠습니다.
05:41
(Laughter)
142
341224
1256
(웃음)
05:42
So here we have the Peek Vision app.
143
342480
4685
여기, 피크 비전 앱이 있습니다.
05:52
Okay, and what we're looking at here,
144
352142
2644
자, 우리가 보고 있는 것은
05:54
this is Sam's optic nerve,
145
354786
1495
뇌로 직접 연결된
05:56
which is a direct extension of her brain,
146
356281
2399
샘의 시신경입니다.
05:58
so I'm actually looking at her brain as we look there.
147
358680
2609
그러니까
그녀의 뇌를 보고 있는 셈이죠.
06:01
We can see all parts of the retina.
148
361289
3531
우리는
망막의 일부분을 보고 있습니다.
06:04
It makes it possible to pick up diseases
149
364820
2530
이렇게 눈에 발병한 병이나
06:07
of the eye and of the body
150
367350
2167
신체에 발병한 병을
탐지할 수 있습니다.
06:09
that would not be possible without access to the eye,
151
369517
2529
이것은 눈 내부를 볼 수 없다면
불가능하겠죠.
06:12
and that clip-on device can be manufactured
152
372046
1935
그리고 그 부착하는 디바이스는
06:13
for just a few dollars,
153
373981
1550
낮은 값에 제작할 수 있어
06:15
and people can be cured of blindness,
154
375531
1631
많은 사람들이
시력을 되찾을 수 있습니다.
06:17
and I think it says a lot about us as a human race
155
377162
3223
인류로써
만약 우리가 치료법을 아는 데도
06:20
if we've developed cures and we don't deliver them.
156
380385
2525
그들에게 그것을 제공하지 않는다면
수치스러운 것일 것입니다.
06:22
But now we can.
157
382910
1198
하지만 이제 우리는 할 수 있습니다.
06:24
Thank you.
158
384108
2216
감사합니다.
06:26
(Applause)
159
386324
2164
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.