Andrew Bastawrous: Get your next eye exam on a smartphone

109,839 views ・ 2014-04-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Ivana Korom
00:13
There are 39 million people in the world
0
13542
2844
U svetu postoji 39 miliona ljudi
00:16
who are blind.
1
16386
1490
koji su slepi.
00:17
Eighty percent of them
2
17876
2474
80% njih živi
00:20
are living in low-income countries such as Kenya,
3
20350
2819
u područjima sa niskim prihodima poput Kenije
00:23
and the absolute majority
4
23169
1949
i apsolutna većina
00:25
do not need to be blind.
5
25118
1507
ne mora da bude slepa.
00:26
They are blind from diseases
6
26625
1855
Slepi su zbog oboljenja
00:28
that are either completely curable or preventable.
7
28480
3776
koja su ili potpuno izlečiva ili sprečiva.
00:32
Knowing this, with my young family,
8
32256
2512
Sa ovim saznanjem, sa mojom mladom porodicom,
00:34
we moved to Kenya.
9
34768
1394
preselili smo se u Keniju.
00:36
We secured equipment,
10
36162
1807
Obezbedili smo opremu,
00:37
funds, vehicles, we trained a team,
11
37969
3699
sredstva, vozila, obučili smo ekipu,
00:41
we set up a hundred clinics throughout
12
41668
2024
osnovali stotine klinika
00:43
the Great Rift Valley
13
43692
1498
širom Velike rasedne doline
00:45
to try and understand a single question:
14
45190
3461
da pokušamo da razumemo jedno pitanje:
00:48
why are people going blind,
15
48651
2086
zašto ljudi oslepljuju,
00:50
and what can we do?
16
50737
2919
i šta možemo da učinimo?
00:53
The challenges were great.
17
53656
2914
Izazovi su bili veliki.
00:56
When we got to where we were going,
18
56570
1831
Kada smo stigli do odredišta,
00:58
we set up our high-tech equipment.
19
58401
2666
postavili smo svoju visoko tehnološku opremu.
01:01
Power was rarely available.
20
61067
2179
Struja je bila retko dostupna. Morali smo
01:03
We'd have to run our equipment
21
63246
853
da napajamo opremu
01:04
from petrol power generators.
22
64099
2900
preko generatora na naftu.
01:06
And then something occurred to me:
23
66999
1947
I onda mi je nešto palo na pamet:
01:08
There has to be an easier way,
24
68946
2495
mora da postoji lakši način,
01:11
because it's the patients who are the most in need
25
71441
2000
jer su pacijenti ti kojima najviše treba
01:13
of access to eye care
26
73441
1558
pristup nezi oka,
01:14
who are the least likely to get it.
27
74999
2341
a najmanje je verovatno da će je dobiti.
01:17
More people in Kenya,
28
77340
1106
Više ljudi u Keniji
01:18
and in sub-Saharan Africa,
29
78446
1912
i podsaharskoj Africi
01:20
have access to a mobile phone
30
80358
1791
ima pristup mobilnom telefonu
01:22
than they do clean running water.
31
82149
2153
nego čistoj tekućoj vodi.
Tako smo rekli, možemo li iskoristiti
01:24
So we said, could we harness
32
84302
1719
01:26
the power of mobile technology
33
86021
1619
moć mobilne tehnologije
01:27
to deliver eye care in a new way?
34
87640
2151
da pružimo negu oka na novi način?
01:29
And so we developed Peek,
35
89791
1785
Tako smo razvili "Peek",
01:31
a smartphone [system] that enables
36
91576
2538
sistem za pametne telefone koji omogućava
01:34
community healthcare workers
37
94114
1512
zdravstvene radnike iz zajednice
01:35
and empowers them to deliver eye care everywhere.
38
95626
3830
i daje im mogućnost nege oka svuda.
01:39
We set about replacing traditional hospital equipment,
39
99456
2670
Tako smo krenuli da menjamo tradicionalnu bolničku opremu
01:42
which is bulky, expensive and fragile,
40
102126
2523
koja je kabasta, skupa i krhka,
01:44
with smartphone apps and hardware
41
104649
2035
aplikacijama i hardverom za telefone
01:46
that make it possible to test anyone
42
106684
2137
koji omogućavaju da se testira svako
01:48
in any language and of any age.
43
108821
3189
na svakom jeziku i svake starosti.
01:52
Here we have a demonstration
44
112010
1804
Ovde imamo demonstraciju
01:53
of a three-month-old having their vision
45
113814
1723
preciznog testiranja vida na detetu
01:55
accurately tested using an app and an eye tracker.
46
115537
4373
od tri meseca, koristeći aplikaciju i uređaj za merenje pokreta oka.
02:03
We've got many trials going on
47
123650
1743
Trenutno se dešava mnogo ispitivanja
02:05
in the community and in schools,
48
125393
2200
u zajednicama i školama,
02:07
and through the lessons that we've learned in the field,
49
127593
1900
i kroz lekcije sa terena,
02:09
we've realized it's extremely important
50
129493
1703
shvatili smo da je veoma bitno
02:11
to share the data in non-medical jargon
51
131196
2860
da se podaci podele kroz nemedicinski žargon
02:14
so that people understand
52
134056
1661
tako da ljudi razumeju
02:15
what we're examining and what that means to them.
53
135717
2623
šta ispitujemo i šta to znači za njih.
02:18
So here, for example,
54
138340
1274
Ovde, na primer,
02:19
we use our sight sim application,
55
139614
1856
koristimo aplikaciju za simulaciju vida,
02:21
once your vision has been measured,
56
141470
1792
jednom kada se vaš vid izmeri,
02:23
to show carers and teachers
57
143262
2710
da pokažemo starateljima i učiteljima
02:25
what the visual world is like for that person,
58
145972
2514
kakav je vizualni svet za tu osobu,
02:28
so they can empathize with them and help them.
59
148486
3466
da mogu da saosećaju s njom i da joj pomognu.
02:31
Once we've discovered somebody has low vision,
60
151952
2388
Jednom kada otkrijemo da je neko slabovid,
02:34
the next big challenge is to work out why,
61
154340
2571
sledeći veliki izazov je otkriti zašto, a da bismo
02:36
and to be able to do that,
62
156911
1117
mogli da uradimo to,
02:38
we need to have access to the inside of the eye.
63
158028
2501
moramo imati pristup unutrašnjosti oka.
02:40
Traditionally, this requires expensive equipment
64
160529
2586
Ovo tradicionalno zahteva skupu opremu
02:43
to examine an area called the retina.
65
163115
2081
da se ispita deo oka koji se zove mrežnjača.
02:45
The retina is the single part of the eye that has
66
165196
2809
Mrežnjača je jedan deo oka koji sadrži
02:48
huge amounts of information about the body
67
168005
2096
ogromne količine informacija o telu i njegovom zdravlju.
02:50
and its health.
68
170101
1788
Razvili smo hardver koji je štampan u 3D,
02:51
We've developed 3D-printed,
69
171889
1811
02:53
low-cost hardware
70
173700
1441
koji je jeftin i čija proizvodnja
02:55
that comes in at less than five dollars to produce,
71
175141
2400
košta manje od 5 dolara,
02:57
which can then be clipped onto a smartphone
72
177541
2943
i onda se može zakačiti na telefon
03:00
and makes it possible to get views
73
180484
1442
i omogućava da se pregleda
03:01
of the back of the eye
74
181926
1221
zadnji deo oka
03:03
of a very high quality.
75
183147
1756
u veoma visokom kvalitetu.
03:04
And the beauty is, anybody can do it.
76
184903
3197
Prelepo je to što svako može to da uradi.
03:08
In our trials on over two and half thousand people,
77
188100
2879
U našim ispitivanjima sa preko 2 500 ljudi,
03:10
the smartphone with the add-on clip
78
190979
1917
telefon sa dodatim klipom
03:12
is comparable to a camera
79
192896
1681
može se porediti sa fotoaparatom
03:14
that is hugely more expensive
80
194577
1895
koji je neizmerno skuplji
03:16
and hugely more difficult to transport.
81
196472
3589
i neizmerno teži za transportovanje.
03:20
When we first moved to Kenya,
82
200061
1879
Kada smo se doselili u Keniju,
03:21
we went with 150,000 dollars of equipment,
83
201940
2653
otišli smo sa opremom u vrednosti od 150 000 dolara,
03:24
a team of 15 people,
84
204593
2457
ekipom od 15 ljudi
03:27
and that was what was needed to deliver health care.
85
207050
2892
i to je bilo potrebno da se pruži zdravstvena nega.
03:29
Now, all that's needed
86
209942
2365
Sada je potrebna
03:32
is a single person
87
212307
1792
samo jedna osoba
03:34
on a bike with a smartphone.
88
214099
3396
na biciklu sa telefonom.
03:37
And it costs just 500 dollars.
89
217495
3854
I to košta samo 500 dolara.
03:41
The issue of power supply
90
221349
1870
Problem snabdevanja strujom
03:43
is overcome by harnessing the power of solar.
91
223219
2561
se prevazilazi korišćenjem solarne energije.
03:45
Our healthcare workers travel
92
225780
1140
Naši radnici putuju
03:46
with a solar-powered rucksack
93
226920
1545
sa rancem na solarnu energiju
03:48
which keeps the phone charged and backed up.
94
228465
2461
koji telefon održava punim.
03:50
Now we go to the patient
95
230926
2270
Sada odlazimo do pacijenta
03:53
rather than waiting for the patient never to come.
96
233196
2711
umesto da čekamo pacijenta koji nikad neće doći.
03:55
We go to them in their homes
97
235907
1733
Odlazimo do njih u njihove domove
03:57
and we give them the most comprehensive,
98
237640
1797
i pružamo im najobuhvatniji,
03:59
high-tech, accurate examination,
99
239437
1940
visokotehnološki, precizni pregled
04:01
which can be delivered by anyone with minimal training.
100
241377
4104
koji može pružiti svako sa minimalnom obukom.
04:05
We can link global experts
101
245481
2837
Možemo da povežemo svetske stručnjake
04:08
with people in the most rural,
102
248318
1742
sa ljudima u najudaljenijim mestima
04:10
difficult-to-reach places
103
250060
1190
do kojih je teško doći
04:11
that are beyond the end of the road,
104
251250
1589
i koja su iza kraja puta,
04:12
effectively putting those experts in their homes,
105
252839
2514
i bukvalno te eksperte dovodimo u njihove domove,
04:15
allowing us to make diagnoses
106
255353
1978
što nam je dozvolilo da pravimo dijagnoze
04:17
and make plans for treatment.
107
257331
3068
i planiramo lečenje.
04:20
Project managers, hospital directors,
108
260399
2727
Menadžeri projekata, direktori bolnica
04:23
are able to search on our interface
109
263126
1919
mogu da pretražuju kroz naš interfejs
04:25
by any parameter they may be interested in.
110
265045
2002
po bilo kom parametru koji ih interesuje.
04:27
Here in Nakuru, where I've been living,
111
267047
2023
Ovde u Nakuru, gde ja živim,
04:29
we can search for people
112
269070
1336
možemo da tražimo ljude
04:30
by whatever condition.
113
270406
1444
po bilo kom oboljenju.
04:31
Here are people who are blind
114
271850
1272
Ovde su oni koji su slepi
04:33
from a curable condition cataract.
115
273122
2530
zbog izlečive bolesti katarakte.
04:35
Each red pin depicts somebody
116
275652
2029
Svaka crvena tačka označava nekog
04:37
who is blind from a disease that is curable
117
277681
2657
ko je slep zbog izlečive bolesti
04:40
and treatable, and they're locatable.
118
280338
2246
koja može da se izleči, i možemo da ga nađemo.
04:42
We can use bulk text messaging services
119
282584
1884
Možemo da koristimo masovne poruke
04:44
to explain that we're coming to arrange a treatment.
120
284468
3154
da objasnimo da dolazimo da ugovorimo lečenje.
04:47
What's more, we've learned that this is something
121
287622
2615
Štaviše, saznali smo da je ovo nešto
04:50
that we haven't built just for the community
122
290237
2038
što nismo napravili samo za zajednicu,
04:52
but with the community.
123
292275
1585
već sa zajednicom.
04:53
Those blue pins that drop represent
124
293860
2252
Plave tačke predstavljaju
04:56
elders, or local leaders,
125
296112
2101
lokalne starešine
koje su povezane s tim ljudima
04:58
that are connected to those people
126
298213
1239
04:59
who can ensure that we can find them
127
299452
1333
i koji mogu da se postaraju
05:00
and arrange treatment.
128
300785
2101
da ih nađemo i ugovorimo lečenje.
05:02
So for patients like Mama Wangari,
129
302886
3002
Za pacijente poput Mame Vangari,
05:05
who have been blind for over 10 years
130
305888
1596
koji su slepi preko 10 godina
05:07
and never seen her grandchildren,
131
307484
1629
i nikad nisu videli svoje unuke,
05:09
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
132
309113
3818
za manje od 40 dolara, možemo da im vratimo vid.
05:12
This is something that has to happen.
133
312931
5278
Ovo mora da se desi.
05:18
It's only in statistics
134
318209
1631
Samo u statistici
05:19
that people go blind by the millions.
135
319840
2723
ljudi postaju slepi u milionima.
05:22
The reality is everyone goes blind on their own.
136
322563
3868
U stvarnosti svako oslepi sam.
05:26
But now, they might just be
137
326431
1977
Ali sada, od pomoći ih udaljava
05:28
a text message away from help.
138
328408
2139
možda samo jedna SMS poruka.
05:30
(Applause)
139
330547
5936
(Aplauz)
A pošto su demonstracije uživo uvek loša zamisao,
05:37
And now because live demos are always a bad idea,
140
337295
2131
05:39
we're going to try a live demo.
141
339426
1798
pokušaćemo upravo to.
05:41
(Laughter)
142
341224
1256
(Smeh)
05:42
So here we have the Peek Vision app.
143
342480
4685
Ovo je aplikacija "Peek Vision".
05:52
Okay, and what we're looking at here,
144
352142
2644
U redu, sada gledamo
05:54
this is Sam's optic nerve,
145
354786
1495
u Semin optički nerv,
05:56
which is a direct extension of her brain,
146
356281
2399
što je direktni produžetak njenog mozga,
05:58
so I'm actually looking at her brain as we look there.
147
358680
2609
tako da zapravo gledam u njen mozak.
06:01
We can see all parts of the retina.
148
361289
3531
Možemo da vidimo sve delove mrežnjače.
06:04
It makes it possible to pick up diseases
149
364820
2530
Tako je moguće videti bolesti
06:07
of the eye and of the body
150
367350
2167
oka i tela koje inače ne bismo mogli
06:09
that would not be possible without access to the eye,
151
369517
2529
bez pristupa oku, i ta sprava
06:12
and that clip-on device can be manufactured
152
372046
1935
koja se kači može da se proizvede
06:13
for just a few dollars,
153
373981
1550
za samo nekoliko dolara
06:15
and people can be cured of blindness,
154
375531
1631
i ljudi se mogu izlečiti od slepila,
06:17
and I think it says a lot about us as a human race
155
377162
3223
i mislim da o ljudskoj rasi govori dosta
06:20
if we've developed cures and we don't deliver them.
156
380385
2525
ako razvijemo lekove i ne dostavimo ih.
06:22
But now we can.
157
382910
1198
Ali sada možemo.
06:24
Thank you.
158
384108
2216
Hvala vam.
(Aplauz)
06:26
(Applause)
159
386324
2164
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7