Andrew Bastawrous: Get your next eye exam on a smartphone

109,764 views ・ 2014-04-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Olender Korekta: Rysia Wand
00:13
There are 39 million people in the world
0
13542
2844
Na świecie jest 39 milionów ludzi,
00:16
who are blind.
1
16386
1490
którzy są niewidomi.
00:17
Eighty percent of them
2
17876
2474
80% z nich
00:20
are living in low-income countries such as Kenya,
3
20350
2819
mieszka w krajach o niskich dochodach, jak Kenia,
00:23
and the absolute majority
4
23169
1949
ale ogromna większość
00:25
do not need to be blind.
5
25118
1507
nie musi być niewidoma.
00:26
They are blind from diseases
6
26625
1855
Ludzie ci są niewidomi przez choroby,
00:28
that are either completely curable or preventable.
7
28480
3776
które można leczyć lub im zapobiegać.
00:32
Knowing this, with my young family,
8
32256
2512
Wiedząc o tym, wraz z moją młodą rodziną,
00:34
we moved to Kenya.
9
34768
1394
przeprowadziliśmy się do Kenii.
00:36
We secured equipment,
10
36162
1807
Zdobyliśmy sprzęt,
00:37
funds, vehicles, we trained a team,
11
37969
3699
środki, pojazdy, wyszkoliliśmy ekipę,
00:41
we set up a hundred clinics throughout
12
41668
2024
stworzyliśmy setki klinik na terenie
00:43
the Great Rift Valley
13
43692
1498
Wielkich Rowów Afrykańskich,
00:45
to try and understand a single question:
14
45190
3461
żeby zrozumieć proste pytanie:
00:48
why are people going blind,
15
48651
2086
dlaczego ludzie tracą wzrok
00:50
and what can we do?
16
50737
2919
i co można zrobić?
00:53
The challenges were great.
17
53656
2914
Wyzwanie było ogromne.
00:56
When we got to where we were going,
18
56570
1831
Po dotarciu na miejsce
00:58
we set up our high-tech equipment.
19
58401
2666
rozstawiliśmy nasz super sprzęt.
01:01
Power was rarely available.
20
61067
2179
Zasilanie było rzadko dostępne.
01:03
We'd have to run our equipment
21
63246
853
Prąd pobieraliśmy
01:04
from petrol power generators.
22
64099
2900
z benzynowych generatorów.
01:06
And then something occurred to me:
23
66999
1947
I wtedy coś do mnie dotarło:
01:08
There has to be an easier way,
24
68946
2495
musi być prostszy sposób,
01:11
because it's the patients who are the most in need
25
71441
2000
bo właśnie pacjenci,
którzy najpilniej potrzebują badań wzroku
01:13
of access to eye care
26
73441
1558
01:14
who are the least likely to get it.
27
74999
2341
najrzadziej mają do nich dostęp.
01:17
More people in Kenya,
28
77340
1106
Więcej ludzi w Kenii
01:18
and in sub-Saharan Africa,
29
78446
1912
i krajach Afryki Subsaharyjskiej
01:20
have access to a mobile phone
30
80358
1791
ma dostęp do telefonów komórkowych
01:22
than they do clean running water.
31
82149
2153
niż do bieżącej wody.
01:24
So we said, could we harness
32
84302
1719
Pomyśleliśmy więc, czy nie można
01:26
the power of mobile technology
33
86021
1619
użyć mocy technologii mobilnych
01:27
to deliver eye care in a new way?
34
87640
2151
do ułatwienia dostępu do badań wzroku?
01:29
And so we developed Peek,
35
89791
1785
Dlatego stworzyliśmy Peek,
01:31
a smartphone [system] that enables
36
91576
2538
system na smartfona, który umożliwia
01:34
community healthcare workers
37
94114
1512
pracownikom służby zdrowia
01:35
and empowers them to deliver eye care everywhere.
38
95626
3830
dotrzeć z pomocą wszędzie.
01:39
We set about replacing traditional hospital equipment,
39
99456
2670
Postanowiliśmy zastąpić tradycyjny, nieporęczny,
01:42
which is bulky, expensive and fragile,
40
102126
2523
drogi i delikatny sprzęt szpitalny
01:44
with smartphone apps and hardware
41
104649
2035
aplikacjami i dodatkami do smartfonów,
01:46
that make it possible to test anyone
42
106684
2137
które pozwalają zbadać każdego,
01:48
in any language and of any age.
43
108821
3189
niezależnie od wieku czy narodowości.
01:52
Here we have a demonstration
44
112010
1804
Oto przykład 3-miesięcznego dziecka,
01:53
of a three-month-old having their vision
45
113814
1723
które przechodzi badanie wzroku
01:55
accurately tested using an app and an eye tracker.
46
115537
4373
przy pomocy aplikacji.
02:03
We've got many trials going on
47
123650
1743
Przeprowadzamy wiele testów
02:05
in the community and in schools,
48
125393
2200
w społecznościach i w szkołach,
02:07
and through the lessons that we've learned in the field,
49
127593
1900
a dzięki doświadczeniom zebranym w terenie
02:09
we've realized it's extremely important
50
129493
1703
zrozumieliśmy, że najważniejsze jest,
02:11
to share the data in non-medical jargon
51
131196
2860
żeby dzielić się wynikami w prostym języku,
02:14
so that people understand
52
134056
1661
pozwalającym ludziom zrozumieć,
02:15
what we're examining and what that means to them.
53
135717
2623
co badamy i co to dla nich oznacza.
02:18
So here, for example,
54
138340
1274
Dla przykładu,
02:19
we use our sight sim application,
55
139614
1856
tu używamy aplikacji,
02:21
once your vision has been measured,
56
141470
1792
która po sprawdzeniu wzroku,
02:23
to show carers and teachers
57
143262
2710
pokazuje opiekunom i nauczycielom
02:25
what the visual world is like for that person,
58
145972
2514
świat oczami osób, które mają problemy ze wzrokiem,
02:28
so they can empathize with them and help them.
59
148486
3466
dzięki czemu mogą im lepiej pomóc.
02:31
Once we've discovered somebody has low vision,
60
151952
2388
Kiedy zdiagnozujemy u kogoś problemy z oczami,
02:34
the next big challenge is to work out why,
61
154340
2571
następnym wyzwaniem jest znalezienie przyczyn,
02:36
and to be able to do that,
62
156911
1117
a żeby to zrobić,
02:38
we need to have access to the inside of the eye.
63
158028
2501
trzeba zajrzeć do wnętrza oka.
02:40
Traditionally, this requires expensive equipment
64
160529
2586
Zwykle potrzeba drogiego sprzętu,
02:43
to examine an area called the retina.
65
163115
2081
aby zbadać siatkówkę oka.
02:45
The retina is the single part of the eye that has
66
165196
2809
Siatkówka to obszar oka, w którym znajduje się
02:48
huge amounts of information about the body
67
168005
2096
ogromna liczba informacji o ciele
02:50
and its health.
68
170101
1788
i jego zdrowiu.
02:51
We've developed 3D-printed,
69
171889
1811
Opracowaliśmy niedrogie urządzenie,
02:53
low-cost hardware
70
173700
1441
do wydrukowania w 3D.
02:55
that comes in at less than five dollars to produce,
71
175141
2400
Produkcja kosztuje mniej niż pięć dolarów,
02:57
which can then be clipped onto a smartphone
72
177541
2943
można je nałożyć na smartfona
03:00
and makes it possible to get views
73
180484
1442
i dzięki niemu obejrzeć
03:01
of the back of the eye
74
181926
1221
dno oka
03:03
of a very high quality.
75
183147
1756
w bardzo wysokiej rozdzielczości.
03:04
And the beauty is, anybody can do it.
76
184903
3197
Najpiękniejsze jest to, że może to zrobić każdy.
03:08
In our trials on over two and half thousand people,
77
188100
2879
Po próbach z udziałem ponad 2,5 tysiąca osób,
03:10
the smartphone with the add-on clip
78
190979
1917
możemy stwierdzić, że nasze urządzenie
03:12
is comparable to a camera
79
192896
1681
jest porównywalne do kamery,
03:14
that is hugely more expensive
80
194577
1895
która jest o wiele droższa
03:16
and hugely more difficult to transport.
81
196472
3589
i wiele trudniejsza w transporcie.
03:20
When we first moved to Kenya,
82
200061
1879
Kiedy pierwszy raz przybyliśmy do Kenii
03:21
we went with 150,000 dollars of equipment,
83
201940
2653
mieliśmy sprzęt wartości 150 000 dolarów,
03:24
a team of 15 people,
84
204593
2457
15-osobową ekipę
03:27
and that was what was needed to deliver health care.
85
207050
2892
i inne rzeczy do pomocy medycznej.
03:29
Now, all that's needed
86
209942
2365
Teraz potrzebujemy tylko
03:32
is a single person
87
212307
1792
jednej osoby
03:34
on a bike with a smartphone.
88
214099
3396
na rowerze ze smartfonem
03:37
And it costs just 500 dollars.
89
217495
3854
I kosztuje to tylko 500 dolarów.
03:41
The issue of power supply
90
221349
1870
Kwestię zasilania rozwiązaliśmy
03:43
is overcome by harnessing the power of solar.
91
223219
2561
dzięki wykorzystaniu energii słonecznej.
03:45
Our healthcare workers travel
92
225780
1140
Nasi pracownicy używają
03:46
with a solar-powered rucksack
93
226920
1545
plecaków z baterią słoneczną,
03:48
which keeps the phone charged and backed up.
94
228465
2461
która ładuje telefon.
03:50
Now we go to the patient
95
230926
2270
Możemy sami dotrzeć do pacjentów,
03:53
rather than waiting for the patient never to come.
96
233196
2711
nie czekając aż pacjenci przyjdą do nas.
03:55
We go to them in their homes
97
235907
1733
Jeździmy do nich do domów
03:57
and we give them the most comprehensive,
98
237640
1797
i zapewniamy szerokie,
03:59
high-tech, accurate examination,
99
239437
1940
wysokiej jakości, dokładne badanie,
04:01
which can be delivered by anyone with minimal training.
100
241377
4104
które może wykonać każdy po krótkim szkoleniu.
04:05
We can link global experts
101
245481
2837
Możemy połączyć ekspertów na całym świecie
04:08
with people in the most rural,
102
248318
1742
z ludźmi z najdalszych terenów,
04:10
difficult-to-reach places
103
250060
1190
najmniej dostępnych,
04:11
that are beyond the end of the road,
104
251250
1589
"na końcu świata".
04:12
effectively putting those experts in their homes,
105
252839
2514
Praktycznie łączymy ekspertów z domami pacjentów,
04:15
allowing us to make diagnoses
106
255353
1978
co pozwala nam postawić diagnozę
04:17
and make plans for treatment.
107
257331
3068
i ustalić plan leczenia.
04:20
Project managers, hospital directors,
108
260399
2727
Menedżerowie projektów, dyrektorzy szpitali
04:23
are able to search on our interface
109
263126
1919
mogą dzięki naszemu interfejsowi
szukać wedle uznania dowolnych parametrów.
04:25
by any parameter they may be interested in.
110
265045
2002
04:27
Here in Nakuru, where I've been living,
111
267047
2023
W Nakuru, gdzie mieszkałem,
04:29
we can search for people
112
269070
1336
możemy szukać ludzi
04:30
by whatever condition.
113
270406
1444
pod względem dowolnej choroby.
04:31
Here are people who are blind
114
271850
1272
Tu są osoby niewidome
04:33
from a curable condition cataract.
115
273122
2530
w wyniku uleczalnej katarakty.
04:35
Each red pin depicts somebody
116
275652
2029
Każdy czerwony punkt oznacza osobę,
04:37
who is blind from a disease that is curable
117
277681
2657
która straciła wzrok przez chorobę,
04:40
and treatable, and they're locatable.
118
280338
2246
którą można leczyć, oraz ich lokalizacja.
04:42
We can use bulk text messaging services
119
282584
1884
Możemy użyć wiadomości tekstowej,
04:44
to explain that we're coming to arrange a treatment.
120
284468
3154
żeby ustalić czas rozpoczęcia leczenia.
04:47
What's more, we've learned that this is something
121
287622
2615
Co więcej, zrozumieliśmy,
04:50
that we haven't built just for the community
122
290237
2038
że zrobiliśmy to nie tylko dla ludzi,
04:52
but with the community.
123
292275
1585
ale także z pomocą ludzi.
04:53
Those blue pins that drop represent
124
293860
2252
Niebieskie punkty oznaczają
04:56
elders, or local leaders,
125
296112
2101
starszyznę lub wodzów,
04:58
that are connected to those people
126
298213
1239
którzy znają swoich ludzi,
04:59
who can ensure that we can find them
127
299452
1333
wiedzą, gdzie są potrzebujący
05:00
and arrange treatment.
128
300785
2101
i mogą pomóc zorganizować leczenie.
05:02
So for patients like Mama Wangari,
129
302886
3002
Pacjentom, takim jak Mama Wangari,
05:05
who have been blind for over 10 years
130
305888
1596
która była niewidoma przez 10 lat
05:07
and never seen her grandchildren,
131
307484
1629
i nigdy nie widziała wnuków,
05:09
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
132
309113
3818
możemy przywrócić wzrok za mniej niż 40 dolarów.
05:12
This is something that has to happen.
133
312931
5278
To jest coś, co musi się dziać.
05:18
It's only in statistics
134
318209
1631
Tylko w statystykach
05:19
that people go blind by the millions.
135
319840
2723
miliony ludzi tracą wzrok.
05:22
The reality is everyone goes blind on their own.
136
322563
3868
W rzeczywistości każdy traci wzrok w samotności.
05:26
But now, they might just be
137
326431
1977
Teraz mogą otrzymać pomoc
05:28
a text message away from help.
138
328408
2139
z szybkością SMS-a.
05:30
(Applause)
139
330547
5936
(Brawa)
05:37
And now because live demos are always a bad idea,
140
337295
2131
Pokazy na żywo to zawsze zły pomysł,
05:39
we're going to try a live demo.
141
339426
1798
więc zrobimy właśnie taki pokaz.
05:41
(Laughter)
142
341224
1256
(Śmiech)
05:42
So here we have the Peek Vision app.
143
342480
4685
Oto aplikacja Peek Vision.
05:52
Okay, and what we're looking at here,
144
352142
2644
Widać tu teraz
05:54
this is Sam's optic nerve,
145
354786
1495
nerw wzrokowy Sam,
05:56
which is a direct extension of her brain,
146
356281
2399
który jest rozszerzeniem jej mózgu,
05:58
so I'm actually looking at her brain as we look there.
147
358680
2609
patrzymy więc na jej mózg.
06:01
We can see all parts of the retina.
148
361289
3531
Widać też wszystkie części siatkówki.
06:04
It makes it possible to pick up diseases
149
364820
2530
To pozwala wychwycić choroby
06:07
of the eye and of the body
150
367350
2167
oka i ciała,
06:09
that would not be possible without access to the eye,
151
369517
2529
których nie zdiagnozowalibyśmy bez dostępu do oka,
06:12
and that clip-on device can be manufactured
152
372046
1935
a nasze urządzenie można wyprodukować
06:13
for just a few dollars,
153
373981
1550
za kilka dolarów
06:15
and people can be cured of blindness,
154
375531
1631
i możemy leczyć ze ślepoty.
06:17
and I think it says a lot about us as a human race
155
377162
3223
Wiele mówi o nas jako o ludziach,
06:20
if we've developed cures and we don't deliver them.
156
380385
2525
jeżeli tworzymy lekarstwa, ale ich nie dostarczamy.
06:22
But now we can.
157
382910
1198
Ale teraz możemy.
06:24
Thank you.
158
384108
2216
Dziękuję.
06:26
(Applause)
159
386324
2164
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7