Andrew Bastawrous: Get your next eye exam on a smartphone

109,839 views ・ 2014-04-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
There are 39 million people in the world
0
13542
2844
Er zijn in de wereld 39 miljoen blinden.
00:16
who are blind.
1
16386
1490
00:17
Eighty percent of them
2
17876
2474
Tachtig procent leven
00:20
are living in low-income countries such as Kenya,
3
20350
2819
in landen met lage inkomens, zoals Kenia,
00:23
and the absolute majority
4
23169
1949
en de meesten zijn onnodig blind.
00:25
do not need to be blind.
5
25118
1507
00:26
They are blind from diseases
6
26625
1855
Ze zijn blind door ziekten
00:28
that are either completely curable or preventable.
7
28480
3776
die ofwel volledig te genezen ofwel te voorkomen zijn.
00:32
Knowing this, with my young family,
8
32256
2512
Dit wetende, verhuisde ik
00:34
we moved to Kenya.
9
34768
1394
met mijn jonge gezin naar Kenia.
00:36
We secured equipment,
10
36162
1807
We zorgden voor apparatuur,
00:37
funds, vehicles, we trained a team,
11
37969
3699
fondsen, voertuigen, we trainden een team,
00:41
we set up a hundred clinics throughout
12
41668
2024
en zetten een honderdtal klinieken op in De Grote Riftvallei
00:43
the Great Rift Valley
13
43692
1498
00:45
to try and understand a single question:
14
45190
3461
om een antwoord te vinden op de vraag:
00:48
why are people going blind,
15
48651
2086
waarom worden mensen blind
00:50
and what can we do?
16
50737
2919
en wat kunnen we daaraan doen?
00:53
The challenges were great.
17
53656
2914
De uitdagingen waren enorm.
00:56
When we got to where we were going,
18
56570
1831
Waar we kwamen,
00:58
we set up our high-tech equipment.
19
58401
2666
zetten we onze high-tech apparatuur op.
01:01
Power was rarely available.
20
61067
2179
Elektriciteit was zelden beschikbaar.
01:03
We'd have to run our equipment
21
63246
853
Dan moesten we onze apparatuur van stroom voorzien
01:04
from petrol power generators.
22
64099
2900
met benzinestroomgeneratoren.
01:06
And then something occurred to me:
23
66999
1947
Toen kreeg ik een idee:
01:08
There has to be an easier way,
24
68946
2495
er moest een makkelijker manier zijn,
01:11
because it's the patients who are the most in need
25
71441
2000
omdat patiënten die het meest nood hadden aan oogzorg
01:13
of access to eye care
26
73441
1558
01:14
who are the least likely to get it.
27
74999
2341
de minste kans hadden om ze te krijgen.
01:17
More people in Kenya,
28
77340
1106
Mensen hebben in Kenia
01:18
and in sub-Saharan Africa,
29
78446
1912
en in sub-Saharaans Afrika
01:20
have access to a mobile phone
30
80358
1791
eerder toegang tot een mobiele telefoon
01:22
than they do clean running water.
31
82149
2153
dan tot zuiver water.
01:24
So we said, could we harness
32
84302
1719
Zouden we de kracht
van mobiele technologie kunnen benutten
01:26
the power of mobile technology
33
86021
1619
01:27
to deliver eye care in a new way?
34
87640
2151
voor een nieuwe manier om oogzorg te leveren?
01:29
And so we developed Peek,
35
89791
1785
En dus ontwikkelden we Peek,
01:31
a smartphone [system] that enables
36
91576
2538
een smartphonesysteem
01:34
community healthcare workers
37
94114
1512
waarmee gezondheidswerkers
01:35
and empowers them to deliver eye care everywhere.
38
95626
3830
in staat zijn om overal oogzorg te leveren.
01:39
We set about replacing traditional hospital equipment,
39
99456
2670
We begonnen de traditionele ziekenhuisapparatuur,
01:42
which is bulky, expensive and fragile,
40
102126
2523
die omvangrijk, duur en kwetsbaar is,
01:44
with smartphone apps and hardware
41
104649
2035
te vervangen door smartphone-apps en hardware
01:46
that make it possible to test anyone
42
106684
2137
die het mogelijk maken om iedereen te testen
01:48
in any language and of any age.
43
108821
3189
in elke taal en van elke leeftijd.
Hier zien we een demonstratie
01:52
Here we have a demonstration
44
112010
1804
01:53
of a three-month-old having their vision
45
113814
1723
van een kind van drie maanden waarvan het zicht
01:55
accurately tested using an app and an eye tracker.
46
115537
4373
nauwkeurig getest wordt met behulp van een app en een oogvolger.
We hebben veel proeven lopen
02:03
We've got many trials going on
47
123650
1743
in de gemeenschap en in de scholen.
02:05
in the community and in schools,
48
125393
2200
Door wat we in het veld hebben geleerd,
02:07
and through the lessons that we've learned in the field,
49
127593
1900
begrepen we dat het uitermate belangrijk is
02:09
we've realized it's extremely important
50
129493
1703
02:11
to share the data in non-medical jargon
51
131196
2860
om de gegevens in niet-medisch jargon mee te delen
02:14
so that people understand
52
134056
1661
zodat mensen begrijpen
02:15
what we're examining and what that means to them.
53
135717
2623
wat we onderzoeken en wat dat voor hen betekent.
02:18
So here, for example,
54
138340
1274
Hier, bijvoorbeeld,
02:19
we use our sight sim application,
55
139614
1856
gebruiken we onze SightSim app,
02:21
once your vision has been measured,
56
141470
1792
om, zodra het zicht is gemeten,
02:23
to show carers and teachers
57
143262
2710
verzorgers en leerkrachten te tonen
02:25
what the visual world is like for that person,
58
145972
2514
hoe die persoon de wereld ziet.
02:28
so they can empathize with them and help them.
59
148486
3466
Zo kunnen ze zich in hen inleven en hen helpen.
02:31
Once we've discovered somebody has low vision,
60
151952
2388
Zodra we iemand met een slecht zicht hebben gevonden,
02:34
the next big challenge is to work out why,
61
154340
2571
is de volgende grote uitdaging uit te zoeken waarom.
02:36
and to be able to do that,
62
156911
1117
Daarvoor moeten we de binnenkant van het oog kunnen bekijken.
02:38
we need to have access to the inside of the eye.
63
158028
2501
02:40
Traditionally, this requires expensive equipment
64
160529
2586
Normaal vereist het dure apparatuur
02:43
to examine an area called the retina.
65
163115
2081
om het netvlies te onderzoeken.
02:45
The retina is the single part of the eye that has
66
165196
2809
Het netvlies is het enige deel van het oog
02:48
huge amounts of information about the body
67
168005
2096
met enorme hoeveelheden informatie
02:50
and its health.
68
170101
1788
over lichaam en gezondheid.
02:51
We've developed 3D-printed,
69
171889
1811
We hebben 3D-geprinte,
02:53
low-cost hardware
70
173700
1441
goedkope hardware ontwikkeld
02:55
that comes in at less than five dollars to produce,
71
175141
2400
die minder dan 5 dollar kost.
02:57
which can then be clipped onto a smartphone
72
177541
2943
Ze kan op een smartphone worden bevestigd
03:00
and makes it possible to get views
73
180484
1442
en maakt het mogelijk om beelden
03:01
of the back of the eye
74
181926
1221
van zeer hoge kwaliteit
03:03
of a very high quality.
75
183147
1756
van de achterkant van het oog te maken.
03:04
And the beauty is, anybody can do it.
76
184903
3197
Het mooie is dat iedereen het kan doen.
03:08
In our trials on over two and half thousand people,
77
188100
2879
In onze studies over meer dan 2.500 mensen,
03:10
the smartphone with the add-on clip
78
190979
1917
is de smartphone met het opklikapparaat
03:12
is comparable to a camera
79
192896
1681
vergelijkbaar met een enorm duurdere
03:14
that is hugely more expensive
80
194577
1895
03:16
and hugely more difficult to transport.
81
196472
3589
en moeilijker te transporteren camera.
03:20
When we first moved to Kenya,
82
200061
1879
Toen we verhuisden naar Kenia,
03:21
we went with 150,000 dollars of equipment,
83
201940
2653
namen we 150.000 dollar aan apparatuur
03:24
a team of 15 people,
84
204593
2457
en een team van 15 mensen mee,
03:27
and that was what was needed to deliver health care.
85
207050
2892
om te voorzien in de nodige gezondheidszorg.
03:29
Now, all that's needed
86
209942
2365
Nu volstaat één enkele persoon
03:32
is a single person
87
212307
1792
03:34
on a bike with a smartphone.
88
214099
3396
met een smartphone op een fiets.
03:37
And it costs just 500 dollars.
89
217495
3854
En het kost slechts 500 dollar.
03:41
The issue of power supply
90
221349
1870
Stroomvoorziening
03:43
is overcome by harnessing the power of solar.
91
223219
2561
komt van zonne-energie.
03:45
Our healthcare workers travel
92
225780
1140
Onze mensen reizen met een rugzak die met zonne-energie
03:46
with a solar-powered rucksack
93
226920
1545
03:48
which keeps the phone charged and backed up.
94
228465
2461
de telefoon opgeladen en bedrijfsklaar houdt.
03:50
Now we go to the patient
95
230926
2270
Nu gaan we naar de patiënt
03:53
rather than waiting for the patient never to come.
96
233196
2711
in plaats van te wachten op een patiënt die nooit komt.
03:55
We go to them in their homes
97
235907
1733
We zoeken ze thuis op
03:57
and we give them the most comprehensive,
98
237640
1797
en geven hen het meest uitgebreide,
03:59
high-tech, accurate examination,
99
239437
1940
high-tech, nauwkeurig onderzoek,
04:01
which can be delivered by anyone with minimal training.
100
241377
4104
dat kan worden geleverd door iedereen met minimale training.
04:05
We can link global experts
101
245481
2837
We kunnen wereldwijde experts koppelen
04:08
with people in the most rural,
102
248318
1742
met mensen op de meest landelijke,
moeilijk bereikbare plaatsen
04:10
difficult-to-reach places
103
250060
1190
04:11
that are beyond the end of the road,
104
251250
1589
ver van elke weg.
04:12
effectively putting those experts in their homes,
105
252839
2514
We brengen deze deskundigen in hun huizen,
04:15
allowing us to make diagnoses
106
255353
1978
waardoor we diagnoses
04:17
and make plans for treatment.
107
257331
3068
en behandelingsplannen kunnen opstellen.
04:20
Project managers, hospital directors,
108
260399
2727
Projectmanagers, ziekenhuisbestuurders,
04:23
are able to search on our interface
109
263126
1919
kunnen op onze interface
04:25
by any parameter they may be interested in.
110
265045
2002
eender wat opzoeken.
04:27
Here in Nakuru, where I've been living,
111
267047
2023
Hier in Nakuru, waar ik woonde,
04:29
we can search for people
112
269070
1336
kunnen we zoeken naar mensen
04:30
by whatever condition.
113
270406
1444
met eender welke ziekte.
04:31
Here are people who are blind
114
271850
1272
Hier wonen mensen die blind zijn
04:33
from a curable condition cataract.
115
273122
2530
door een behandelbare aandoening als cataract.
04:35
Each red pin depicts somebody
116
275652
2029
Elke rode speld toont iemand
04:37
who is blind from a disease that is curable
117
277681
2657
die blind is door een te genezen
en te behandelen ziekte, en ze zijn te lokaliseren.
04:40
and treatable, and they're locatable.
118
280338
2246
04:42
We can use bulk text messaging services
119
282584
1884
We kunnen gebruik maken van massa-sms-diensten
04:44
to explain that we're coming to arrange a treatment.
120
284468
3154
om te zeggen dat we komen om een behandeling te regelen.
04:47
What's more, we've learned that this is something
121
287622
2615
Wat meer is, we hebben geleerd dat dit iets is
04:50
that we haven't built just for the community
122
290237
2038
dat we niet alleen hebben opgebouwd vóór de gemeenschap
04:52
but with the community.
123
292275
1585
04:53
Those blue pins that drop represent
124
293860
2252
maar ook met de gemeenschap.
Die blauwe spelden stellen
04:56
elders, or local leaders,
125
296112
2101
dorpsoudsten, of lokale leiders, voor.
04:58
that are connected to those people
126
298213
1239
die verbonden zijn met die mensen
04:59
who can ensure that we can find them
127
299452
1333
en ervoor zorgen dat we hen vinden
05:00
and arrange treatment.
128
300785
2101
om een behandeling te regelen.
05:02
So for patients like Mama Wangari,
129
302886
3002
Voor patiënten als Mama Wangari,
05:05
who have been blind for over 10 years
130
305888
1596
die meer dan 10 jaar blind was
05:07
and never seen her grandchildren,
131
307484
1629
en haar kleinkinderen nooit had gezien,
05:09
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
132
309113
3818
kunnen we voor minder dan 40 dollar haar gezichtsvermogen herstellen.
05:12
This is something that has to happen.
133
312931
5278
Dat moet gebeuren.
05:18
It's only in statistics
134
318209
1631
Alleen in statistieken
05:19
that people go blind by the millions.
135
319840
2723
worden miljoenen mensen blind.
05:22
The reality is everyone goes blind on their own.
136
322563
3868
In de realiteit wordt iedereen apart blind.
05:26
But now, they might just be
137
326431
1977
Maar nu volstaat een sms-bericht
05:28
a text message away from help.
138
328408
2139
om hulp te krijgen.
05:30
(Applause)
139
330547
5936
(Applaus)
05:37
And now because live demos are always a bad idea,
140
337295
2131
En omdat live demo’s meestal tegenvallen,
05:39
we're going to try a live demo.
141
339426
1798
gaan we toch een live demo proberen.
05:41
(Laughter)
142
341224
1256
(Gelach)
05:42
So here we have the Peek Vision app.
143
342480
4685
Hier hebben we de Peek Vision app.
05:52
Okay, and what we're looking at here,
144
352142
2644
Wat we hier zien,
05:54
this is Sam's optic nerve,
145
354786
1495
is Sams oogzenuw,
05:56
which is a direct extension of her brain,
146
356281
2399
een direct verlengstuk van haar hersenen,
05:58
so I'm actually looking at her brain as we look there.
147
358680
2609
dus kijk ik eigenlijk naar haar hersenen.
06:01
We can see all parts of the retina.
148
361289
3531
We kunnen alle delen van het netvlies zien.
06:04
It makes it possible to pick up diseases
149
364820
2530
Zo kunnen we ziekten van het oog
06:07
of the eye and of the body
150
367350
2167
en van het lichaam vinden,
wat zonder toegang tot het oog niet mogelijk zou zijn.
06:09
that would not be possible without access to the eye,
151
369517
2529
En dat opklikapparaat kost slechts
06:12
and that clip-on device can be manufactured
152
372046
1935
06:13
for just a few dollars,
153
373981
1550
een paar luttele dollars.
06:15
and people can be cured of blindness,
154
375531
1631
Mensen kunnen worden genezen van blindheid.
06:17
and I think it says a lot about us as a human race
155
377162
3223
Het zou veel over ons als menselijk ras zeggen
als we remedies zouden ontwikkelen en ze niet toepassen.
06:20
if we've developed cures and we don't deliver them.
156
380385
2525
06:22
But now we can.
157
382910
1198
Maar nu kunnen we dat.
06:24
Thank you.
158
384108
2216
Dankjewel.
06:26
(Applause)
159
386324
2164
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7